SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 11
Descargar para leer sin conexión
¡ENCHÚFATE! SKYPE Y VIDEOCONFERENCIAS EN
CLASES DE ESPAÑOL Y LOS NEGOCIOS
GRACE L. JARVIS
Dickinson College
RESUMEN
Esta comunicación describirá cómo se puede conectar con
hispanohablantes en una clase de Español para Negocios por medio de
SKYPE y videoconferencia no solamente con el fin de ampliar el vocabulario,
sino también para poner en contacto a los alumnos con ejecutivos. Explicará
cómo utilizar la tecnología para crear relaciones personales y facilitar la
adquisición de una segunda lengua con fines específicos, dando unos
ejemplos usados en las clases de español en Dickinson College, Pensilvania,
EE.UU.
1. Introducción
La tecnología nos ha ayudado a cruzar fronteras lingüística y
culturalmente. Todos los días hay noticias de los aspectos positivos y
negativos de la globalización, debates sobre TLCAN, MERCOSUR y UE.
Pero raramente se debate sobre la importancia de la comunicación, sobre todo
entre culturas distintas. Nosotros los profesores nos preguntamos cómo
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
599
podríamos mejorar el uso de esta nueva tecnología y cómo podríamos
facilitar que más estudiantes pudieran acceder a ella en los dos lados del
charco. ¿Cómo podríamos maximizar los beneficios de la tecnología,
avanzando y subiendo el nivel de lengua y mejorando el conocimiento de
otras culturas a la vez que ayudamos a nuestros estudiantes para que
encuentren trabajo en un mercado más y más competitivo cada día?
Este estudio está basado en seis ejemplos de clases utilizando
SKYPE y videoconferencias. Las clases en que utilizamos SKYPE fueron
clases de gramática española, y las videoconferencias en clases de Español
para los Negocios y Comunicación intercultural para negocios
internacionales en Dickinson College, EE.UU.
Tuvimos dos videoconferencias transatlánticas con un graduado de
Dickinson, Brian Ruszczyk que era Director para inversiones en
Latinoamérica para Citi Private Bank en Ginebra (Suiza). Trabaja
actualmente para Deutch Bank en Ginebra. Mis estudiantes fueron a cada
sesión habiendo preparado una serie de preguntas para este banquero
internacional que estaba en muy buena disposición para compartir con ellos
su amplia experiencia.
Los cuatro casos que se describirán han utilizado SKYPE en sesiones
de MIXXER. MIXXER es una base de datos creada hace cuatro años por Todd
Bryant, Language Liaison for Academic Technology; es decir, es el técnico
que ayuda a los profesores de lenguas extranjeras en temas tecnológicos y
pedagógicos (bryantt@dickinson.edu). Según Bryant MIXXER es una base de
datos que incluye a 30.000 personas que quieren aprender una segunda
lengua y que quieren practicar su lengua utilizando SKYPE (Bryant: 2009).
Bryant pensaba que la red podría responder a las necesidades orales
de los estudiantes de ELE. Hasta hace poco tiempo la red se usaba casi
exclusivamente para textos escritos. Bryant probó varios modelos: MSN
messenger, Yahoo, I Chat, entre otros. Con todos ellos encontró problemas
cuando llegó el momento de conectar.
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
600
En 2004 hizo pruebas con SKYPE y descubrió que no tenía que
preocuparse del firewall; direcciones IP, puertos (ports) y configuraciones.
Comprobó que SKYPE conectaba sin complicaciones. En un primer
momento, Bryant buscó profesores y clases interesadas en el intercambio y
después inició lo que llamamos MIXXER. Ahora, muchas de estas 30.000
personas que quieren usar este sistema para mejorar sus habilidades
lingüísticas estudian una de las 12 lenguas enseñadas en Dickinson. Cada
semestre hay aproximadamente quince clases de lengua utilizando MIXXER
en chino, alemán, italiano y español entre otras. Las clases de japonés usan
MIXXER con más frecuencia, ya que, según Bryant, es más fácil encontrar
compañeros/hablantes en las lenguas menos habladas (Bryant: 2008).
2. MIXXER
Se puede usar el MIXXER de maneras muy variadas y en todos los
niveles. Se puede usar por su propia cuenta, persona a persona o clase a clase.
En una clase de gramática española mis estudiantes hablaron con personas de
todas partes del mundo. Hablaron con trabajadores de Bogotá (Colombia),
con profesionales de Valencia (España) y con estudiantes en Querétero
(México). Por ejemplo, tuvimos una cita con una clase de estudiantes de
inglés de Querétaro (México). Siempre hacíamos la mitad en español y la
mitad en inglés, pero se puede hacer cualquier combinación de lenguas.
Dickinson tiene un programa de estudios en Querétaro y una de las
antiguas becarias de allí, Noemi Guerrero, que ahora es profesora de inglés
en la Universidad Politécnica de esa ciudad, escribió a Todd Bryant
preguntándole si habría alguna clase dispuesta a participar en un intercambio
de lengua. Mi clase de primera hora cuadraba con su horario. Por correo
electrónico organizamos todo: fechas, lectura en común, una película que los
estudiantes iban a ver, todo lo que cada profesora quería incluir en el
programa de su curso (silabus). Era la primera vez que la profesora Guerrero
y yo habíamos hecho un intercambio lingüístico por SKYPE: nosotras
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
601
organizamos las fechas y el material académico y Bryant hizo el trabajo
logístico. Nos dijo que la llamada debía iniciarla algún estudiante del grupo
de un lado u otro de la frontera. También nos advirtió de que, aunque nunca
los había tenido, en caso de problemas originados por el ancho de banda
(band width), los estudiantes debían estar preparados para chatear (text chat).
Es decir, siempre hay que prever un posible fallo de la tecnología (Bryant:
2008).
La profesora Guerrero y yo nos pusimos de acuerdo en que nuestros
estudiantes verían la película Traffic que trata sobre el tráfico de drogas entre
los EE. UU. y México. Pensamos que sería un tema interesante para los dos
grupos. Mis estudiantes leyeron también un ensayo titulado Los Inmigrantes
de Mario Vargas Llosa. El tema de la inmigración también es de interés para
