SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 14
Descargar para leer sin conexión
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
1. DE LA ACTUALIDAD A LA PREHISTORIA DE LAS LENGUAS DE ESPAÑA 
España ha sido a lo largo de la historia, lo mismo que en la actualidad, un país multilingüe. En 
algunos períodos (en el siglo XVIII con los Decretos de Nueva Planta, de 1939 a 1975 durante el 
franquismo...) la política ha intentado, sin conseguirlo, disfrazar esta realidad. Hoy día su mapa 
lingüístico se compone de tres lenguas derivadas del latín (español o castellano, catalán y 
gallego), otra más de origen desconocido (vasco), dos dialectos «históricos» del latín (leonés y 
aragonés), aparte de la división dialectal que corresponde a cada una de las lenguas 
mencionadas. 
La Constitución de 1978 reconoce este carácter multilingüe (y, por ende, multicultural) de 
nuestro país. Una lengua estatal se habla en todo su territorio y otras tres vernáculas, gallego, 
catalán y vasco, se hablan, como cooficiales, en las comunidades bilingües (Galicia, País Vasco, 
Navarra en parte, Cataluña, Valencia y las Baleares). En su preámbulo puede leerse que «la 
nación española [...] proclama su voluntad de [...] proteger a todos los españoles y pueblos de 
España en el ejercicio de los derechos humanos, sus culturas y tradiciones, lenguas e 
instituciones [la cursiva es nuestra]». Y según el artículo 3.°: 
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el 
deber de conocerla y el derecho de usarla. 
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades 
autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural 
que será de' especial respeto y protección. 
La Constitución reconoce que cada comunidad puede legislar, promover y sancionar leyes que 
regulan el uso, el aprendizaje, la normalización y la protección de las lenguas autóctonas (cf. 
Leyes de normalización lingüística: País Vasco en 1982; Cataluña, Galicia y Valencia en 1983; 
Islas Baleares y Navarra en 1986; cf. Tema 8) 
Una buena parte de la historia de las lenguas de España es común. En esos siglos, en gran 
medida oscuros por la escasez de los datos, cabe señalar un antes y un después de la llegada 
del latín. 
De lo anterior, de lo prerromano apenas se sabe algo y el gran interés de los investigadores se 
centra en determinar qué ha podido quedar en el latín de las lenguas habladas durante 
tiempos remotos en la Península. Suelen delimitarse grosso modo dos zonas: la costa 
mediterránea desde Andalucía oriental hasta pasados los Pirineos estaría ocupado por los 
iberos, quienes hablarían una (¿o más de una?) lengua (¿autóctona?), cuya escritura ha sido 
descifrada, pero aún no interpretada. Actualmente se descarta la identificación de ésta con el 
vasco, única lengua prerromana conservada. En la Meseta y en el noroeste se habrían 
asentado, al menos, dos oleadas de pueblos indoeuropeos, de los que los celtas, los segundos 
en llegar a nuestro suelo, nos son más conocidos que los primeros (astures, cántabros o 
lusitanos). Es el léxico la parcela de la lengua que más se ha podido «beneficiar» de todos 
ellos: tal vez ibéricas son barranco, charco, legaña o becerro; indoeuropeas serían páramo o 
brío. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
Es la implantación del latín, de cualquier manera, el fenómeno que marca el inicio del proceso 
histórico que desembocará en el español (o castellano), el catalán y el gallego (amén de 
aragonés y leonés). Ahora bien, la romanización varió según las zonas —más temprana e 
intensa en el sur y en el este, más superficial y tardía en todo el norte— y no se desarrolló 
rápidamente. Cano lo explica así: 
La latinización de los hispanos siguió a la conquista de éstos y a su romanización política: no 
hubo imposición por parte de Roma, pero los ,hispanos comprendieron en seguida las ventajas 
de hablar latín, de forma que, primero los príncipes y la aristocracia indígenas y luego todos los 
súbditos, lo fueron aprendiendo; al principio como lengua para hablar con los nuevos señores; 
luego como lengua de la cultura, el comercio y la política; y luego, por fin, como la única 
lengua, también la de la familia y las labores diarias. 
La decadencia política y cultural del Imperio tuvo como correlato la fragmentación del latín 
hablado, proceso que se aceleró a raíz de las invasiones de los pueblos germánicos. El período 
comprendido entre estas y el comienzo de la escritura en romance (siglos V al X, siempre 
aproximadamente) coincide con el del surgimiento de las lenguas neolatinas, cuyos rasgos 
principales son: 
 Desfonologización del rasgo de cantidad en el subsistema vocálico. 
 Diptongación de las vocales medias tónicas. 
 Síncopa de muchas vocales átonas. 
 Prótesis vocálica ante la S- líquida. 
 Surgimiento del orden palatal. 
 Degeminación de consonantes dobles, sonorización de oclusivas sordas y fricatización 
de consonantes sonoras. 
 Ruina del sistema casual. 
 Sustitución de procedimientos sintéticos por procedimientos analíticos en el verbo 
(por ejemplo, la aparición de perífrasis para el futuro o para la voz pasiva). 
En realidad los pueblos germánicos, en algunos casos profundamente romanizados, influyeron 
muy poco en el desencadenamiento de estas alteraciones. La llegada en el 711 de árabes, 
beréberes, sirios... cambió drásticamente el curso de los acontecimientos. En palabras de 
Cano: 
Más importante aún que su influencia directa [en el léxico fundamentalmente, apenas hay algo 
de árabe en la gramática o la fonética de las lenguas de España] mucho más trascendente, fue 
el modo en que los árabes andalusíes condicionaron la evolución de las lenguas hispánicas. Los 
centros cristianos de habla romance ya no fueron Toledo, Córdoba o Tarragona [activos desde 
época romana], sino lugares tan oscuros como Ida Flavia (en cuyas proximidades surgió 
Compostela), Oviedo, Amaya, Burgos, Pamplona, Jaca, Urgel..., lugares todos sin apenas 
tradición latina, pero que recibieron las continuas oleadas de fugitivos de Al Ándalus, los cuales 
fueron a mezclarse con los respectivos indígenas [...] De esa franja montañosa, tarde y mal 
romanizada, inculta, con fuertes huellas de las lenguas prerromanas, nacieron los condados y 
reinos de la España medieval, y en torno a esos nuevos centros fueron desarrollándose las 
variedades dialectales que, más o menos homogeneizadas, cristalizaron en gallegoportugués, 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
asturleonés, castellano, navarroaragonés (¿o navarro y aragonés?, ¿y el riojano?) y catalán [la 
cursiva es nuestra]. 
2. EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
2.1. Historia y rasgos lingüísticos del castellano 
Castilla estaba constituida en un principio, allá por el siglo VIII, por un conjunto de condados 
pertenecientes al reino asturleonés. Alfonso I dispuso en el extremo oriental de su territorio la 
construcción de una serie de castella, de fortificaciones con que intentaba detener las 
incursiones musulmanas. Dichos condados gozaban de ciertos privilegios, como el sistema de 
repoblación denominado presura, por el cual el rey concedía la tierra a aquel que la quisiera, 
siempre y cuando se comprometiera a labrarla. La estructura social de esa nueva población se 
caracterizará por estar integrada por hombres libres; estaban, eso sí, obligados a obedecer la 
legislación leonesa, el Fuero Juzgo, heredada de la época visigótica. 
Poco a poco los condes castellanos intentan independizarse de León. Lo conseguirán en el siglo 
XL El primer rey fue Fernando I, hijo de Sancho el Mayor de Navarra. Momento muy 
importante de esta época de «orígenes» es el de la reconquista de Toledo en 1085. 
Desde siempre se ha sostenido que el castellano fue la más innovadora entre las variedades 
romances de Hispania: este extremo estaría relacionado con las especiales características del 
desarrollo político de Castilla. Se desarrolló con mayor libertad y estuvo abierta a las 
innovaciones (recordemos al respecto el decisivo papel que los vascos desempeñaron en los 
primeros momentos). Especialmente con Alfonso VI se rompe con la tradición visigótica: la 
sustitución del rito litúrgico de aquella época o de la letra (en lugar de la cual se comienza a 
escribir con la letra carolingia) así lo demostrarían. 
En los primeros siglos el castellano carecía de uniformidad lingüística. Pueden distinguirse las 
siguientes zonas dialectales: 
A) Zona norte o primitiva Cantabria. Se caracteriza por una mayor tendencia al arcaísmo (aun 
así, de esta zona es originaria la aspiración de F- inicial latina). La documentación procedente 
del monasterio de Oña es reveladora de los rasgos que siguen: 
 Alternancia -eiro / -ero (se prolonga hasta el XII). 
 Asimilación de preposición y artículo: ennos, conna. 
 Conservación de -u final, sin evolucionar a -o. 
 Artículo lo. 
 Algún ejemplo aislado de diptongación de vocal abierta ante yod. 
B) Sudeste del condado castellano, bajo la influencia del habla riojana. En Santo Domingo de 
Silos se escribieron las Glosas Silenses bastante similares a las Emilianenses. Sus rasgos 
principales son: 
 L seguida de yod evoluciona a palatal lateral. 
 El grupo KT evoluciona a -it-. 
 Conservación de los grupos iniciales PL- y a-. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
 Diptongación de la segunda y de la tercera persona singular del presente indicativo del 
verbo ser. 
 Caso posible de sonorización de sorda tras consonante: sapiento. 
Al lado de estos rasgos presenta las siguientes particularidades: 
 Restos de antigua declinación en -u. 
 Casos de diptongación ante yod. 
 Posesivo de tercera persona lures. 
C) Burgos. Presenta los siguientes rasgos: 
 Monoptongación de Al > e y de AU > o. 
 Diptongación de E y o abiertas tónicas >ie, ue desde el siglo X, con apenas casos de 
vacilación. 
 No existe diptongación ante yod. 
 La L seguida de yod evoluciona a prepalatal fricativa sonora con rehilamiento. 
 Pérdida de la palatal y- en inicial procedente de G-, 1-e'r 
 Los grupos KT y ULT evolucionan a prepalatal africada sorda. 
 PL- , CL-, FL- iniciales palatalizan. 
 Simplificación del grupo MB en m. 
 La secuencia sci da lugar a dentoalveolar africada sorda. 
El siglo XII viene caracterizado en lo político y en lo social por importantes hechos. Se afianzan 
las diferentes nacionalidades: es época en la que se da la mayor división política desde que 
comenzó la Reconquista, debido, por un lado, a los deseos expansionistas de algunos 
monarcas y a la ausencia de herederos para algunos de los tronos. Surge, por otra parte, una 
fuerte burguesía opuesta a la nobleza y al clero. 
Mientras que al comienzo del reinado de Alfonso VII podían distinguirse tres grandes núcleos 
políticos, condado de Barcelona, reino navarroaragonés y reino castellanoleonés, a su muerte 
nos encontramos con cinco: Portugal, León y Galicia, Castilla, Navarra y Aragón con los 
condados catalanes. Además de sus divisiones internas, existían cinco fronteras políticas y, por 
ende, lingüísticas. 
La Reconquista continúa su progreso: los reinos cristianos se enfrentan con almorávides y 
almohades y consiguen extenderse hacia el sur de manera ostensible. Algunas de las plazas 
ganadas, por ejemplo Almería, son posteriormente perdidas. Alfonso VIII pierde la batalla de 
Alarcos. 
Las conquistas de los distintos reinos cristianos están sujetas a pactos, de ahí que bajen en 
«bandas verticales», con las repercusiones lingüísticas que ocasiona tal circunstancia. A pesar 
de este reparto, la ocupación efectiva no será tarea exclusiva de cada reino, sino que contará 
con contingentes procedentes de todos los sitios (por ejemplo, en la repoblación del reino 
aragonés intervinieron francos y catalanes). 
El avance hacia el sur de los romances norteños acarreará la desaparición de los dialectos 
mozárabes. Así explica Lapesa la situación posterior: 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
La desaparición de las hablas mozárabes cierra un capítulo de la historia lingüística española. 
La Península quedó repartida en cinco fajas que se extendían de Norte a Sur. La central, de 
dialecto castellano, se ensanchaba por Toledo, Plasencia, Cuenca, Andalucía y Murcia, 
rompiendo el primitivo nexo que unía antes los romances del Oeste con los del Oriente 
hispánico. La cuña castellana quebró la originaría continuidad geográfica de las lenguas 
peninsulares. Pero después el castellano redujo las áreas de los dialectos leonés y aragonés, 
atrajo a su cultivo a gallegos, catalanes y valencianos, y de este modo se hizo instrumento de 
comunicación y cultura válido para todos los españoles. 
Con el empuje de los avances territoriales surge una ideología de «cruzada» con un fuerte 
desarrollo de la agricultura. Aumentarán, por ello, la producción y las rentas. Mejora, 
asimismo, el comercio, lo que llevará a un contacto más fluido entre las zonas, contacto que, 
en algunos casos, será cultural. Así se producirá el acceso a la cultura de la población en 
