1. INSTITUTO UNIVERSITARIO DE TECNOLOGÍA
ANTONIO JOSE DE SUCRE
EXTENSIÓN BARQUISIMETO
Barquisimeto, Mayo 2016.
Elaborado
por: Alejandro
Sequera
2. Uso del
Diccionario
Bilingüe
•Es necesario tomar en consideración las abreviaturas para
conseguir la palabra que estamos consultando.
•Estas abreviaturas nos darán información acerca del tipo de
palabra, su género y número.
•Los diccionarios bilingües
presentan una extensa variedad
de posibles traducciones de
una misma palabra.
•Traduce significados
•Se utiliza para conocer el uso de
la palabra y su ortografía
3. Se recomienda seguir tres pasos esenciales al
momento de interpretar un texto escrito en un
idioma extranjero:
PASO 1: Buscar el
equivalente de la palabra
en un diccionario
bilingüe, en este caso:
español - inglés/inglés -
español. En este primer
paso se recomienda
buscar dicha palabra en
ambas combinaciones,
primero el equivalente
inglés-español y luego
español-inglés, de este
modo se podrá verificar
que la traducción podría
ser la más apropiada por
PASO 2: revisar ejemplos
del uso de la palabra para
saber si su significado se
mantiene o cambia en
diferentes contextos (en
este caso, sería
conveniente utilizar un
diccionario monolingüe
inglés-inglés).
PASO 3: consultar el
equivalente de la palabra
que se encontró en un
diccionario de lengua
(español-español) para
rectificar que su
significado está
relacionado con el texto y
es el correcto.
Uso del
Diccionario
Bilingüe
4. Los préstamos
Son palabras que tomamos de otros
idiomas para ser utilizadas en el
nuestro. Los préstamos suelen ser
híbridos al combinar una raíz
extranjera con un sufijo español por
ejemplo: golfist- golfista/ restaurant –
restaurante. También existen
prestamos que se convierten en una
nueva palabra con el paso del tiempo,
por ejemplo: football-fútbol.
Dificultades que se presentan al momento de interpretar un texto en
inglés.
Cognados y falsos cognados
•Un cognado es una palabra que
tiene la misma raíz y (casi) el
mismo significado que una palabra
en otro idioma. Muchas veces la
palabra en español y su cognado
en inglés son aproximadamente
equivalentes: familia– family .
•Los falsos cognados son palabras
que se parecen a una palabra en
ingles, pero no tienen el mismo
significado, por ejemplo: la palabra
en inglés realice, significa darse
cuenta en lugar de realizar Los neologismos
Palabras nuevas que muchas veces se
toman de otro idioma, comúnmente
estas palabras nacen de nuevas
creaciones científicas o culturales, por
ejemplo: mouse = ratón, Internet = la
red, e-mail = el correo electrónico.
Los anglicismos
Palabras que tomamos del idioma en
inglés, bien sea por medio de la
adopción para no buscar un
equivalente en español, ejemplo:
windsurfer – tabla a vela.