los dos grupos. Escogí algo de Vargas Llosa porque el siguiente semestre iba
a venir a Dickinson y quería que los estudiantes leyeran algo de él antes de su
visita al campus.
Antes del día del nuestro encuentro MIXXER cada uno de mis
estudiantes preparó aproximadamente 20-25 preguntas, comenzando con los
temas más sencillos: el tiempo, pasatiempos, deportes, su ciudad natal, etc.,
continuando después con preguntas más complicadas de perspectiva y
opinión sobre la película. Yo había leído antes sus preguntas y habíamos
probado algunas de ellas en clase, entre nosotros, antes de hacer la llamada.
La idea era ayudarles a formular preguntas y solicitar respuestas interesantes.
También tenían que saber improvisar y responder en el momento, algo que
los españoles saben hacer muy bien pero que nosotros, los norteamericanos,
tenemos que aprender. Esta preparación funcionó bien para la conversación
de SKYPE clase a clase, pero cuando los estudiantes conectaron de manera
improvisada establecieron contacto mayoritariamente con personas mayores
que ellos. Eran profesionales que querían mejorar sus habilidades lingüísticas
por SKYPE. Consecuentemente, los estudiantes hablaron de política, sus
equipos deportivos preferidos, la vida estudiantil, cualquier cosa. Ellos
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
602
conocieron aspectos del trabajo de los de fuera, sus ciudades, sus países, sus
familias y los motivos para inscribirse en MIXXER.
El primer encuentro que tuvieron les sirvió como sesión de
entrenamiento, aprendiendo el protocolo sobre quién va a iniciar la llamada,
cómo llevar la conversación, cuándo se debe usar tú o usted y como pueden
ayudar a los otros compañeros cuando haya alguna dificultad técnica. Ya para
la segunda sesión los estudiantes sabían exactamente lo que tenían que hacer
para conectar:
1. Conectarse (log in).
2. Hacer una prueba de audio.
3. Abrir la aplicación «AUDACITY».
4. Grabarse a sí mismos y escucharse después.
También sabían que tenían que usar auriculares en vez de altavoces
porque producen eco. Todo este entrenamiento servía para que cuando ellos
lo hicieran por su propia cuenta cultivando alguna relación que habían
comenzado al azar. Esto ocurrió con un par de estudiantes. También yo había
incluido en nuestra reunión de SKYPE/MIXXER a otros hispanohablantes, los
becarios de Querétaro y Málaga, universidades con las que tenemos acuerdos
y en las que nuestros estudiantes pasan un semestre o un año completo. Si
falta alguna persona para tener pareja de MIXXER, ellos pueden hablar con
estos estudiantes como si estuvieran en su país. En algún caso tuve que hacer
esto.
Después de cuatro clases (dos de un grupo y dos de otro) utilizando
MIXXER pedí a mis estudiantes que evaluaran la experiencia. Primero les
encantó saber que sí podían comunicarse en español fuera del contexto de
clase con el típico intercambio en que el profesor pregunta y el estudiante
responde. Comentaron que había mucha colaboración entre ellos, otra cosa
que no suele ocurrir en una clase tradicional. Sin darse cuenta los estudiantes
también estaban transmitiendo valores: comunicación positiva, difusión de
buenas noticias, creatividad y búsqueda de puntos de acuerdo, etc. (Pérez-
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
603
Latre: 2007). Según Pérez-Latre, es necesario entender las preguntas que
formulan la cultura para poder dialogar y para mantener la relación con la
audiencia (Pérez-Latre: 2007). Creo que en esta clase del cuarto semestre de
nivel intermedio, los estudiantes han dado un gran paso en su capacidad de
formular sus preguntas y ser sensibles a la otra cultura.
Entrevisté a un estudiante mío que había hecho MIXXER/SKYPE con
una clase de japonés. Me contó que los estudiantes de su clase de japonés
tuvieron una sesión cada dos semanas durante el semestre (Kuhlman: 2008).
Opinó que funcionó mejor tener la experiencia a lo largo del semestre. En su
caso la profesora de japonés corrigió todas las preguntas cada semana y
tuvieron que entregar un informe semanalmente. MIXXER ha sido el corazón
del curso, clave de toda la comunicación.
La perspectiva de ambos, profesores y estudiantes, es que MIXXER
es una manera exitosa para mejorar la comunicación en el aprendizaje de una
segunda lengua. La profesora Mariana Past, otra profesora del Departamento
de Español y Portugués en Dickinson College, usó MIXXER en dos clases
suyas, una de literatura/cultura y otra de estudiantes de nivel intermedio.
También pidió que los estudiantes prepararan a lo largo del semestre veinte
preguntas sobre medioambiente, tecnología, inmigración y otros temas de
carácter general. Después de cada encuentro, analizaron el tono, el diálogo, el
acento, y el vocabulario. Según ella, el proceso dio a los estudiantes un alto
grado de confianza en sí mismos y aprendieron mucho. El 100% de los
estudiantes dijeron que querían repetir la experiencia (Past: 2008).
No importa el nivel, sea de principiantes, intermedio o avanzado, a
los estudiantes les gusta conectarse con hispanohablantes, les gusta aprender
de otra cultura, y se conectan en todos los sentidos.
3. Videoconferencias
Otro buen uso de la tecnología para la clase de Español con Fines
Específicos es la videoconferencia con ejecutivos. La videoconferencia es
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
604
una manera de conectar con algunos ex-alumnos que hablan español, que ya
son ejecutivos y empresarios y que trabajan en todas las partes del mundo.
Tienen conocimientos y una perspectiva práctica, pero todavía recuerdan sus
experiencias estudiantiles y en muchos casos quieren compartir lo que sirvió
más en su preparación para trabajar en un mundo globalizado. También están
dispuestos a ayudar a estos jóvenes en su búsqueda de trabajo.
En los últimos dos años tuve dos videoconferencias, una en una
clase de Español para Negocios con quince estudiantes y otra en una clase de
Comunicación intercultural para negocios para cincuenta estudiantes,
veinticinco de mi clase y otros veinticinco de distintas lenguas y clases. En