general, cultura recluida con anterioridad en los conventos. Se trata, en fin, de un proceso de 
secularización cultural. 
Aparecen nuevas formas literarias no sólo en latín, sino —lo que resulta más destacado— en 
romance. Frente a la historiografía latina escrita en los conventos, surgen nuevos géneros que 
reflejan los ideales cortesanos y caballerescos de la aristocracia feudal y de otros grupos 
sociales. Se registra la gran acogida de temas épicos y de la lírica provenzal, en 
gallegoportugués sobre todo. 
En cuanto a la épica, puede que ya existiese con anterioridad a la conservada, de manera tal 
que el Cantar de mio Cid vendría a representar la culminación de un género con escasos 
testimonios. La reforma cluniacense provocó el cambio de letra, lo que pudiera haber 
determinado la desaparición de los testimonios escritos de esa épica más primitiva. 
El romance se extiende a otros campos de la cultura. Los clérigos, que también participarían de 
esta corriente literaria en romance, difundieron obras poéticas referidas a las vidas de santos y 
obras piadosas. En el terreno jurídico también entró el romance: los documentos son, cada vez 
más, redactados en romance, con el consiguiente abandono del latín. Con todo, esta seguía 
siendo la lengua escrita más habitual en toda Europa. Al mismo latín se tradujeron las obras 
más destacadas de la cultura hispánica gracias a la labor de la Escuela de Traductores Latinos, 
que perduró en el siglo XIII en Toledo, Sevilla o Murcia bajo el patrocinio de Alfonso X. 
Continúa el latín, por tanto, como lengua de cultura, aunque relegada a este ámbito, sólo 
conocida por las capas cultas, mientras que el resto de la sociedad necesitará una literatura 
también culta, pero escrita en romance. 
Si entre latín y romance las diferencias son considerables, entre los distintos romances 
peninsulares se mantienen muchas similitudes, lo cual permitía la intercomunicación (hay que 
tener en cuenta que nunca las fronteras lingüísticas son tajantes). En estos momentos tenían 
gran importancia aún las hablas locales porque la lengua literaria no había llegado a 
normalizarse. Por ello, las primeras obras literarias ofrecen frecuentemente rasgos dialectales 
propios de zonas concretas dentro de un mismo romance. 
Por otro lado, el peso político de cada reino también supondrá una fuerte presión sobre los 
demás dialectos, política y culturalmente. Así, el castellano se impondrá, de manera tal que en 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
obras de otros dialectos aparecen frecuentes castellanismos (por ejemplo en la Razón de 
amor). 
Entre los siglos XI al XIII también se constata la influencia de otras lenguas, sobre todo del 
francés y del provenzal, motivadas por las relaciones políticas, religiosas y comerciales 
establecidas en la época. Las peregrinaciones a Santiago de Compostela influyeron de modo 
determinante con la creación de nuevas poblaciones a lo largo del «camino francés». En zonas 
como Navarra o Jaca aparecen documentos redactados en provenzal. Los occitanismos son 
muy frecuentes en aquel entonces (cf. Auto de los Reyes Magos): doncel, linaje, salvaje, hostal, 
peaje, español... 
El siglo XIII es uno de los momentos más importantes de nuestra historia. Queda casi concluida 
la Reconquista, en cuya empresa se unen los reinos cristianos con el apoyo de naciones 
extranjeras. Los francos, no obstante, retiraron su apoyo acabando de esta manera el influjo 
de que anteriormente habíamos hablado. 
Tras la victoria de Navas de Tolosa, Fernando III ocupará la práctica totalidad del Valle del 
Guadalquivir. La conquista de Sevilla en 1248 cierra una larga serie de victorias. Alfonso X, aún 
infante, fue nombrado rey de Murcia; la sublevación de la población de aquella zona es 
sofocada por una nueva reconquista a cargo de Jaime I. 
Sigue siendo destacada la labor de las Escuelas de Traductores antes citada; el latín, sin 
embargo, continúa siendo la lengua en que se imparten las clases en la Universidad: ello 
permite el trasiego de profesores y alumnos por toda Europa. 
Desde el punto de vista lingüístico, se producen acontecimientos fundamentales como la 
«declaración» del castellano como lengua oficial de la cancillería, medida que será imitada por 
las otras cortes, de manera que el latín desaparecerá de los documentos. 
Asimismo, los documentos oficiales servían de modelo, con la consecuente uniformación 
gráfica que esto conllevaba. Comienza de esta manera un proceso de nivelación que elimina 
las variantes dialectales en la escritura. Ahora bien, los documentos oficiales no son las únicas 
muestras escritas en este siglo. Surgen nuevas formas literarias: a la continuación de la 
tradición épica hay que sumar la aparición del mester de clerecía o el género de los debates. El 
progreso espectacular de la prosa literaria debe mucho a la labor alfonsí. 
Fonéticamente, el siglo XIII no difiere esencialmente del siglo anterior. Las mayores 
modificaciones se observan en los niveles morfosintáctico y léxico. 
1. Fonética. 
Impera el sistema alfonsí. 
a) En cuanto al vocalismo: 
 Quizá por latinismo alternan las formas con o sin diptongo en conta / cuenta, fora / 
fuera... 
 Alternan los timbres en el vocalismo átono: creatura / criatura. 
 Hay formas que aún no han tomado su timbre definitivo: logar. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
 Alternancia de caída / conservación de algunas pretónicas o postónicas, ¿por 
influencia culta?, ¿por arcaísmo? 
 Conservación de vocales iguales en algunos infinitivos: seer, veer. 
 Regularización de la apócope de -e / -o en el transcurso del siglo XIII. 
En la Primera Crónica General, iniciada por Alfonso X y acabada por Sancho IV, la parte primera 
está marcada por la abundancia del fenómeno de la apócope, incluso en el pronombre 
enclítico. En la segunda parte de la obra se constata la apócope, pero con tendencia a la 
regularización del fenómeno, así que se mantendrá o se perderá en las palabras que lo han 
hecho hasta hoy. Según explica Lapesa: 
El prestigio de los francos en el ambiente señorial y eclesiástico hizo que los extranjerismos con 
final consonántico duro lo conservasen frecuentemente en español arcaico. Además, 
incrementó en voces españolas la apócope de /-e/ final tras consonantes y grupos donde 
apenas se perdía antes y donde más tarde ha vuelto a ser de regla la vocal [apócope «extre-ma 
»]: noch, dix, mont, part... 
En los primeros decenios del XIII, formas como fuent, part, nom `no me', tot dominaban de tal 
modo en la lengua escrita que, a juzgar por el testimonio de los documentos notariales y de la 
literatura parecería que la contienda estaba decidida. Pero la incorporación de los inmigrantes 
extranjeros a la sociedad española se consumó a las dos o tres generaciones. Y esta 
acomodación tuvo por resultado un creciente abandono de sus tendencias lingüísticas 
originarias. 
b) En cuanto al consonantismo pueden citarse: 
 La grafía x representaba el fonema prepalatal fricativo sordo. Con g, j o i se transcribía 
el fonema prepalatal sonoro rehilado de articulación originariamente africada, pronto 
fricativo. 
 Con c ante e, i o con 9 ante cualquier vocal se representaba el fonema dental africado 
sordo. En cambio, la z transcribía el fonema dental africado sonoro. En posición 
implosiva se neutralizaban en un sonido escrito como z. 
 La s en principio de palabra o tras consonante en posición interior y la ss entre vocales 
representaban el fonema apicoalveolar fricativo sordo, mientras que la s simple 
intervocálica era signo del correspondiente fonema apicoalveolar fricativo sonoro. En 
posición implosiva la sordez o sonoridad de la sibilante no constituía rasgo distintivo y 
dependía, como hoy, del carácter de la consonante siguiente. 
 El fonema labial sonoro que se transcribía como b no era el mismo que se 
representaba con u o y; el primero era bilabial y oclusivo. El segádo era fricativo y de 
articulación bilabial o labiodental según las regiones. 
 La aspirada no constituía fonema distinto de la f, sino alófono de ella. La presencia de f 
en la escritura se dio hasta el siglo XV inclusive. 
2. Morfosintaxis. 
Aquí es donde se producen los mayores cambios: 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
 Uso como femeninos de sustantivos procedentes de antiguos neutros latinos: profeta. 
 Aparición del determinante de: «bebió mucho del vino». 
 Artículo ante posesivo. 
 En los adjetivos terminados en -or no se produce todavía la distinción formal del 
género: sabidor se empleaba tanto para masculino como para femenino. 
 El superlativo absoluto emplea generalmente la forma perifrástica con muy, mucho, 
tan, bien más el adjetivo en grado positivo. Por primera vez en Berceo aparece -ísimo. 
 El diminutivo -iello entabla competencia con -illo. 
 Frecuente sustantivación de los infinitivos. 
 Frecuente uso de participios de presente, ¿por influjo latino, galicismo o arabismo? 
Entre las formas verbales: 
 Mantenimiento de las vocales de seer, veer... hasta el siglo siguiente. 
 Los perfectos de la 2.a y 3.a conjugaciones, en su primera y segunda personas del 
plural presentan la alternancia -iemos / -iestes con -irnos / -istes. Ese diptongo resulta 
de la evolución de II>ie. 
 Se mantiene la -d- intervocálica. 
 Las formas del futuro y del condicional aparecen plenamente unidas. Algunas veces 
pueden darse separadas para marcar el sentido de obligación. En otras ocasiones hay 
que pensar en arcaísmo o en un intento de imitar modelos pasados. 
 Tanto el condicional como el imperfecto de la segunda y tercera conjugaciones 
presentan una terminación aguda -é. Se podía dar también -íe con traslación acentual, 
base necesaria para que en el XIV pasen a -ía. 
 Aumento del verbo tener indicando posesión en competencia con ayer. El número de 
unidades del sistema conjuntivo aumenta. En Berceo son frecuentes las partículas 
temporales como cuando, desque, de que, fasta... Con Alfonso X se incrementa 
bastante: el desarrollo de la prosa historiográfica «trabada» en lugar de la sintaxis 
«suelta» de la yuxtaposición lo provoca. 
3. Léxico. 
Se produce un gran desarrollo en este momento gracias al mester de clerecía y a la obra 
alfonsí. Se amplía el vocabulario por la creación literaria de carácter culto: se hacía necesaria la 
creación de nuevas voces para la expresión de conceptos en los distintos campos de la cultura. 
Son numerosos los cultismos que entran por obra de Berceo, «el mayor introductor de 
cultismos de nuestra historia», por Alfonso X, en los catecismos político morales... Las 
traducciones del latín, del griego, del árabe o del hebreo requieren palabras de las que el 
castellano drecho no disponía; suelen tomarse del latín. Los procedimientos de formación de 
palabras también destacan en esta creación de nuevas palabras. 
En el siglo XlV, tras la muerte de Alfonso X, el trabajo de sus escuelas disminuyó en intensidad 
y redujo su campo de acción. Fuera de la corte la actividad literaria culta se dedica bien a la 
didáctica moralizante, bien a la evasión de la fantasía. Se produce entonces el triunfo definitivo 
de la norma escrita propuesta por el rey sabio. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
Desde el segundo cuarto del siglo la literatura castellana cuenta con autores notables como 
don Juan Manuel, el Arcipreste de Hita, Sem Tob de Cardón o Pero López de Ayala. Por otro 
lado, el castellano invade el terreno reservado al gallego, y así a fines del XIV, aunque algunos 
de los poetas más antiguos de los seleccionados en el Cancionero de Baena prefieran el gallego 
para la lírica amorosa, la mayoría de la producción se escribe en castellano. El gallego usado 
era, en cualquier caso, muy impuro. Su importancia anterior deja huellas en el castellano en 
forma de algunos préstamos como coita, liego o alguien. 
El dialecto leonés se mezcla con el castellano en cierto número de producciones literarias. En 
cambio, la independencia política de Aragón y su unión a Cataluña explican la mayor 
resistencia del dialecto aragonés así como el fuerte influjo del catalán. 
Desde el punto de vista lingüístico en el siglo XIV la lengua liquida algunas de sus más 
importantes vacilaciones y busca el camino de su regularización. Así, por ejemplo: 
 La apócope extrema de -e está en decadencia. El Arcipreste conserva como fenómeno 
popular arcaico algo que anteriormente era preferencia de señores y clérigos. En 1400 
era absoluta la recuperación de la vocal final, salvo, como hoy, cuando quedaban 
como finales las consonantes d, l, n, r, s, z no agrupadas. 
 El diminutivo –illo arraigado en Castilla desde tiempos remotos, pero rehusado por la 
lengua literaria, que prefería -iello, se generaliza ahora. 
 Sin éxito tan grande se propaga la aspiración de la F- inicial. 
 Los imperfectos y condicionales en ié pasan a -ía, aunque la desaparición de las formas 
primeras no fue total. 
