PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
Herramientas para la localización web
1. Herramientas para la
localización web
Traducción de Software y Páginas Web
Alemán
Dra. Carmen Álvarez
García Universidad Pablo
de Olavide
carmenalvarez@upo.es
Dra. Carmen Álvarez 1
9. 4. Importararchivos fuente. Seleccionar la
página webque hemos guardado con html
9
Dra. Carmen Álvarez García
10. Paso importante
O Para evitar que se desconfigure la
página:
O Modificar el nombre de la página web (el archivo
.htm o .html) incluida en la carpeta «target» de
nuestra carpeta de proyecto en OmegaT (se trata
de nuestra traducción).
O Copiar el archivo inicial en html y la carpeta con el
mismo nombre que nos descargamos al principio y
pegarla en la carpeta «target».
10
Dra. Carmen Álvarez García
11. Traducir: atajos de teclado
O CTRL+Z / CTRL+Y = reshacer/rehacer
O CTRL+R = reemplazar con la coincidencia
O CTRL+I = insertar coincidencia
O CTRL+Mayúsculas+R = reemplazar con el
original
O CTRL+Mayúsculas+I = insertar original
O CTRL+F = buscar en el proyecto
O CTRL+K = buscar y reemplazar
O CTRL+Mayúsculas+V = validar etiquetas
11
Dra. Carmen Álvarez García
12. Para finalizar la traduccióno para vista previa
3
1
2
12
Dra. Carmen Álvarez García
13. Abrir nuestra
traducción
O En la carpeta que creamos al
comienzo, existe una serie de
carpetas. Abrir
«target»
O Abrir la página web que hemos traducido
O Comprobar y
corregir
posibles
errores. 13
Dra. Carmen Álvarez García
14. Para modificar la
traducción
O Volver a OmegaT
O Proyecto > Open Recent Project >
O Corregir los errores
O Guardar
O Crear documentos finales
O Cerrar
O Abrir la página definitiva
14
Dra. Carmen Álvarez García