los dos casos los estudiantes prepararon preguntas para esta entrevista a larga
distancia. Antes de la videoconferencia con Brian Ruszczyk que era Director
Gerente para inversiones en Latinoamérica para el Citi Bank de Ginebra
(Suiza), Brian y yo organizamos todo electrónicamente. Con dos meses de
antelación organizamos la fecha, la hora y el tema de la videoconferencia.
Tuvimos que tener en cuenta las seis horas de diferencia horaria entre Suiza y
los Estados Unidos y la hora de mi clase. Brian me mandó «Construyendo
una cartera global» (Apéndice I) que trata de asesoramiento de inversiones y
cartera de una banca privada haciendo un repaso del mercado, una propuesta
de inversión, una propuesta de monedas entre otros asuntos financieros.
Algunos temas que sugirió para el intercambio fueron: 1) Cómo vemos el
mundo, Latinoamérica, Europa, Asia; 2) entender sus necesidades; 3)
bosquejo de la cartera; 4) implementar la cartera.
Los estudiantes tuvieron la información con anticipación para
preparar preguntas para el Sr. Ruszczyk para el día del encuentro. Algunos de
ellos sabían algo o tenían interés en finanzas pero la mayoría de ellos querían
saber más sobre su preparación, su educación en Dickinson, cómo había
llegado a tener el puesto que tenía, cuáles fueron los momentos más difíciles,
cuáles fueron sus decisiones más importantes, qué importancia tenía su
educación en Dickinson y después de graduarse, cuáles fueron las asignaturas
que más le ayudaron, etc. Brian Ruszczyk estaba muy dispuesto contestar a
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
605
todas estas preguntas y más. Es un antiguo alumno que ha sido muy leal a
Dickinson a lo largo de veinte años. También él y yo nos hemos mantenido
en contacto durante estas dos décadas.
Además de su antiguo trabajo en Citibank el Sr. Ruszczyk tiene un
negocio de turismo de aventura en Futaleufu (Chile) que se llama H2O
Patagonia. Ha creado unas prácticas para estudiantes de Dickinson, dándoles
la oportunidad de trabajar en Chile durante el mes de enero, entre semestres.
Estos estudiantes ayudan con todo, el marketing, la publicidad, la página
web. Una vez allí tienen inmersión completa en el río Futaleufu. Se meten en
aguas bravas en los zodiac y las piraguas trabajando al lado de los guías.
También pueden poner en práctica sus talentos en relaciones públicas en el
restaurante, charlando con los clientes y echando una mano a los camareros o
al cocinero. Es una experiencia completa y pagada utilizando español e
inglés. Durante la videoconferencia los estudiantes hicieron también varias
preguntas sobre las prácticas en H2O Patagonia.
Brian Ruszczyk hizo hincapié en la importancia de su estudio de
español y comentó sobre las diferencias que había experimentado trabajando
y viviendo con su familia en México, Brasil, Argentina y Chile. En todos los
casos Brian estaba dándoles muy buenos consejos no solamente sobre
negocios sino para sus vidas.
El Sr. Ruszczyk sugirió cuarenta y cinco minutos por su parte y
después seguir la discusión con preguntas (Ruszczyk: 2007). Quería que los
estudiantes tomaran el papel de sus clientes. Yo le había mandado el
programa del curso para que supiera algunos de los temas de la asignatura de
Comunicación intercultural y Español para Negocios: negociación, choque
cultural, y hacer marketing en otra cultura. Además hablamos sobre la
«Inversión en una cartera global» (nos mandó su presentación de power
point.) Brian Ruszczyk también trató de otras funciones suyas en una banca
privada. Por ejemplo ayudó a los clientes a planear la herencia, dio consejo
sobre la adquisición de obras de arte, sobre la compra de aviones, en asuntos
filantrópicos, etc. entre otros asuntos económicos.
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
606
Mis estudiantes aprovecharon esta videoconferencia para ampliar
sus conocimientos sobre la globalización y mejorar sus oportunidades para
buscar trabajo en el futuro. Estaban enchufados en todos los sentidos.
En el último capítulo del libro The World is Flat, a brief history of
the twenty first century Thomas Friedman trata algo sobre la última década y
los eventos que ocurrieron el 9 de noviembre y el 11 de septiembre. Según él,
el primer evento, la caída del muro de Berlín, representa la fuerza creativa de
las personas, y el otro evento representa la imaginación destructiva de la
gente que arrasó las torres gemelas. En cada caso la tecnología está al fondo
para este mundo más globalizado en el siglo veintiuno, pero como diría
Einstein, la imaginación es más importante que el conocimiento.
Creo que utilizando los dos, imaginación y conocimiento, nuestros
estudiantes serán los beneficiarios de nuestro conocimiento tradicional y de
las herramientas tecnológicas nuevas para estar bien preparados en un mundo
multilingüe. Un mundo más plano presenta nuevas oportunidades, desafíos y
colaboraciones económicas.
Los estudiantes en clase de lenguas extranjeras o de comunicación
intercultural que utilizan las Nuevas Tecnologías para conocer el mundo,
usando su imaginación y sus habilidades para improvisar estarán más
preparados en esta época de conectividad y colaboración. ¡Enchúfate!
Bibliografía
BRYANT, Todd y Grace JARVIS (2008): Entrevista, Dickinson College,
Carlisle, PA. EE.UU.
BRYANT, Todd y Grace JARVIS (2009): Entrevista, Dickinson College,
Carlisle, PA. EE.UU.
FRIEDMAN, Thomas L. (2007): The World is Flat, a brief history of the
twenty first century, Picador.
KUHLMAN, Paul y Grace JARVIS (2008): Entrevista, Dickinson College,
Carlisle, PA. EE.UU.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
607
PAST, Mariana y Grace JARVIS (2008): Entrevista telefónica, Durham,
North Carolina.
PÉREZ-LATRE, Francisco Javier (2007): «Algunas ideas sobre cómo
transmitir valores», Nuestro Tiempo, 31-35.
RUSZCZK, Brian y Grace JARVIS (2007): Entrevista electrónica.
TORIELLI, Sophia (2007): «Ruszczyk Holds Video Conference at
Dickinson», Dickinsonian.
APÉNDICE
«Construyendo una Cartera Global», Citi Private Bank, 2008.
Skype   importancia