 Comienza a omitirse la -d- en las desinencias verbales de segunda persona del plural. 
 Aumentan los casos de nos otros, vos otros junto a nos y vos. Las formas compuestas 
ponían de relieve el contraste con otra persona o pluralidad. 
En cuanto al léxico, hay que decir que a lo largo de este siglo continúa sin interrupción la 
entrada de cultismos en el ámbito universitario y en las traducciones de obras doctrinales e 
históricas. Los cultismos, que habían mantenido su forma sin alteración destacable durante la 
época alfonsí, vuelven a verse modificados con las deturpaciones propias de la transmisión 
oral descuidada y la consiguiente ultracorrección. 
El castellano del siglo XV está marcado por el nuevo rumbo cultural que supone el movimiento 
humanista. Dante, Petrarca y Bocaccio empiezan a ser leídos e imitados. No es menor, 
asimismo, la ya larga influencia francesa, pero la conquista de Nápoles por Alfonso V de 
Aragón intensificaría las relaciones literarias con Italia. 
Crece el interés por el mundo grecolatino: la antigüedad es vista como un ideal superior, con el 
consecuente desdén por todo lo medieval. Resultado de esta admiración fue el intento de 
trasplantar al romance «rudo y desierto» usos sintácticos latinos sin dilucidar antes si 
encajaban o no dentro del sistema lingüístico: 
 El hipérbaton («a la moderna volviéndome rueda»). 
 El participio de presente en lugar de subordinadas de relativo. 
 El empleo del infinitivo dependiente de otro verbo. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
 Aparición del verbo al final de la frase. 
 La adjetivación empieza a prodigarse, con frecuente anteposición. 
La prosa busca, según Lapesa, «amplitud y magnificencia, desarrollando las ideas de manera 
reposada y profusa y repitiéndolas a veces con términos equivalentes». El latinismo alcanza 
con mayor intensidad al vocabulario, pues los autores introducen sin medida gran cantidad de 
voces cultas. La entrada de estos elementos latinos desbordó las posibilidades de absorción 
que tenía el idioma, por lo que no debe extrañar que muchos de estos neologismos se 
olvidaran pronto. Ahora bien, esta poderosa corriente de refinamiento no pudo hacer olvidar 
el lenguaje popular. 
También se introdujeron galicismos como dama, paje, gala o italianismos como lonja, florín, 
belleza, galera, avería. 
En lo que respecta a la lengua todavía pervivían muchas de las inseguridades: 
 Alternancia de grafías -t / -d finales. 
 La F- inicial, preferida en la literatura, luchaba con la aspirada en el habla. 
 Las vocales átonas alteraban con frecuencia su timbre. 
 Restos de pérdida de la -e final. 
Entre los siglos XV y XVI los historiadores de nuestra lengua han señalado la existencia de una 
época de transición denominada español preclásico. En la corte enseñan humanistas 
procedentes de Italia como Mártir de Angleria o Lucio Marineo Sículo; cabe destacar, además, 
la labor de Nebrija (cf. su Vocabulario o su Gramática de 1492) o de Cisneros, quien funda la 
Universidad de Alcalá y encarga la elaboración de la Biblia Políglota. Se multiplican las 
traducciones de obras clásicas; la difusión del conocimiento se vale de un instrumento eficaz 
como es la imprenta. El idioma en estos años, en palabras de Lapesa, «continúa despojándose 
del lastre medieval»: 
 Desaparece la alternancia gráfica de -t / -d finales. 
 La literatura conserva restos de F-, pero ya es general h-. 
 La conjunción copulativa y alterna con e. 
 La negación non con no. 
 Se registran vacilaciones en el vocalismo átono. 
 En los cultismos se consolida la adaptación de la fonética latina a los hábitos de la 
pronunciación vulgar, reduciendo los grupos de consonantes. 
En cuanto a la morfología: 
 Contienden os y vos como pronombres objeto. 
 Las antiguas terminación con -d- de la segunda persona del plural son sustituidas por - 
áis, -ás, -éis, -és... 
 Escasea ya el uso de artículo más posesivo. 
 Perduran formas del artículo como ell al lado de el. 
 Só, vó, está junto a soy, voy, estoy. 
 Irnos, ides alternan con vamos, vais. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
En estos años la unidad lingüística del centro de la Península está casi totalmente consumada: 
el leonés sobrevive como habla rústica; el aragonés bajo el influjo del castellano desapareció 
del uso literario y notarial. En las regiones de lengua catalana y en Portugal también se usó el 
castellano, al menos entre algunos autores literarios. Dentro del dominio castellano, a su vez, 
hay que señalar algunas modalidades regionales: 
 En primer lugar, el habla de Castilla ya había perdido tiempo atrás la aspiración 
procedente de la F- inicial, y neutralizaba la distinción entre las bilabiales sonoras. En 
esa zona debía de haberse iniciado el ensordecimiento de las sibilantes, como 
demostrarían las cacografías. 
 En Sevilla y la costa atlántica de Andalucía las africadas dentales africadas habrían 
perdido el momento de oclusión, con lo que serían fricativas. Así las cosas, se con-fundirían 
con las apicoalveolares, también fricativas. Desde esa zona se propagaría el 
fenómeno a Córdoba, Antequera, zonas de Jaén y, por fin, al recién reconquistado 
Reino de Granada. Por otro lado, se extendería a Canarias y a América, donde el 
contingente de andaluces era el mayor. 
 Toledo, «capital del bien decir», se mantenía al margen de unas y otras innovaciones. 
En los siglos XVI y XVII la función de «potencia» mundial que le correspondió al reino unificado 
por los Reyes Católicos, en manos de Carlos l se traduce en la extraordinaria difusión que la 
lengua española alcanza. Su literatura es leída y traducida en Europa, sus tropas dominan 
militarmente en Alemania o en Italia, las conquistas en el Nuevo Mundo transplantan la lengua 
«allende los mares». Dentro de la Península la lengua literaria se unifica: así, el catalán queda 
restringido al ámbito familiar. 
Entre los autores más destacados de la primera mitad del XVI se encuentran Garcilaso de la 
Vega o Juan de Valdés, con quienes, como afirma Lapesa, «comienza a forjarse nuestra lengua 
clásica». No en vano, nos encontramos en la época áurea del español, cuando se configura 
como lengua moderna: 
A) Fonética y fonología. 
a) Eliminación de arcaísmos: 
 Disminución de las vacilaciones de timbre en el vocalismo átono. 
 Desaparición de la F- inicial, salvo en cultismos. 
 Conservación en decadencia de los grupos consonánticos que la lengua hablada ya 
habría simplificado o transformado. 
b) Transformación del consonantismo. Se constata un cambio radical en el consonantismo: si 
bien las modificaciones ya se habrían iniciado en la época medieval, la generalización se 
produciría en la segunda mitad del siglo XVI y en la primera del siglo XVII, de esa manera se 
consumaba «el paso del sistema fonológico medieval al moderno»: 
 Neutralización de la distinción oclusiva / fricativa en las bilabiales sonoras. Se daría, en 
principio, en las regiones del norte, mientras que en Toledo o Andalucía se 
conservaría. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
 El ensordecimiento de las sibilantes también se irradió desde Castilla la Vieja. 
(Estos dos fenómenos separan con claridad Castilla la Vieja y Toledo. El consonantismo 
castellano viejo, frente al prestigiado toledano, «se contagiaba fácilmente por representar una 
simplificación cómoda del sistema, unidad a un reajuste clarificador» según Lapesa. Para que 
ese consonantismo triunfara fue decisivo que la corte real se instalara en Madrid: el rápido 
crecimiento de esta ciudad debió de hacerse mayoritariamente con población del norte de la 
Península, lo que determinó un cambio de la norma.) 
 En las sibilantes dentales se vieron alterados la forma y el punto de articulación. En 
primer lugar de africadas pasaron a fricativas; las fricativas resultantes, por 
ensordecimiento de la sonora, se igualaron en un solo fonema interdental. En el sur (y, 
desde allí, en Canarias y América), como ya hemos indicado, el segundo de los cambios 
no se produjo, pues las sibilantes dentales fricativas sustituyeron a las apicoalveolares. 
 Las prepalatales, desaparecidos por aflojamiento los restos de africación y ensordecida 
la sonora, confluyeron en la sorda. Para evitar la confusión de ese resultado con las 
sibilantes apicoalveolares, en el castellano se retrasó la articulación al velo del paladar. 
En las regiones donde se conservaba la aspirada procedente de la F- latina, la velar 
sorda se hizo también aspirada. 
c) Meridionalismos que salen del estado latente: 
 Yeísmo. 
 Confusión de r / la final de palabra o de sílaba. 
 Aspiración de -s final de palabra o de sílaba. 
 Relajación de -d- intervocálica. 
B) Morfosintaxis. 
 En la primera mitad del siglo XVI la conjugación presenta aún muchas inseguridades. A 
principios del siglo siguiente la lengua ya había elegido las formas que habían de 
prevalecer en casi todos los casos. 
 Otros arcaísmos como amávedes / amavais, en cambio, subsistieron hasta la época de 
Calderón. 
 La contienda entre nos, vos / nosotros, vosotros se resuelve a favor de las formas 
compuestas, no equivocas. 
 Se creó el plural quienes para el relativo quien. 
 Los usos de ayer/ tener se delimitaron: ayer quedó reducido al papel de auxiliar de 
todos los tiempos compuestos, incluidos los de verbos intransitivos y reflexivos (que, 
como se recordará, empleaban ser). 
 El reparto entre estar/ ser parece ya configurado en líneas generales, si bien de 
manera menos fijo que actualmente. 
 La forma en -ra ha perdido por completo su valor originario de pluscuamperfecto de 
indicativo. 
 Extensión de a ante el acusativo de persona y cosa personificada. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
El acontecimiento más relevante del español moderno (siglos XVIII-XIX) es sin duda alguna la 
fundación de la Real Academia Española (1713), que publicó el Diccionario de Autoridades 
(1726-1738), la Orthographia (1741) y la Gramática (1771). Esta obra permitió una 
normalización del español que durante la época anterior no había sido posible, pues, como 
indica Lapesa, «los preceptos gramaticales habían tenido escasa influencia reguladora». Aclara 
el mismo autor que «no es que se detuviera la evolución del idioma, cosa imposible, pero 
novedades y vulgarismos tropiezan con la barrera de las normas establecidas». 
En el siglo XVIII se «resolvieron» dos de los problemas que más inseguridades habían 
generado: 
a) Los grupos consonánticos de las palabras cultas: se trataba de decidir si su 
pronunciación debía observar la articulación latina o si se podían simplificar. Encontramos así 
concepto o efecto al lado de luto o fruto. 
b) La ortografía: él sistema gráfico del Siglo de Oro era, en esencia, el mismo de la época 
alfonsí, así que se mantenían oposiciones gráficas muy alejadas de la pronunciación y se daban 
enojosas duplicidades. Para evitar estos problemas la Academia propuso: 
 Reservar la u para la vocal y la v para la consonante. 
 Supresión de la cedilla, de manera que queda c+e, i y z+a, o, u. 
 La b y la v se repartirán según la etimología. 
 Supresión de ss / s a favor de la grafía simple. 
 C, en vez de q, para palabras como cuatro. 
En 1815 fue cuando quedó definitivamente fijada la grafía. 
En estos dos siglos se incorporan también al español numerosos galicismos, sobre todo léxicos: 
petimetre, ambigú, miriñaque, pantalón, chaqueta, tisú... También anglicismos, aunque no 
demasiados por entonces (en contraste con lo que ha ocurrido en el siglo XX). 
Entre las características, tendencias y problemas del español contemporáneo cita Lapesa: 
 La tendencia al desplazamiento de la posición del acento por razones expresivas. 
 La eliminación o, al menos, el debilitamiento de la -d- intervocálica en la terminación - 
ado. 
 El yeísmo. 
 La pérdida de la -s implosiva y final. 
 Relajación de la presión culta en relación con los grupos consonánticos. 
 En cuanto a la adaptación de los extranjerismos con finales extraños, se prefiere el 
respeto de su forma originaria. 
 La formación de unidades léxicas complejas mediante aposiciones (tipo peso mosca). 
Según Lapesa, comenzó siendo propio de la creación literaria, pero con el tiempo se ha 
convertido en procedimiento cotidiano. En estos giros el sustantivo asume funciones 
de adjetivo, sin ningún tipo de alteración reseñable. 
 Extensión del empleo del adjetivo en función adverbial, sin -mente: ver claro. 
Recopilado por Cristina Ferrís
LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 
 En lo que se refiere a la sintaxis verbal, se constata la tendencia a flexibilizar los usos y 
a simplificar los paradigmas. Así, el imperfecto y el pluscuamperfecto de indicativo 
invaden el terreno del condicional e imperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo en 
las condicionales. En el lenguaje periodístico abunda el empleo del «condicional de 
información no asegurada» o el abuso de la pasiva. 
 Adopción de americanismos léxicos como dictaminar, novedoso, receso... 
Recopilado por Cristina Ferrís