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Una gramática comunicativa y motivadora para la clase de ELE
Una gramática  comunicativa y motivadora para la clase de ELEUna gramática  comunicativa y motivadora para la clase de ELE
Una gramática comunicativa y motivadora para la clase de ELEEspanolparainmigrantes
 
Marco conceptual
Marco conceptualMarco conceptual
Marco conceptualcoleguarumo
 
Experiencia la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...
Experiencia  la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...Experiencia  la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...
Experiencia la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...Carolina Viviana Alayo Hidalgo Schulz
 
Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012Eufemia Rosso
 
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)mabebarrera
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoEfrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoEfrain Morales
 
Breve Análisis a My Fifth Victory
Breve Análisis a My Fifth VictoryBreve Análisis a My Fifth Victory
Breve Análisis a My Fifth Victoryebricenob
 
Programacion ingles angela
Programacion ingles angelaProgramacion ingles angela
Programacion ingles angelaana011256
 
Nueva Gramática de la Real Academia de la Lengua
Nueva Gramática de la Real Academia de la LenguaNueva Gramática de la Real Academia de la Lengua
Nueva Gramática de la Real Academia de la LenguaJuan Carlos
 
Leer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELELeer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELEdsvmeckpomm
 
Ensayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolar
Ensayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolarEnsayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolar
Ensayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolarvivianamolina1992
 
Lengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéS
Lengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéSLengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéS
Lengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéSMaria Martha Espindola
 

La actualidad más candente (20)

Una gramática comunicativa y motivadora para la clase de ELE
Una gramática  comunicativa y motivadora para la clase de ELEUna gramática  comunicativa y motivadora para la clase de ELE
Una gramática comunicativa y motivadora para la clase de ELE
 
Vivimos en una sociedad machista, en donde la discriminación de la mujer está...
Vivimos en una sociedad machista, en donde la discriminación de la mujer está...Vivimos en una sociedad machista, en donde la discriminación de la mujer está...
Vivimos en una sociedad machista, en donde la discriminación de la mujer está...
 
Marco conceptual
Marco conceptualMarco conceptual
Marco conceptual
 
Español isabel
Español isabelEspañol isabel
Español isabel
 
Experiencia la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...
Experiencia  la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...Experiencia  la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...
Experiencia la enseñanza de la lengua española en la secunaria en redes soci...
 
Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012
 
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)
 
Marco teorico
Marco teoricoMarco teorico
Marco teorico
 
Proyecto de ingles
Proyecto de  inglesProyecto de  ingles
Proyecto de ingles
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
30 flyer
30 flyer30 flyer
30 flyer
 
TRADITIONS AND CELEBRATIONS
TRADITIONS AND CELEBRATIONSTRADITIONS AND CELEBRATIONS
TRADITIONS AND CELEBRATIONS
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Breve Análisis a My Fifth Victory
Breve Análisis a My Fifth VictoryBreve Análisis a My Fifth Victory
Breve Análisis a My Fifth Victory
 
Programacion ingles angela
Programacion ingles angelaProgramacion ingles angela
Programacion ingles angela
 
Nueva Gramática de la Real Academia de la Lengua
Nueva Gramática de la Real Academia de la LenguaNueva Gramática de la Real Academia de la Lengua
Nueva Gramática de la Real Academia de la Lengua
 
Leer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELELeer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELE
 
Formulario mas
Formulario masFormulario mas
Formulario mas
 
Ensayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolar
Ensayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolarEnsayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolar
Ensayo lenguaje: La lengua española en el contexto escolar
 
Lengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéS
Lengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéSLengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéS
Lengua, Sociedad, ComunicacióN Y DespéS
 

Destacado

El uso de skype como herramienta educativa
El  uso de skype como herramienta educativaEl  uso de skype como herramienta educativa
El uso de skype como herramienta educativaDaniel Mercado, PhD
 
La importancia de la computadora en la educacion
La importancia de la computadora en la educacionLa importancia de la computadora en la educacion
La importancia de la computadora en la educacionpatpamtic
 
Diagnóstico de problemas de hardware más comunes
Diagnóstico de problemas de hardware más comunesDiagnóstico de problemas de hardware más comunes
Diagnóstico de problemas de hardware más comunesDaniel Michael
 
Ejercicios resueltos de el algebra de baldor
Ejercicios resueltos de el algebra de baldorEjercicios resueltos de el algebra de baldor
Ejercicios resueltos de el algebra de baldorDiegoMendoz
 

Destacado (6)

Skype y su uso educativo
Skype y su uso educativoSkype y su uso educativo
Skype y su uso educativo
 
El uso de skype como herramienta educativa
El  uso de skype como herramienta educativaEl  uso de skype como herramienta educativa
El uso de skype como herramienta educativa
 
Skype
SkypeSkype
Skype
 
La importancia de la computadora en la educacion
La importancia de la computadora en la educacionLa importancia de la computadora en la educacion
La importancia de la computadora en la educacion
 
Diagnóstico de problemas de hardware más comunes
Diagnóstico de problemas de hardware más comunesDiagnóstico de problemas de hardware más comunes
Diagnóstico de problemas de hardware más comunes
 
Ejercicios resueltos de el algebra de baldor
Ejercicios resueltos de el algebra de baldorEjercicios resueltos de el algebra de baldor
Ejercicios resueltos de el algebra de baldor
 

Similar a Skype importancia

1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf
1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf
1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdfJanettArana1
 
Trabajo final. uso de tecnologia en educación iii
Trabajo final. uso de tecnologia en educación iiiTrabajo final. uso de tecnologia en educación iii
Trabajo final. uso de tecnologia en educación iiiCarmen Linero
 
6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx
6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx
6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docxVanessaMartinez350020
 
UNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docx
UNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docxUNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docx
UNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docxAbnermashacurilanvi
 
Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...
Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...
Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...Docentes en línea UNLP
 
Ii apresentação congresso novo
Ii apresentação congresso novoIi apresentação congresso novo
Ii apresentação congresso novoFélix Caballero
 
Podcasting en el Aula de Inmigrantes
Podcasting en el Aula de InmigrantesPodcasting en el Aula de Inmigrantes
Podcasting en el Aula de InmigrantesMary Páez
 
PPROGRAMACION ANUAL DEL AREA INGLES - JER
PPROGRAMACION ANUAL  DEL AREA INGLES - JERPPROGRAMACION ANUAL  DEL AREA INGLES - JER
PPROGRAMACION ANUAL DEL AREA INGLES - JERrmdelaguila
 
Adquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASD
Adquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASDAdquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASD
Adquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASDRamon Ventura
 
Aprendizaje Basado en Proyectos 4º eso
Aprendizaje Basado en Proyectos 4º esoAprendizaje Basado en Proyectos 4º eso
Aprendizaje Basado en Proyectos 4º esomcarilla
 
Analysis of Curriculum Design- NAP. Martínez Rocío
Analysis of Curriculum Design- NAP. Martínez RocíoAnalysis of Curriculum Design- NAP. Martínez Rocío
Analysis of Curriculum Design- NAP. Martínez RocíoRoMartnez1
 

Similar a Skype importancia (20)

1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf
1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf
1.2. 2.Bonachea Rodríguez.pdf
 
Tesi alumno FUNIBER. Diana Carolina Szarawara - Formación de Profesores de es...
Tesi alumno FUNIBER. Diana Carolina Szarawara - Formación de Profesores de es...Tesi alumno FUNIBER. Diana Carolina Szarawara - Formación de Profesores de es...
Tesi alumno FUNIBER. Diana Carolina Szarawara - Formación de Profesores de es...
 
Trabajo final. uso de tecnologia en educación iii
Trabajo final. uso de tecnologia en educación iiiTrabajo final. uso de tecnologia en educación iii
Trabajo final. uso de tecnologia en educación iii
 
6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx
6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx
6-PROGRAMACIÓN_ESPAÑOL PARA INMIGRANTES 22-23.docx
 
UNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docx
UNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docxUNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docx
UNIDAD N°1 - 1ER GRADO (INGLÉS).docx
 
Plantilla proyecto making new friends
Plantilla proyecto making new friendsPlantilla proyecto making new friends
Plantilla proyecto making new friends
 
Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...
Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...
Construyendo redes_ ¡Los Conversatorios de Graduadxs del Departamento de Leng...
 
Campo-de-conoc-ingles.pdf
Campo-de-conoc-ingles.pdfCampo-de-conoc-ingles.pdf
Campo-de-conoc-ingles.pdf
 
Ii apresentação congresso novo
Ii apresentação congresso novoIi apresentação congresso novo
Ii apresentação congresso novo
 
Esp 5
Esp 5Esp 5
Esp 5
 
Podcasting en el Aula de Inmigrantes
Podcasting en el Aula de InmigrantesPodcasting en el Aula de Inmigrantes
Podcasting en el Aula de Inmigrantes
 
PPROGRAMACION ANUAL DEL AREA INGLES - JER
PPROGRAMACION ANUAL  DEL AREA INGLES - JERPPROGRAMACION ANUAL  DEL AREA INGLES - JER
PPROGRAMACION ANUAL DEL AREA INGLES - JER
 
TFM PDF - Kaylee
TFM PDF - Kaylee TFM PDF - Kaylee
TFM PDF - Kaylee
 
3°guia docente 2
3°guia docente  23°guia docente  2
3°guia docente 2
 
Adquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASD
Adquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASDAdquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASD
Adquisition de una lengua extranjera en Republica dominicana UASD
 
Plan de classe tic's
Plan de classe tic'sPlan de classe tic's
Plan de classe tic's
 
Aprendizaje Basado en Proyectos 4º eso
Aprendizaje Basado en Proyectos 4º esoAprendizaje Basado en Proyectos 4º eso
Aprendizaje Basado en Proyectos 4º eso
 
Español isabel
Español isabelEspañol isabel
Español isabel
 
Paso 2 narly
Paso 2 narlyPaso 2 narly
Paso 2 narly
 
Analysis of Curriculum Design- NAP. Martínez Rocío
Analysis of Curriculum Design- NAP. Martínez RocíoAnalysis of Curriculum Design- NAP. Martínez Rocío
Analysis of Curriculum Design- NAP. Martínez Rocío
 