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Lengua castellana[1]
Lengua castellana[1]Lengua castellana[1]
Lengua castellana[1]drarej
 
Origen y desarrollo de la lengua española
Origen y desarrollo de la lengua españolaOrigen y desarrollo de la lengua española
Origen y desarrollo de la lengua españolaLucia Rubio martínez
 
La historia del español
La historia del españolLa historia del español
La historia del españolDiana Escurra
 
Origen y evolución de las lenguas de España
Origen y evolución de las lenguas de EspañaOrigen y evolución de las lenguas de España
Origen y evolución de las lenguas de EspañaTeresaLosada
 
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...Mechy Gonzalez
 
Linea del tiempo sobre la escritura.
Linea del tiempo sobre la escritura.Linea del tiempo sobre la escritura.
Linea del tiempo sobre la escritura.Karen Jasmin Alcantar
 
La lengua española
La lengua españolaLa lengua española
La lengua españolamaherran
 
Tema 10: Origen y evolución del castellano
Tema 10: Origen y evolución del castellanoTema 10: Origen y evolución del castellano
Tema 10: Origen y evolución del castellanolclcarmen
 
Formacion del castellano
Formacion del castellanoFormacion del castellano
Formacion del castellanorxvargas
 
Historia del idioma español
Historia del idioma españolHistoria del idioma español
Historia del idioma españolGimara Richards
 
Desarrollo histórico de la lengua española
Desarrollo histórico de la lengua españolaDesarrollo histórico de la lengua española
Desarrollo histórico de la lengua españolaRamón
 
10° per 1° clase n°2 historia del español
10° per 1° clase n°2  historia del español10° per 1° clase n°2  historia del español
10° per 1° clase n°2 historia del españolSANDRA ESTRELLA
 

La actualidad más candente (20)

Lengua castellana[1]
Lengua castellana[1]Lengua castellana[1]
Lengua castellana[1]
 
Origen y desarrollo de la lengua española
Origen y desarrollo de la lengua españolaOrigen y desarrollo de la lengua española
Origen y desarrollo de la lengua española
 
Origen del idioma espanol
Origen del idioma espanolOrigen del idioma espanol
Origen del idioma espanol
 
Primera unidad
Primera unidadPrimera unidad
Primera unidad
 
La historia del español
La historia del españolLa historia del español
La historia del español
 
Origen y evolución de las lenguas de España
Origen y evolución de las lenguas de EspañaOrigen y evolución de las lenguas de España
Origen y evolución de las lenguas de España
 
Origen del castellano
Origen del castellanoOrigen del castellano
Origen del castellano
 
Origen y evolucion del castellano
Origen y evolucion del castellanoOrigen y evolucion del castellano
Origen y evolucion del castellano
 
EL ORIGEN DEL CASTELLANO
EL ORIGEN DEL CASTELLANOEL ORIGEN DEL CASTELLANO
EL ORIGEN DEL CASTELLANO
 
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
 
Linea del tiempo sobre la escritura.
Linea del tiempo sobre la escritura.Linea del tiempo sobre la escritura.
Linea del tiempo sobre la escritura.
 