Skype importancia

  • 1. ¡ENCHÚFATE! SKYPE Y VIDEOCONFERENCIAS EN CLASES DE ESPAÑOL Y LOS NEGOCIOS GRACE L. JARVIS Dickinson College RESUMEN Esta comunicación describirá cómo se puede conectar con hispanohablantes en una clase de Español para Negocios por medio de SKYPE y videoconferencia no solamente con el fin de ampliar el vocabulario, sino también para poner en contacto a los alumnos con ejecutivos. Explicará cómo utilizar la tecnología para crear relaciones personales y facilitar la adquisición de una segunda lengua con fines específicos, dando unos ejemplos usados en las clases de español en Dickinson College, Pensilvania, EE.UU. 1. Introducción La tecnología nos ha ayudado a cruzar fronteras lingüística y culturalmente. Todos los días hay noticias de los aspectos positivos y negativos de la globalización, debates sobre TLCAN, MERCOSUR y UE. Pero raramente se debate sobre la importancia de la comunicación, sobre todo entre culturas distintas. Nosotros los profesores nos preguntamos cómo
  • 2. XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) 599 podríamos mejorar el uso de esta nueva tecnología y cómo podríamos facilitar que más estudiantes pudieran acceder a ella en los dos lados del charco. ¿Cómo podríamos maximizar los beneficios de la tecnología, avanzando y subiendo el nivel de lengua y mejorando el conocimiento de otras culturas a la vez que ayudamos a nuestros estudiantes para que encuentren trabajo en un mercado más y más competitivo cada día? Este estudio está basado en seis ejemplos de clases utilizando SKYPE y videoconferencias. Las clases en que utilizamos SKYPE fueron clases de gramática española, y las videoconferencias en clases de Español para los Negocios y Comunicación intercultural para negocios internacionales en Dickinson College, EE.UU. Tuvimos dos videoconferencias transatlánticas con un graduado de Dickinson, Brian Ruszczyk que era Director para inversiones en Latinoamérica para Citi Private Bank en Ginebra (Suiza). Trabaja actualmente para Deutch Bank en Ginebra. Mis estudiantes fueron a cada sesión habiendo preparado una serie de preguntas para este banquero internacional que estaba en muy buena disposición para compartir con ellos su amplia experiencia. Los cuatro casos que se describirán han utilizado SKYPE en sesiones de MIXXER. MIXXER es una base de datos creada hace cuatro años por Todd Bryant, Language Liaison for Academic Technology; es decir, es el técnico que ayuda a los profesores de lenguas extranjeras en temas tecnológicos y pedagógicos (bryantt@dickinson.edu). Según Bryant MIXXER es una base de datos que incluye a 30.000 personas que quieren aprender una segunda lengua y que quieren practicar su lengua utilizando SKYPE (Bryant: 2009). Bryant pensaba que la red podría responder a las necesidades orales de los estudiantes de ELE. Hasta hace poco tiempo la red se usaba casi exclusivamente para textos escritos. Bryant probó varios modelos: MSN messenger, Yahoo, I Chat, entre otros. Con todos ellos encontró problemas cuando llegó el momento de conectar.
  • 3. El español en contextos específicos: enseñanza e investigación 600 En 2004 hizo pruebas con SKYPE y descubrió que no tenía que preocuparse del firewall; direcciones IP, puertos (ports) y configuraciones. Comprobó que SKYPE conectaba sin complicaciones. En un primer momento, Bryant buscó profesores y clases interesadas en el intercambio y después inició lo que llamamos MIXXER. Ahora, muchas de estas 30.000 personas que quieren usar este sistema para mejorar sus habilidades lingüísticas estudian una de las 12 lenguas enseñadas en Dickinson. Cada semestre hay aproximadamente quince clases de lengua utilizando MIXXER en chino, alemán, italiano y español entre otras. Las clases de japonés usan MIXXER con más frecuencia, ya que, según Bryant, es más fácil encontrar compañeros/hablantes en las lenguas menos habladas (Bryant: 2008). 2. MIXXER Se puede usar el MIXXER de maneras muy variadas y en todos los niveles. Se puede usar por su propia cuenta, persona a persona o clase a clase. En una clase de gramática española mis estudiantes hablaron con personas de todas partes del mundo. Hablaron con trabajadores de Bogotá (Colombia), con profesionales de Valencia (España) y con estudiantes en Querétero (México). Por ejemplo, tuvimos una cita con una clase de estudiantes de inglés de Querétaro (México). Siempre hacíamos la mitad en español y la mitad en inglés, pero se puede hacer cualquier combinación de lenguas. Dickinson tiene un programa de estudios en Querétaro y una de las antiguas becarias de allí, Noemi Guerrero, que ahora es profesora de inglés en la Universidad Politécnica de esa ciudad, escribió a Todd Bryant preguntándole si habría alguna clase dispuesta a participar en un intercambio de lengua. Mi clase de primera hora cuadraba con su horario. Por correo electrónico organizamos todo: fechas, lectura en común, una película que los estudiantes iban a ver, todo lo que cada profesora quería incluir en el programa de su curso (silabus). Era la primera vez que la profesora Guerrero y yo habíamos hecho un intercambio lingüístico por SKYPE: nosotras
  • 4. XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) 601 organizamos las fechas y el material académico y Bryant hizo el trabajo logístico. Nos dijo que la llamada debía iniciarla algún estudiante del grupo de un lado u otro de la frontera. También nos advirtió de que, aunque nunca los había tenido, en caso de problemas originados por el ancho de banda (band width), los estudiantes debían estar preparados para chatear (text chat). Es decir, siempre hay que prever un posible fallo de la tecnología (Bryant: 2008). La profesora Guerrero y yo nos pusimos de acuerdo en que nuestros estudiantes verían la película Traffic que trata sobre el tráfico de drogas entre los EE. UU. y México. Pensamos que sería un tema interesante para los dos grupos. Mis estudiantes leyeron también un ensayo titulado Los Inmigrantes de Mario Vargas Llosa. El tema de la inmigración también es de interés para los dos grupos. Escogí algo de