Linea del tiempo
Linea del tiempoLinea del tiempo
Linea del tiempo
 
La lengua española
La lengua españolaLa lengua española
La lengua española
 
Tema 10: Origen y evolución del castellano
Tema 10: Origen y evolución del castellanoTema 10: Origen y evolución del castellano
Tema 10: Origen y evolución del castellano
 
Formacion del castellano
Formacion del castellanoFormacion del castellano
Formacion del castellano
 
Historia del idioma español
Historia del idioma españolHistoria del idioma español
Historia del idioma español
 
Desarrollo histórico de la lengua española
Desarrollo histórico de la lengua españolaDesarrollo histórico de la lengua española
Desarrollo histórico de la lengua española
 
10° per 1° clase n°2 historia del español
10° per 1° clase n°2  historia del español10° per 1° clase n°2  historia del español
10° per 1° clase n°2 historia del español
 
(Pluralidad lingüística de españa)
(Pluralidad lingüística de españa)(Pluralidad lingüística de españa)
(Pluralidad lingüística de españa)
 
Historia del castellano
Historia del castellanoHistoria del castellano
Historia del castellano
 

Similar a Las lenguas de España 1, el castellano o español

Breve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del españolBreve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del españolAlbaSaura
 
Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Any Lau
 
Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2Luis Vidal
 
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º BachilleratoLengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º Bachilleratoaleexgratacos
 
Las lenguas de españa diferencias
Las lenguas de españa   diferenciasLas lenguas de españa   diferencias
Las lenguas de españa diferenciasAna Lucia Santana
 
Tema 1 lengua
Tema 1 lenguaTema 1 lengua
Tema 1 lengua90Maria90
 
La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1robertavejer
 
Las lenguas de España 2, los dialectos históricos
Las lenguas de España 2, los dialectos históricosLas lenguas de España 2, los dialectos históricos
Las lenguas de España 2, los dialectos históricosCristina Ferrís Teja
 
Historia del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano oHistoria del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano oSilvia Soria
 
Origen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla Bueno
Origen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla BuenoOrigen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla Bueno
Origen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla BuenoMiguel Pescador Barcala
 
Orígenes y evolución del castellano
Orígenes y evolución del castellanoOrígenes y evolución del castellano
Orígenes y evolución del castellanoPablo C Borges
 
Origen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat CuevaOrigen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat Cuevachikimonse1029
 

Similar a Las lenguas de España 1, el castellano o español (20)

Breve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del españolBreve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del español
 
Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2
 
Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2
 
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º BachilleratoLengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
 
Las lenguas de españa diferencias
Las lenguas de españa   diferenciasLas lenguas de españa   diferencias
Las lenguas de españa diferencias
 
Las Lenguas de España
Las Lenguas de EspañaLas Lenguas de España
Las Lenguas de España
 
Español o castellano
Español o castellanoEspañol o castellano
Español o castellano
 
Multilinguismo en el Perú
Multilinguismo en el PerúMultilinguismo en el Perú
Multilinguismo en el Perú
 
Tema 1 lengua
Tema 1 lenguaTema 1 lengua
Tema 1 lengua
 
Breve Historia de la Lengua
Breve Historia de la LenguaBreve Historia de la Lengua
Breve Historia de la Lengua
 
La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1
 
Las lenguas de España 2, los dialectos históricos
Las lenguas de España 2, los dialectos históricosLas lenguas de España 2, los dialectos históricos
Las lenguas de España 2, los dialectos históricos
 
Historia de la lengua "Adil Berrada" S2
Historia de la lengua "Adil Berrada" S2Historia de la lengua "Adil Berrada" S2
Historia de la lengua "Adil Berrada" S2
 
Historia del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano oHistoria del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano o
 
Origen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla Bueno
Origen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla BuenoOrigen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla Bueno
Origen Y Desarrollo De La Lengua EspañOla Bueno
 
Historia de la lengua
Historia de la lenguaHistoria de la lengua
Historia de la lengua
 
Historia de la lengua española
Historia de la lengua españolaHistoria de la lengua española
Historia de la lengua española
 
abc
abcabc
abc
 
Orígenes y evolución del castellano
Orígenes y evolución del castellanoOrígenes y evolución del castellano
Orígenes y evolución del castellano
 
Origen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat CuevaOrigen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat Cueva
 

Más de Cristina Ferrís Teja

Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Cristina Ferrís Teja
 
El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.Cristina Ferrís Teja
 
Las lenguas de España 5, el gallego
Las lenguas de España 5, el gallegoLas lenguas de España 5, el gallego
Las lenguas de España 5, el gallegoCristina Ferrís Teja
 
Las lenguas de España 4, el catalán
Las lenguas de España 4, el catalánLas lenguas de España 4, el catalán
Las lenguas de España 4, el catalánCristina Ferrís Teja
 
Las lenguas de España 3, los dialectos meridionales
Las lenguas de España 3, los dialectos meridionalesLas lenguas de España 3, los dialectos meridionales
Las lenguas de España 3, los dialectos meridionalesCristina Ferrís Teja
 

Más de Cristina Ferrís Teja (6)

Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
 
El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.
 
Las lenguas de España 6, el vasco
Las lenguas de España 6, el vascoLas lenguas de España 6, el vasco
Las lenguas de España 6, el vasco
 
Las lenguas de España 5, el gallego
Las lenguas de España 5, el gallegoLas lenguas de España 5, el gallego
Las lenguas de España 5, el gallego
 
Las lenguas de España 4, el catalán
Las lenguas de España 4, el catalánLas lenguas de España 4, el catalán
Las lenguas de España 4, el catalán
 
Las lenguas de España 3, los dialectos meridionales
Las lenguas de España 3, los dialectos meridionalesLas lenguas de España 3, los dialectos meridionales
Las lenguas de España 3, los dialectos meridionales
 

Último

Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...fcastellanos3
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfsamyarrocha1
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleJonathanCovena1
 
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfTarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfCarol Andrea Eraso Guerrero
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)veganet
 
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdfÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdfluisantoniocruzcorte1
 
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfEstrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfAlfredoRamirez953210
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfDannyTola1
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsConsueloSantana3
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024gharce
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
LA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdf
LA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdfLA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdf
LA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdfNataliaMalky1
 

Último (20)

Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
 
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfTarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
 
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversaryEarth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
 
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdfÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
 
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfEstrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
 
TL/CNL – 2.ª FASE .
TL/CNL – 2.ª FASE                       .TL/CNL – 2.ª FASE                       .
TL/CNL – 2.ª FASE .
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressions
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
LA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdf
LA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdfLA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdf
LA OVEJITA QUE VINO A CENAR CUENTO INFANTIL.pdf
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 