Vargas Llosa porque el siguiente semestre iba a venir a Dickinson y quería que los estudiantes leyeran algo de él antes de su visita al campus. Antes del día del nuestro encuentro MIXXER cada uno de mis estudiantes preparó aproximadamente 20-25 preguntas, comenzando con los temas más sencillos: el tiempo, pasatiempos, deportes, su ciudad natal, etc., continuando después con preguntas más complicadas de perspectiva y opinión sobre la película. Yo había leído antes sus preguntas y habíamos probado algunas de ellas en clase, entre nosotros, antes de hacer la llamada. La idea era ayudarles a formular preguntas y solicitar respuestas interesantes. También tenían que saber improvisar y responder en el momento, algo que los españoles saben hacer muy bien pero que nosotros, los norteamericanos, tenemos que aprender. Esta preparación funcionó bien para la conversación de SKYPE clase a clase, pero cuando los estudiantes conectaron de manera improvisada establecieron contacto mayoritariamente con personas mayores que ellos. Eran profesionales que querían mejorar sus habilidades lingüísticas por SKYPE. Consecuentemente, los estudiantes hablaron de política, sus equipos deportivos preferidos, la vida estudiantil, cualquier cosa. Ellos
  • 5. El español en contextos específicos: enseñanza e investigación 602 conocieron aspectos del trabajo de los de fuera, sus ciudades, sus países, sus familias y los motivos para inscribirse en MIXXER. El primer encuentro que tuvieron les sirvió como sesión de entrenamiento, aprendiendo el protocolo sobre quién va a iniciar la llamada, cómo llevar la conversación, cuándo se debe usar tú o usted y como pueden ayudar a los otros compañeros cuando haya alguna dificultad técnica. Ya para la segunda sesión los estudiantes sabían exactamente lo que tenían que hacer para conectar: 1. Conectarse (log in). 2. Hacer una prueba de audio. 3. Abrir la aplicación «AUDACITY». 4. Grabarse a sí mismos y escucharse después. También sabían que tenían que usar auriculares en vez de altavoces porque producen eco. Todo este entrenamiento servía para que cuando ellos lo hicieran por su propia cuenta cultivando alguna relación que habían comenzado al azar. Esto ocurrió con un par de estudiantes. También yo había incluido en nuestra reunión de SKYPE/MIXXER a otros hispanohablantes, los becarios de Querétaro y Málaga, universidades con las que tenemos acuerdos y en las que nuestros estudiantes pasan un semestre o un año completo. Si falta alguna persona para tener pareja de MIXXER, ellos pueden hablar con estos estudiantes como si estuvieran en su país. En algún caso tuve que hacer esto. Después de cuatro clases (dos de un grupo y dos de otro) utilizando MIXXER pedí a mis estudiantes que evaluaran la experiencia. Primero les encantó saber que sí podían comunicarse en español fuera del contexto de clase con el típico intercambio en que el profesor pregunta y el estudiante responde. Comentaron que había mucha colaboración entre ellos, otra cosa que no suele ocurrir en una clase tradicional. Sin darse cuenta los estudiantes también estaban transmitiendo valores: comunicación positiva, difusión de buenas noticias, creatividad y búsqueda de puntos de acuerdo, etc. (Pérez-
  • 6. XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) 603 Latre: 2007). Según Pérez-Latre, es necesario entender las preguntas que formulan la cultura para poder dialogar y para mantener la relación con la audiencia (Pérez-Latre: 2007). Creo que en esta clase del cuarto semestre de nivel intermedio, los estudiantes han dado un gran paso en su capacidad de formular sus preguntas y ser sensibles a la otra cultura. Entrevisté a un estudiante mío que había hecho MIXXER/SKYPE con una clase de japonés. Me contó que los estudiantes de su clase de japonés tuvieron una sesión cada dos semanas durante el semestre (Kuhlman: 2008). Opinó que funcionó mejor tener la experiencia a lo largo del semestre. En su caso la profesora de japonés corrigió todas las preguntas cada semana y tuvieron que entregar un informe semanalmente. MIXXER ha sido el corazón del curso, clave de toda la comunicación. La perspectiva de ambos, profesores y estudiantes, es que MIXXER es una manera exitosa para mejorar la comunicación en el aprendizaje de una segunda lengua. La profesora Mariana Past, otra profesora del Departamento de Español y Portugués en Dickinson College, usó MIXXER en dos clases suyas, una de literatura/cultura y otra de estudiantes de nivel intermedio. También pidió que los estudiantes prepararan a lo largo del semestre veinte preguntas sobre medioambiente, tecnología, inmigración y otros temas de carácter general. Después de cada encuentro, analizaron el tono, el diálogo, el acento, y el vocabulario. Según ella, el proceso dio a los estudiantes un alto grado de confianza en sí mismos y aprendieron mucho. El 100% de los estudiantes dijeron que querían repetir la experiencia (Past: 2008). No importa el nivel, sea de principiantes, intermedio o avanzado, a los estudiantes les gusta conectarse con hispanohablantes, les gusta aprender de otra cultura, y se conectan en todos los sentidos. 3. Videoconferencias Otro buen uso de la tecnología para la clase de Español con Fines Específicos es la videoconferencia con ejecutivos. La videoconferencia es
  • 7. El español en contextos específicos: enseñanza e investigación 604 una manera de conectar con algunos ex-alumnos que hablan español, que ya son ejecutivos y empresarios y que trabajan en todas las partes del mundo. Tienen conocimientos y una perspectiva práctica, pero todavía recuerdan sus experiencias estudiantiles y en muchos casos quieren compartir lo que sirvió más en su preparación para trabajar en un mundo globalizado. También están dispuestos a ayudar a estos jóvenes en su búsqueda de trabajo. En los últimos dos años tuve dos videoconferencias, una en una clase de Español para Negocios con quince estudiantes y otra en una clase de Comunicación intercultural para negocios para cincuenta estudiantes, veinticinco de mi clase y otros veinticinco de distintas lenguas y clases. En los dos casos los estudiantes prepararon preguntas para esta entrevista a larga distancia. Antes de la videoconferencia con Brian Ruszczyk que era Director Gerente para inversiones en Latinoamérica para el Citi Bank de Ginebra (Suiza), Brian y yo organizamos todo electrónicamente. Con dos meses de antelación organizamos la fecha, la hora y el tema de la videoconferencia. Tuvimos que tener en cuenta las seis horas de diferencia horaria entre Suiza y los Estados Unidos y la hora de mi clase. Brian me mandó «Construyendo una cartera global» (Apéndice I) que trata de asesoramiento de inversiones y cartera de una banca privada haciendo un repaso del mercado, una propuesta de inversión, una propuesta de monedas entre otros asuntos financieros. Algunos temas que sugirió para el intercambio fueron: 1) Cómo vemos el mundo, Latinoamérica, Europa, Asia; 2) entender sus necesidades; 3) bosquejo de la cartera; 4) implementar la cartera. Los estudiantes tuvieron la información con anticipación para preparar preguntas para el Sr. Ruszczyk para el día del encuentro. Algunos de ellos sabían algo o tenían interés en finanzas pero la mayoría de ellos querían saber más sobre su preparación, su educación en Dickinson, cómo había llegado a tener el puesto que tenía, cuáles fueron los momentos más difíciles, cuáles fueron sus decisiones más importantes, qué importancia tenía su educación en Dickinson y después de graduarse, cuáles fueron las asignaturas que más le ayudaron, etc. Brian Ruszczyk estaba muy dispuesto contestar a
  • 8. XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) 605 todas estas preguntas y más. Es un antiguo alumno que ha sido muy leal a Dickinson a lo largo de veinte años. También él y yo nos hemos mantenido en contacto durante estas dos décadas. Además de su antiguo trabajo en Citibank el Sr. Ruszczyk tiene un negocio de turismo de aventura en Futaleufu (Chile) que se llama H2O Patagonia. Ha creado unas prácticas para estudiantes de Dickinson, dándoles la oportunidad de trabajar en Chile durante el mes de enero, entre semestres. Estos estudiantes ayudan con todo, el marketing, la publicidad, la página web. Una vez allí tienen inmersión completa en el río Futaleufu. Se meten en aguas bravas en los zodiac y las piraguas trabajando al lado de los guías. También pueden poner en práctica sus talentos en relaciones públicas en el restaurante, charlando con los clientes y echando una mano a los camareros o al cocinero. Es una experiencia completa y pagada utilizando español e inglés. Durante la videoconferencia los estudiantes hicieron también varias preguntas sobre las prácticas en H2O Patagonia. Brian Ruszczyk hizo hincapié en la importancia de su estudio de español y comentó sobre las diferencias que había experimentado trabajando y viviendo con su familia en México, Brasil, Argentina y Chile. En todos los casos Brian estaba dándoles muy buenos consejos no solamente sobre negocios sino para sus vidas. El Sr. Ruszczyk sugirió cuarenta y cinco minutos por su parte y después seguir la discusión con preguntas (Ruszczyk: 2007). Quería que los estudiantes tomaran el papel de sus clientes. Yo le había mandado el programa del curso para que supiera algunos de los temas de la asignatura de Comunicación intercultural y Español para Negocios: negociación, choque cultural, y hacer marketing en otra cultura. Además hablamos sobre la «Inversión en una cartera global» (nos mandó su presentación de power point.) Brian Ruszczyk también trató de otras funciones suyas en una banca privada. Por ejemplo ayudó a los clientes a planear la herencia, dio consejo sobre la adquisición de obras de arte, sobre la compra de aviones, en asuntos filantrópicos, etc. entre otros asuntos económicos.
  • 9. El español en contextos específicos: enseñanza e investigación 606 Mis estudiantes aprovecharon esta videoconferencia para ampliar sus conocimientos sobre la globalización y mejorar sus oportunidades para buscar trabajo en el futuro. Estaban enchufados en todos los sentidos. En el último capítulo del libro The World is Flat, a brief history of the twenty first century Thomas Friedman trata algo sobre la última década y los eventos que ocurrieron el 9 de noviembre y el 11 de septiembre. Según él, el primer evento, la caída del muro de Berlín, representa la fuerza creativa de las personas, y el otro evento representa la imaginación destructiva de la gente que arrasó las torres gemelas. En cada caso la tecnología está al fondo para este mundo más globalizado en el siglo veintiuno, pero como diría Einstein, la imaginación es más importante que el conocimiento. Creo que utilizando los dos, imaginación y conocimiento, nuestros estudiantes serán los beneficiarios de nuestro conocimiento tradicional y de las herramientas tecnológicas nuevas para estar bien preparados en un mundo multilingüe. Un mundo más plano presenta nuevas oportunidades, desafíos y colaboraciones económicas. Los estudiantes en clase de lenguas extranjeras o de comunicación intercultural que utilizan las Nuevas Tecnologías para conocer el mundo, usando su imaginación y sus habilidades para improvisar estarán más preparados en esta época de conectividad y colaboración. ¡Enchúfate! Bibliografía BRYANT, Todd y Grace JARVIS (2008): Entrevista, Dickinson College, Carlisle, PA. EE.UU. BRYANT, Todd y Grace JARVIS (2009): Entrevista, Dickinson College, Carlisle, PA. EE.UU. FRIEDMAN, Thomas L. (2007): The World is Flat, a brief history of the twenty first century, Picador. KUHLMAN, Paul y Grace JARVIS (2008): Entrevista, Dickinson College, Carlisle, PA. EE.UU.
  • 10. XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) 607 PAST, Mariana y Grace JARVIS (2008): Entrevista telefónica, Durham, North Carolina. PÉREZ-LATRE, Francisco Javier (2007): «Algunas ideas sobre cómo transmitir valores», Nuestro Tiempo, 31-35. RUSZCZK, Brian y Grace JARVIS (2007): Entrevista electrónica. TORIELLI, Sophia (2007): «Ruszczyk Holds Video Conference at Dickinson», Dickinsonian. APÉNDICE «Construyendo una Cartera Global», Citi Private Bank, 2008.