Las lenguas de España 1, el castellano o español

  • 1. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL 1. DE LA ACTUALIDAD A LA PREHISTORIA DE LAS LENGUAS DE ESPAÑA España ha sido a lo largo de la historia, lo mismo que en la actualidad, un país multilingüe. En algunos períodos (en el siglo XVIII con los Decretos de Nueva Planta, de 1939 a 1975 durante el franquismo...) la política ha intentado, sin conseguirlo, disfrazar esta realidad. Hoy día su mapa lingüístico se compone de tres lenguas derivadas del latín (español o castellano, catalán y gallego), otra más de origen desconocido (vasco), dos dialectos «históricos» del latín (leonés y aragonés), aparte de la división dialectal que corresponde a cada una de las lenguas mencionadas. La Constitución de 1978 reconoce este carácter multilingüe (y, por ende, multicultural) de nuestro país. Una lengua estatal se habla en todo su territorio y otras tres vernáculas, gallego, catalán y vasco, se hablan, como cooficiales, en las comunidades bilingües (Galicia, País Vasco, Navarra en parte, Cataluña, Valencia y las Baleares). En su preámbulo puede leerse que «la nación española [...] proclama su voluntad de [...] proteger a todos los españoles y pueblos de España en el ejercicio de los derechos humanos, sus culturas y tradiciones, lenguas e instituciones [la cursiva es nuestra]». Y según el artículo 3.°: 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho de usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será de' especial respeto y protección. La Constitución reconoce que cada comunidad puede legislar, promover y sancionar leyes que regulan el uso, el aprendizaje, la normalización y la protección de las lenguas autóctonas (cf. Leyes de normalización lingüística: País Vasco en 1982; Cataluña, Galicia y Valencia en 1983; Islas Baleares y Navarra en 1986; cf. Tema 8) Una buena parte de la historia de las lenguas de España es común. En esos siglos, en gran medida oscuros por la escasez de los datos, cabe señalar un antes y un después de la llegada del latín. De lo anterior, de lo prerromano apenas se sabe algo y el gran interés de los investigadores se centra en determinar qué ha podido quedar en el latín de las lenguas habladas durante tiempos remotos en la Península. Suelen delimitarse grosso modo dos zonas: la costa mediterránea desde Andalucía oriental hasta pasados los Pirineos estaría ocupado por los iberos, quienes hablarían una (¿o más de una?) lengua (¿autóctona?), cuya escritura ha sido descifrada, pero aún no interpretada. Actualmente se descarta la identificación de ésta con el vasco, única lengua prerromana conservada. En la Meseta y en el noroeste se habrían asentado, al menos, dos oleadas de pueblos indoeuropeos, de los que los celtas, los segundos en llegar a nuestro suelo, nos son más conocidos que los primeros (astures, cántabros o lusitanos). Es el léxico la parcela de la lengua que más se ha podido «beneficiar» de todos ellos: tal vez ibéricas son barranco, charco, legaña o becerro; indoeuropeas serían páramo o brío. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 2. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL Es la implantación del latín, de cualquier manera, el fenómeno que marca el inicio del proceso histórico que desembocará en el español (o castellano), el catalán y el gallego (amén de aragonés y leonés). Ahora bien, la romanización varió según las zonas —más temprana e intensa en el sur y en el este, más superficial y tardía en todo el norte— y no se desarrolló rápidamente. Cano lo explica así: La latinización de los hispanos siguió a la conquista de éstos y a su romanización política: no hubo imposición por parte de Roma, pero los ,hispanos comprendieron en seguida las ventajas de hablar latín, de forma que, primero los príncipes y la aristocracia indígenas y luego todos los súbditos, lo fueron aprendiendo; al principio como lengua para hablar con los nuevos señores; luego como lengua de la cultura, el comercio y la política; y luego, por fin, como la única lengua, también la de la familia y las labores diarias. La decadencia política y cultural del Imperio tuvo como correlato la fragmentación del latín hablado, proceso que se aceleró a raíz de las invasiones de los pueblos germánicos. El período comprendido entre estas y el comienzo de la escritura en romance (siglos V al X, siempre aproximadamente) coincide con el del surgimiento de las lenguas neolatinas, cuyos rasgos principales son:  Desfonologización del rasgo de cantidad en el subsistema vocálico.  Diptongación de las vocales medias tónicas.  Síncopa de muchas vocales átonas.  Prótesis vocálica ante la S- líquida.  Surgimiento del orden palatal.  Degeminación de consonantes dobles, sonorización de oclusivas sordas y fricatización de consonantes sonoras.  Ruina del sistema casual.  Sustitución de procedimientos sintéticos por procedimientos analíticos en el verbo (por ejemplo, la aparición de perífrasis para el futuro o para la voz pasiva). En realidad los pueblos germánicos, en algunos casos profundamente romanizados, influyeron muy poco en el desencadenamiento de estas alteraciones. La llegada en el 711 de árabes, beréberes, sirios... cambió drásticamente el curso de los acontecimientos. En palabras de Cano: Más importante aún que su influencia directa [en el léxico fundamentalmente, apenas hay algo de árabe en la gramática o la fonética de las lenguas de España] mucho más trascendente, fue el modo en que los árabes andalusíes condicionaron la evolución de las lenguas hispánicas. Los centros cristianos de habla romance ya no fueron Toledo, Córdoba o Tarragona [activos desde época romana], sino lugares tan oscuros como Ida Flavia (en cuyas proximidades surgió Compostela), Oviedo, Amaya, Burgos, Pamplona, Jaca, Urgel..., lugares todos sin apenas tradición latina, pero que recibieron las continuas oleadas de fugitivos de Al Ándalus, los cuales fueron a mezclarse con los respectivos indígenas [...] De esa franja montañosa, tarde y mal romanizada, inculta, con fuertes huellas de las lenguas prerromanas, nacieron los condados y reinos de la España medieval, y en torno a esos nuevos centros fueron desarrollándose las variedades dialectales que, más o menos homogeneizadas, cristalizaron en gallegoportugués, Recopilado por Cristina Ferrís
  • 3. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL asturleonés, castellano, navarroaragonés (¿o navarro y aragonés?, ¿y el riojano?) y catalán [la cursiva es nuestra]. 2. EL CASTELLANO O ESPAÑOL 2.1. Historia y rasgos lingüísticos del castellano Castilla estaba constituida en un principio, allá por el siglo VIII, por un conjunto de condados pertenecientes al reino asturleonés. Alfonso I dispuso en el extremo oriental de su territorio la construcción de una serie de castella, de fortificaciones con que intentaba detener las incursiones musulmanas. Dichos condados gozaban de ciertos privilegios, como el sistema de repoblación denominado presura, por el cual el rey concedía la tierra a aquel que la quisiera, siempre y cuando se comprometiera a labrarla. La estructura social de esa nueva población se caracterizará por estar integrada por hombres libres; estaban, eso sí, obligados a obedecer la legislación leonesa, el Fuero Juzgo, heredada de la época visigótica. Poco a poco los condes castellanos intentan independizarse de León. Lo conseguirán en el siglo XL El primer rey fue Fernando I, hijo de Sancho el Mayor de Navarra. Momento muy importante de esta época de «orígenes» es el de la reconquista de Toledo en 1085. Desde siempre se ha sostenido que el castellano fue la más innovadora entre las variedades romances de Hispania: este extremo estaría relacionado con las especiales características del desarrollo político de Castilla. Se desarrolló con mayor libertad y estuvo abierta a las innovaciones (recordemos al respecto el decisivo papel que los vascos desempeñaron en los primeros momentos). Especialmente con Alfonso VI se rompe con la tradición visigótica: la sustitución del rito litúrgico de aquella época o de la letra (en lugar de la cual se comienza a escribir con la letra carolingia) así lo demostrarían. En los primeros siglos el castellano carecía de uniformidad lingüística. Pueden distinguirse las siguientes zonas dialectales: A) Zona norte o primitiva Cantabria. Se caracteriza por una mayor tendencia al arcaísmo (aun así, de esta zona es originaria la aspiración de F- inicial latina). La documentación procedente del monasterio de Oña es reveladora de los rasgos que siguen:  Alternancia -eiro / -ero (se prolonga hasta el XII).  Asimilación de preposición y artículo: ennos, conna.  Conservación de -u final, sin evolucionar a -o.  Artículo lo.  Algún ejemplo aislado de diptongación de vocal abierta ante yod. B) Sudeste del condado castellano, bajo la influencia del habla riojana. En Santo Domingo de Silos se escribieron las Glosas Silenses bastante similares a las Emilianenses. Sus rasgos principales son:  L seguida de yod evoluciona a palatal lateral.  El grupo KT evoluciona a -it-.  Conservación de los grupos iniciales PL- y a-. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 4. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL  Diptongación de la segunda y de la tercera persona singular del presente indicativo del verbo ser.  Caso posible de sonorización de sorda tras consonante: sapiento. Al lado de estos rasgos presenta las siguientes particularidades:  Restos de antigua declinación en -u.  Casos de diptongación ante yod.  Posesivo de tercera persona lures. C) Burgos. Presenta los siguientes rasgos:  Monoptongación de Al > e y de AU > o.  Diptongación de E y o abiertas tónicas >ie, ue desde el siglo X, con apenas casos de vacilación.  No existe diptongación ante yod.  La L seguida de yod evoluciona a prepalatal fricativa sonora con rehilamiento.  Pérdida de la palatal y- en inicial procedente de G-, 1-e'r  Los grupos KT y ULT evolucionan a prepalatal africada sorda.  PL- , CL-, FL- iniciales palatalizan.  Simplificación del grupo MB en m.  La secuencia sci da lugar a dentoalveolar africada sorda. El siglo XII viene caracterizado en lo político y en lo social por importantes hechos. Se afianzan las diferentes nacionalidades: es época en la que se da la mayor división política desde que comenzó la Reconquista, debido, por un lado, a los deseos expansionistas de algunos monarcas y a la ausencia de herederos para algunos de los tronos. Surge, por otra parte, una fuerte burguesía opuesta a la nobleza y al clero. Mientras que al comienzo del reinado de Alfonso VII podían distinguirse tres grandes núcleos políticos, condado de Barcelona, reino navarroaragonés y reino castellanoleonés, a su muerte nos encontramos con cinco: Portugal, León y Galicia, Castilla, Navarra y Aragón con los condados catalanes. Además de sus divisiones internas, existían cinco fronteras políticas y, por ende, lingüísticas. La Reconquista continúa su progreso: los reinos cristianos se enfrentan con almorávides y almohades y consiguen extenderse hacia el sur de manera ostensible. Algunas de las plazas ganadas, por ejemplo Almería, son posteriormente perdidas. Alfonso VIII pierde la batalla de Alarcos. Las conquistas de los distintos reinos cristianos están sujetas a pactos, de ahí que bajen en «bandas verticales», con las repercusiones lingüísticas que ocasiona tal circunstancia. A pesar de este reparto, la ocupación efectiva no será tarea exclusiva de cada reino, sino que contará con contingentes procedentes de todos los sitios (por ejemplo, en la repoblación del reino aragonés intervinieron francos y catalanes). El avance hacia el sur de los romances norteños acarreará la desaparición de los dialectos mozárabes. Así explica Lapesa la situación posterior: Recopilado por Cristina Ferrís
  • 5. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL La desaparición de las hablas mozárabes cierra un capítulo de la historia lingüística española. La Península quedó repartida en cinco fajas que se extendían de Norte a Sur. La central, de dialecto castellano, se ensanchaba por Toledo, Plasencia, Cuenca, Andalucía y Murcia, rompiendo el primitivo nexo que unía antes los romances del Oeste con los del Oriente hispánico. La cuña castellana quebró la originaría continuidad geográfica de las lenguas peninsulares. Pero después el castellano redujo las áreas de los dialectos leonés y aragonés, atrajo a su cultivo a gallegos, catalanes y valencianos, y de este modo se hizo instrumento de comunicación y cultura válido para todos los españoles. Con el empuje de los avances territoriales surge una ideología de «cruzada» con un fuerte desarrollo de la agricultura. Aumentarán, por ello, la producción y las rentas. Mejora, asimismo, el comercio, lo que llevará a un contacto más fluido entre las zonas, contacto que, en algunos casos, será cultural. Así se producirá el acceso a la cultura de la población en general, cultura recluida con anterioridad en los conventos. Se trata, en fin, de un proceso de secularización cultural. Aparecen nuevas formas literarias no sólo en latín, sino —lo que resulta más destacado— en romance. Frente a la historiografía latina escrita en los conventos, surgen nuevos géneros que reflejan los ideales cortesanos y caballerescos de la aristocracia feudal y de otros grupos sociales. Se registra la gran acogida de temas épicos y de la lírica provenzal, en gallegoportugués sobre todo. En cuanto a la épica, puede que ya existiese con anterioridad a la conservada, de manera tal que el Cantar de mio Cid vendría a representar la culminación de un género con escasos testimonios. La reforma cluniacense provocó el cambio de letra, lo que pudiera haber determinado la desaparición de los testimonios escritos de esa épica más primitiva. El romance se extiende a otros campos de la cultura. Los clérigos, que también participarían de esta corriente literaria en romance, difundieron obras poéticas referidas a las vidas de santos y obras piadosas. En el terreno jurídico también entró el romance: los documentos son, cada vez más, redactados en romance, con el consiguiente abandono del latín. Con todo, esta seguía siendo la lengua escrita más habitual en toda Europa. Al mismo latín se tradujeron las obras más destacadas de la cultura hispánica gracias a la labor de la Escuela de Traductores Latinos, que perduró en el siglo XIII en Toledo, Sevilla o Murcia bajo el patrocinio de Alfonso X. Continúa el latín, por tanto, como lengua de cultura, aunque relegada a este ámbito, sólo conocida por las capas cultas, mientras que el resto de la sociedad necesitará una literatura también culta, pero escrita en romance. Si entre latín y romance las diferencias son considerables, entre los distintos romances peninsulares se mantienen muchas similitudes, lo cual permitía la intercomunicación (hay que tener en cuenta que nunca las fronteras lingüísticas son tajantes). En estos momentos tenían gran importancia aún las hablas locales porque la lengua literaria no había llegado a normalizarse. Por ello, las primeras obras literarias ofrecen frecuentemente rasgos dialectales propios de zonas concretas dentro de un mismo romance. Por otro lado, el peso político de cada reino también supondrá una fuerte presión sobre los demás dialectos, política y culturalmente. Así, el castellano se impondrá, de manera tal que en Recopilado por Cristina Ferrís
  • 6. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL obras de otros dialectos aparecen frecuentes castellanismos (por ejemplo en la Razón de amor). Entre los siglos XI al XIII también se constata la influencia de otras lenguas, sobre todo del francés y del provenzal, motivadas por las relaciones políticas, religiosas y comerciales establecidas en la época. Las peregrinaciones a Santiago de Compostela influyeron de modo determinante con la creación de nuevas poblaciones a lo largo del «camino francés». En zonas como Navarra o Jaca aparecen documentos redactados en provenzal. Los occitanismos son muy frecuentes en aquel entonces (cf. Auto de los Reyes Magos): doncel, linaje, salvaje, hostal, peaje, español... El siglo XIII es uno de los momentos más importantes de nuestra historia. Queda casi concluida la Reconquista, en cuya empresa se unen los reinos cristianos con el apoyo de naciones extranjeras. Los francos, no obstante, retiraron su apoyo acabando de esta manera el influjo de que anteriormente habíamos hablado. Tras la victoria de Navas de Tolosa, Fernando III ocupará la práctica totalidad del Valle del Guadalquivir. La conquista de Sevilla en 1248 cierra una larga serie de victorias. Alfonso X, aún infante, fue nombrado rey de Murcia; la sublevación de la población de aquella zona es sofocada por una nueva reconquista a cargo de Jaime I. Sigue siendo destacada la labor de las Escuelas de Traductores antes citada; el latín, sin embargo, continúa siendo la lengua en que se imparten las clases en la Universidad: ello permite el trasiego de profesores y alumnos por toda Europa. Desde el punto de vista lingüístico, se producen acontecimientos fundamentales como la «declaración» del castellano como lengua oficial de la cancillería, medida que será imitada por las otras cortes, de manera que el latín desaparecerá de los documentos. Asimismo, los documentos oficiales servían de modelo, con la consecuente uniformación gráfica que esto conllevaba. Comienza de esta manera un proceso de nivelación que elimina las variantes dialectales en la escritura. Ahora bien, los documentos oficiales no son las únicas muestras escritas en este siglo. Surgen nuevas formas literarias: a la continuación de la tradición épica hay que sumar la aparición del mester de clerecía o el género de los debates. El progreso espectacular de la prosa literaria debe mucho a la labor alfonsí. Fonéticamente, el siglo XIII no difiere esencialmente del siglo anterior. Las mayores modificaciones se observan en los niveles morfosintáctico y léxico. 1. Fonética. Impera el sistema alfonsí. a) En cuanto al vocalismo:  Quizá por latinismo alternan las formas con o sin diptongo en conta / cuenta, fora / fuera...  Alternan los timbres en el vocalismo átono: creatura / criatura.  Hay formas que aún no han tomado su timbre definitivo: logar. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 7. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL  Alternancia de caída / conservación de algunas pretónicas o postónicas, ¿por influencia culta?, ¿por arcaísmo?  Conservación de vocales iguales en algunos infinitivos: seer, veer.  Regularización de la apócope de -e / -o en el transcurso del siglo XIII. En la Primera Crónica General, iniciada por Alfonso X y acabada por Sancho IV, la parte primera está marcada por la abundancia del fenómeno de la apócope, incluso en el pronombre enclítico. En la segunda parte de la obra se constata la apócope, pero con tendencia a la regularización del fenómeno, así que se mantendrá o se perderá en las palabras que lo han hecho hasta hoy. Según explica Lapesa: El prestigio de los francos en el ambiente señorial y eclesiástico hizo que los extranjerismos con final consonántico duro lo conservasen frecuentemente en español arcaico. Además, incrementó en voces españolas la apócope de /-e/ final tras consonantes y grupos donde apenas se perdía antes y donde más tarde ha vuelto a ser de regla la vocal [apócope «extre-ma »]: noch, dix, mont, part... En los primeros decenios del XIII, formas como fuent, part, nom `no me', tot dominaban de tal modo en la lengua escrita que, a juzgar por el testimonio de los documentos notariales y de la literatura parecería que la contienda estaba decidida. Pero la incorporación de los inmigrantes extranjeros a la sociedad española se consumó a las dos o tres generaciones. Y esta acomodación tuvo por resultado un creciente abandono de sus tendencias lingüísticas originarias. b) En cuanto al consonantismo pueden citarse:  La grafía x representaba el fonema prepalatal fricativo sordo. Con g, j o i se transcribía el fonema prepalatal sonoro rehilado de articulación originariamente africada, pronto fricativo.  Con c ante e, i o con 9 ante cualquier vocal se representaba el fonema dental africado sordo. En cambio, la z transcribía el fonema dental africado sonoro. En posición implosiva se neutralizaban en un sonido escrito como z.  La s en principio de palabra o tras consonante en posición interior y la ss entre vocales representaban el fonema apicoalveolar fricativo sordo, mientras que la s simple intervocálica era signo del correspondiente fonema apicoalveolar fricativo sonoro. En posición implosiva la sordez o sonoridad de la sibilante no constituía rasgo distintivo y dependía, como hoy, del carácter de la consonante siguiente.  El fonema labial sonoro que se transcribía como b no era el mismo que se representaba con u o y; el primero era bilabial y oclusivo. El segádo era fricativo y de articulación bilabial o labiodental según las regiones.  La aspirada no constituía fonema distinto de la f, sino alófono de ella. La presencia de f en la escritura se dio hasta el siglo XV inclusive. 2. Morfosintaxis. Aquí es donde se producen los mayores cambios: Recopilado por Cristina Ferrís
  • 8. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL  Uso como femeninos de sustantivos procedentes de antiguos neutros latinos: profeta.  Aparición del determinante de: «bebió mucho del vino».  Artículo ante posesivo.  En los adjetivos terminados en -or no se produce todavía la distinción formal del género: sabidor se empleaba tanto para masculino como para femenino.  El superlativo absoluto emplea generalmente la forma perifrástica con muy, mucho, tan, bien más el adjetivo en grado positivo. Por primera vez en Berceo aparece -ísimo.  El diminutivo -iello entabla competencia con -illo.  Frecuente sustantivación de los infinitivos.  Frecuente uso de participios de presente, ¿por influjo latino, galicismo o arabismo? Entre las formas verbales:  Mantenimiento de las vocales de seer, veer... hasta el siglo siguiente.  Los perfectos de la 2.a y 3.a conjugaciones, en su primera y segunda personas del plural presentan la alternancia -iemos / -iestes con -irnos / -istes. Ese diptongo resulta de la evolución de II>ie.  Se mantiene la -d- intervocálica.  Las formas del futuro y del condicional aparecen plenamente unidas. Algunas veces pueden darse separadas para marcar el sentido de obligación. En otras ocasiones hay que pensar en arcaísmo o en un intento de imitar modelos pasados.  Tanto el condicional como el imperfecto de la segunda y tercera conjugaciones presentan una terminación aguda -é. Se podía dar también -íe con traslación acentual, base necesaria para que en el XIV pasen a -ía.  Aumento del verbo tener indicando posesión en competencia con ayer. El número de unidades del sistema conjuntivo aumenta. En Berceo son frecuentes las partículas temporales como cuando, desque, de que, fasta... Con Alfonso X se incrementa bastante: el desarrollo de la prosa historiográfica «trabada» en lugar de la sintaxis «suelta» de la yuxtaposición lo provoca. 3. Léxico. Se produce un gran desarrollo en este momento gracias al mester de clerecía y a la obra alfonsí. Se amplía el vocabulario por la creación literaria de carácter culto: se hacía necesaria la creación de nuevas voces para la expresión de conceptos en los distintos campos de la cultura. Son numerosos los cultismos que entran por obra de Berceo, «el mayor introductor de cultismos de nuestra historia», por Alfonso X, en los catecismos político morales... Las traducciones del latín, del griego, del árabe o del hebreo requieren palabras de las que el castellano drecho no disponía; suelen tomarse del latín. Los procedimientos de formación de palabras también destacan en esta creación de nuevas palabras. En el siglo XlV, tras la muerte de Alfonso X, el trabajo de sus escuelas disminuyó en intensidad y redujo su campo de acción. Fuera de la corte la actividad literaria culta se dedica bien a la didáctica moralizante, bien a la evasión de la fantasía. Se produce entonces el triunfo definitivo de la norma escrita propuesta por el rey sabio. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 9. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL Desde el segundo cuarto del siglo la literatura castellana cuenta con autores notables como don Juan Manuel, el Arcipreste de Hita, Sem Tob de Cardón o Pero López de Ayala. Por otro lado, el castellano invade el terreno reservado al gallego, y así a fines del XIV, aunque algunos de los poetas más antiguos de los seleccionados en el Cancionero de Baena prefieran el gallego para la lírica amorosa, la mayoría de la producción se escribe en castellano. El gallego usado era, en cualquier caso, muy impuro. Su importancia anterior deja huellas en el castellano en forma de algunos préstamos como coita, liego o alguien. El dialecto leonés se mezcla con el castellano en cierto número de producciones literarias. En cambio, la independencia política de Aragón y su unión a Cataluña explican la mayor resistencia del dialecto aragonés así como el fuerte influjo del catalán. Desde el punto de vista lingüístico en el siglo XIV la lengua liquida algunas de sus más importantes vacilaciones y busca el camino de su regularización. Así, por ejemplo:  La apócope extrema de -e está en decadencia. El Arcipreste conserva como fenómeno popular arcaico algo que anteriormente era preferencia de señores y clérigos. En 1400 era absoluta la recuperación de la vocal final, salvo, como hoy, cuando quedaban como finales las consonantes d, l, n, r, s, z no agrupadas.  El diminutivo –illo arraigado en Castilla desde tiempos remotos, pero rehusado por la lengua literaria, que prefería -iello, se generaliza ahora.  Sin éxito tan grande se propaga la aspiración de la F- inicial.  Los imperfectos y condicionales en ié pasan a -ía, aunque la desaparición de las formas primeras no fue total.  Comienza a omitirse la -d- en las desinencias verbales de segunda persona del plural.  Aumentan los casos de nos otros, vos otros junto a nos y vos. Las formas compuestas ponían de relieve el contraste con otra persona o pluralidad. En cuanto al léxico, hay que decir que a lo largo de este siglo continúa sin interrupción la entrada de cultismos en el ámbito universitario y en las traducciones de obras doctrinales e históricas. Los cultismos, que habían mantenido su forma sin alteración destacable durante la época alfonsí, vuelven a verse modificados con las deturpaciones propias de la transmisión oral descuidada y la consiguiente ultracorrección. El castellano del siglo XV está marcado por el nuevo rumbo cultural que supone el movimiento humanista. Dante, Petrarca y Bocaccio empiezan a ser leídos e imitados. No es menor, asimismo, la ya larga influencia francesa, pero la conquista de Nápoles por Alfonso V de Aragón intensificaría las relaciones literarias con Italia. Crece el interés por el mundo grecolatino: la antigüedad es vista como un ideal superior, con el consecuente desdén por todo lo medieval. Resultado de esta admiración fue el intento de trasplantar al romance «rudo y desierto» usos sintácticos latinos sin dilucidar antes si encajaban o no dentro del sistema lingüístico:  El hipérbaton («a la moderna volviéndome rueda»).  El participio de presente en lugar de subordinadas de relativo.  El empleo del infinitivo dependiente de otro verbo. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 10. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL  Aparición del verbo al final de la frase.  La adjetivación empieza a prodigarse, con frecuente anteposición. La prosa busca, según Lapesa, «amplitud y magnificencia, desarrollando las ideas de manera reposada y profusa y repitiéndolas a veces con términos equivalentes». El latinismo alcanza con mayor intensidad al vocabulario, pues los autores introducen sin medida gran cantidad de voces cultas. La entrada de estos elementos latinos desbordó las posibilidades de absorción que tenía el idioma, por lo que no debe extrañar que muchos de estos neologismos se olvidaran pronto. Ahora bien, esta poderosa corriente de refinamiento no pudo hacer olvidar el lenguaje popular. También se introdujeron galicismos como dama, paje, gala o italianismos como lonja, florín, belleza, galera, avería. En lo que respecta a la lengua todavía pervivían muchas de las inseguridades:  Alternancia de grafías -t / -d finales.  La F- inicial, preferida en la literatura, luchaba con la aspirada en el habla.  Las vocales átonas alteraban con frecuencia su timbre.  Restos de pérdida de la -e final. Entre los siglos XV y XVI los historiadores de nuestra lengua han señalado la existencia de una época de transición denominada español preclásico. En la corte enseñan humanistas procedentes de Italia como Mártir de Angleria o Lucio Marineo Sículo; cabe destacar, además, la labor de Nebrija (cf. su Vocabulario o su Gramática de 1492) o de Cisneros, quien funda la Universidad de Alcalá y encarga la elaboración de la Biblia Políglota. Se multiplican las traducciones de obras clásicas; la difusión del conocimiento se vale de un instrumento eficaz como es la imprenta. El idioma en estos años, en palabras de Lapesa, «continúa despojándose del lastre medieval»:  Desaparece la alternancia gráfica de -t / -d finales.  La literatura conserva restos de F-, pero ya es general h-.  La conjunción copulativa y alterna con e.  La negación non con no.  Se registran vacilaciones en el vocalismo átono.  En los cultismos se consolida la adaptación de la fonética latina a los hábitos de la pronunciación vulgar, reduciendo los grupos de consonantes. En cuanto a la morfología:  Contienden os y vos como pronombres objeto.  Las antiguas terminación con -d- de la segunda persona del plural son sustituidas por - áis, -ás, -éis, -és...  Escasea ya el uso de artículo más posesivo.  Perduran formas del artículo como ell al lado de el.  Só, vó, está junto a soy, voy, estoy.  Irnos, ides alternan con vamos, vais. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 11. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL En estos años la unidad lingüística del centro de la Península está casi totalmente consumada: el leonés sobrevive como habla rústica; el aragonés bajo el influjo del castellano desapareció del uso literario y notarial. En las regiones de lengua catalana y en Portugal también se usó el castellano, al menos entre algunos autores literarios. Dentro del dominio castellano, a su vez, hay que señalar algunas modalidades regionales:  En primer lugar, el habla de Castilla ya había perdido tiempo atrás la aspiración procedente de la F- inicial, y neutralizaba la distinción entre las bilabiales sonoras. En esa zona debía de haberse iniciado el ensordecimiento de las sibilantes, como demostrarían las cacografías.  En Sevilla y la costa atlántica de Andalucía las africadas dentales africadas habrían perdido el momento de oclusión, con lo que serían fricativas. Así las cosas, se con-fundirían con las apicoalveolares, también fricativas. Desde esa zona se propagaría el fenómeno a Córdoba, Antequera, zonas de Jaén y, por fin, al recién reconquistado Reino de Granada. Por otro lado, se extendería a Canarias y a América, donde el contingente de andaluces era el mayor.  Toledo, «capital del bien decir», se mantenía al margen de unas y otras innovaciones. En los siglos XVI y XVII la función de «potencia» mundial que le correspondió al reino unificado por los Reyes Católicos, en manos de Carlos l se traduce en la extraordinaria difusión que la lengua española alcanza. Su literatura es leída y traducida en Europa, sus tropas dominan militarmente en Alemania o en Italia, las conquistas en el Nuevo Mundo transplantan la lengua «allende los mares». Dentro de la Península la lengua literaria se unifica: así, el catalán queda restringido al ámbito familiar. Entre los autores más destacados de la primera mitad del XVI se encuentran Garcilaso de la Vega o Juan de Valdés, con quienes, como afirma Lapesa, «comienza a forjarse nuestra lengua clásica». No en vano, nos encontramos en la época áurea del español, cuando se configura como lengua moderna: A) Fonética y fonología. a) Eliminación de arcaísmos:  Disminución de las vacilaciones de timbre en el vocalismo átono.  Desaparición de la F- inicial, salvo en cultismos.  Conservación en decadencia de los grupos consonánticos que la lengua hablada ya habría simplificado o transformado. b) Transformación del consonantismo. Se constata un cambio radical en el consonantismo: si bien las modificaciones ya se habrían iniciado en la época medieval, la generalización se produciría en la segunda mitad del siglo XVI y en la primera del siglo XVII, de esa manera se consumaba «el paso del sistema fonológico medieval al moderno»:  Neutralización de la distinción oclusiva / fricativa en las bilabiales sonoras. Se daría, en principio, en las regiones del norte, mientras que en Toledo o Andalucía se conservaría. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 12. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL  El ensordecimiento de las sibilantes también se irradió desde Castilla la Vieja. (Estos dos fenómenos separan con claridad Castilla la Vieja y Toledo. El consonantismo castellano viejo, frente al prestigiado toledano, «se contagiaba fácilmente por representar una simplificación cómoda del sistema, unidad a un reajuste clarificador» según Lapesa. Para que ese consonantismo triunfara fue decisivo que la corte real se instalara en Madrid: el rápido crecimiento de esta ciudad debió de hacerse mayoritariamente con población del norte de la Península, lo que determinó un cambio de la norma.)  En las sibilantes dentales se vieron alterados la forma y el punto de articulación. En primer lugar de africadas pasaron a fricativas; las fricativas resultantes, por ensordecimiento de la sonora, se igualaron en un solo fonema interdental. En el sur (y, desde allí, en Canarias y América), como ya hemos indicado, el segundo de los cambios no se produjo, pues las sibilantes dentales fricativas sustituyeron a las apicoalveolares.  Las prepalatales, desaparecidos por aflojamiento los restos de africación y ensordecida la sonora, confluyeron en la sorda. Para evitar la confusión de ese resultado con las sibilantes apicoalveolares, en el castellano se retrasó la articulación al velo del paladar. En las regiones donde se conservaba la aspirada procedente de la F- latina, la velar sorda se hizo también aspirada. c) Meridionalismos que salen del estado latente:  Yeísmo.  Confusión de r / la final de palabra o de sílaba.  Aspiración de -s final de palabra o de sílaba.  Relajación de -d- intervocálica. B) Morfosintaxis.  En la primera mitad del siglo XVI la conjugación presenta aún muchas inseguridades. A principios del siglo siguiente la lengua ya había elegido las formas que habían de prevalecer en casi todos los casos.  Otros arcaísmos como amávedes / amavais, en cambio, subsistieron hasta la época de Calderón.  La contienda entre nos, vos / nosotros, vosotros se resuelve a favor de las formas compuestas, no equivocas.  Se creó el plural quienes para el relativo quien.  Los usos de ayer/ tener se delimitaron: ayer quedó reducido al papel de auxiliar de todos los tiempos compuestos, incluidos los de verbos intransitivos y reflexivos (que, como se recordará, empleaban ser).  El reparto entre estar/ ser parece ya configurado en líneas generales, si bien de manera menos fijo que actualmente.  La forma en -ra ha perdido por completo su valor originario de pluscuamperfecto de indicativo.  Extensión de a ante el acusativo de persona y cosa personificada. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 13. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL El acontecimiento más relevante del español moderno (siglos XVIII-XIX) es sin duda alguna la fundación de la Real Academia Española (1713), que publicó el Diccionario de Autoridades (1726-1738), la Orthographia (1741) y la Gramática (1771). Esta obra permitió una normalización del español que durante la época anterior no había sido posible, pues, como indica Lapesa, «los preceptos gramaticales habían tenido escasa influencia reguladora». Aclara el mismo autor que «no es que se detuviera la evolución del idioma, cosa imposible, pero novedades y vulgarismos tropiezan con la barrera de las normas establecidas». En el siglo XVIII se «resolvieron» dos de los problemas que más inseguridades habían generado: a) Los grupos consonánticos de las palabras cultas: se trataba de decidir si su pronunciación debía observar la articulación latina o si se podían simplificar. Encontramos así concepto o efecto al lado de luto o fruto. b) La ortografía: él sistema gráfico del Siglo de Oro era, en esencia, el mismo de la época alfonsí, así que se mantenían oposiciones gráficas muy alejadas de la pronunciación y se daban enojosas duplicidades. Para evitar estos problemas la Academia propuso:  Reservar la u para la vocal y la v para la consonante.  Supresión de la cedilla, de manera que queda c+e, i y z+a, o, u.  La b y la v se repartirán según la etimología.  Supresión de ss / s a favor de la grafía simple.  C, en vez de q, para palabras como cuatro. En 1815 fue cuando quedó definitivamente fijada la grafía. En estos dos siglos se incorporan también al español numerosos galicismos, sobre todo léxicos: petimetre, ambigú, miriñaque, pantalón, chaqueta, tisú... También anglicismos, aunque no demasiados por entonces (en contraste con lo que ha ocurrido en el siglo XX). Entre las características, tendencias y problemas del español contemporáneo cita Lapesa:  La tendencia al desplazamiento de la posición del acento por razones expresivas.  La eliminación o, al menos, el debilitamiento de la -d- intervocálica en la terminación - ado.  El yeísmo.  La pérdida de la -s implosiva y final.  Relajación de la presión culta en relación con los grupos consonánticos.  En cuanto a la adaptación de los extranjerismos con finales extraños, se prefiere el respeto de su forma originaria.  La formación de unidades léxicas complejas mediante aposiciones (tipo peso mosca). Según Lapesa, comenzó siendo propio de la creación literaria, pero con el tiempo se ha convertido en procedimiento cotidiano. En estos giros el sustantivo asume funciones de adjetivo, sin ningún tipo de alteración reseñable.  Extensión del empleo del adjetivo en función adverbial, sin -mente: ver claro. Recopilado por Cristina Ferrís
  • 14. LAS LENGUAS DE ESPAÑA I: EL CASTELLANO O ESPAÑOL  En lo que se refiere a la sintaxis verbal, se constata la tendencia a flexibilizar los usos y a simplificar los paradigmas. Así, el imperfecto y el pluscuamperfecto de indicativo invaden el terreno del condicional e imperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo en las condicionales. En el lenguaje periodístico abunda el empleo del «condicional de información no asegurada» o el abuso de la pasiva.  Adopción de americanismos léxicos como dictaminar, novedoso, receso... Recopilado por Cristina Ferrís