SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Los grados de
localización web
Traducción de Software y Páginas Web
Alemán
Dra. Carmen Álvarez García
Universidad Pablo de Olavide
carmenalvarez@upo.es
Definición (Microsoft)
Grado de localización en software:
«The amount of translation and
customization necessary to create different
language editions. The levels, which are
determined by balancing risk and return,
range from translating nothing to shipping a
completely translated product with
customized features»
(Microsoft Corporation 2003: 15, en
Jiménez Crespo, 2008: 54)
2
Dra. Carmen Álvarez García
El grado de localización a
aplicar
O Dependerá del encargo de traducción
recibido
O Determinará el proceso de localización
y las estrategias a emplear
3
Grados de localización web
Según Jiménez Crespo (2008: 58), los grados de
localización generalmente aceptados son los
siguientes:
a) Sitios web únicos (estandarizados)
www.mode-funk.de
b) Sitios web semilocalizados (pocos elementos
específicos del país)
http://www.dm-drogeriemarkt.at/
https://www.dm.de/
4
Dra. Carmen Álvarez García
c) Sitios web localizados: información diferente para
cada país (solo lo que el usuario ve)
http://shop.mango.com/ES
http://shop.mango.com/DE/damen
d) Sitios web localizados extensivamente: adaptación
total del contenido
www.amazon.com
e) Sitios web culturalmente adaptados: inmersión
total
www.ikea.com
Grados de localización web
5
Dra. Carmen Álvarez García
Ventajas de la localización
O Una localización adecuada contribuye a la
comunicación eficaz con los clientes
internacionales ↔ mejora de
resultados/ventas
O Para analizar la calidad en la localización
web observaremos distintos criterios:
O lingüísticos
O técnicos
O visuales
O funcionales 6
Dra. Carmen Álvarez García
¿Qué grado de localización se
observa en los siguientes sitios web?
O Aldi:
O https://www.aldi-sued.de/ (Alemania)
O http://www.aldi-nord.de/ (Alemania)
O https://www.aldi.es/ (España)
O https://www.aldi.com.au/ (Australia)
O Rethmann http://www.rethmann-
gruppe.de/es/r-g/prensa/
7
Dra. Carmen Álvarez García
Encargo de traducción
O Van Lawick (2009: 15) indica que es
necesario establecer un encargo de
traducción ficticio, aunque verosímil, que
sirva de referencia en el proceso traductor
en relación con las decisiones sobre la
situación comunicativa, la lengua origen y
meta, la fecha de entrega y otros
aspectos fundamentales para elaborar
una traducción adecuada.
8
¿Qué debe contener el encargo
de traducción? (Nord, 2012)
O Lengua del TO
O Lengua del TM
O Título del TO
O Receptor del TO
O Cliente de la traducción
O Motivo del encargo
O Destinatario del TM:
9
O Medidas en el TO (ver si se adaptan o no,
en función del público meta)
O Otras cuestiones importantes
O Fecha de entrega del TM
O Formato
O Número total de palabras del TO
10
¿Qué debe contener el encargo
de traducción? (Nord, 2012)

Más contenido relacionado

Similar a Grados de localización web

Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)
Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)
Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)
tuxman
 
Localizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILTLocalizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILT
losgallegos2011
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS International
pedroxpineda
 

Similar a Grados de localización web (20)

Alinear SEO y CRO en SEO Internacional
Alinear SEO y CRO en SEO InternacionalAlinear SEO y CRO en SEO Internacional
Alinear SEO y CRO en SEO Internacional
 
SEO International: Geoblocking | Webinar de Fernando Maciá para SiteGround
SEO International: Geoblocking | Webinar de Fernando Maciá para SiteGroundSEO International: Geoblocking | Webinar de Fernando Maciá para SiteGround
SEO International: Geoblocking | Webinar de Fernando Maciá para SiteGround
 
Regina power-point-2
Regina power-point-2Regina power-point-2
Regina power-point-2
 
Planificando Migración a Software Libre
Planificando Migración a Software LibrePlanificando Migración a Software Libre
Planificando Migración a Software Libre
 
Software
SoftwareSoftware
Software
 
Entornos de desarrollo: Desarrollo de Software
Entornos de desarrollo: Desarrollo de SoftwareEntornos de desarrollo: Desarrollo de Software
Entornos de desarrollo: Desarrollo de Software
 
Cómo mejorar-la-velocidad-de-tu-web (Cámara madrid)
Cómo mejorar-la-velocidad-de-tu-web (Cámara madrid)Cómo mejorar-la-velocidad-de-tu-web (Cámara madrid)
Cómo mejorar-la-velocidad-de-tu-web (Cámara madrid)
 
Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)
Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)
Comparación de clientes web de servicios web geográficos (v.5)
 
Localizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILTLocalizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILT
 
L10N: Función y desafíos del traductor en el mercado global
L10N: Función  y desafíos del traductor en el mercado globalL10N: Función  y desafíos del traductor en el mercado global
L10N: Función y desafíos del traductor en el mercado global
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS International
 
Trabajo
TrabajoTrabajo
Trabajo
 
Desarr
DesarrDesarr
Desarr
 
Desarrollo de proyectos
Desarrollo de proyectosDesarrollo de proyectos
Desarrollo de proyectos
 
Trabajo
TrabajoTrabajo
Trabajo
 
Clase 05 gestión de proyecto
Clase 05   gestión de proyectoClase 05   gestión de proyecto
Clase 05 gestión de proyecto
 
Presentación comercial S-SQUARE S.A.
Presentación comercial S-SQUARE S.A.Presentación comercial S-SQUARE S.A.
Presentación comercial S-SQUARE S.A.
 
Introducción a programación con PHP
Introducción a programación con PHPIntroducción a programación con PHP
Introducción a programación con PHP
 
TRABAJO FINAL PROGRAMACIÓN.pdf
TRABAJO FINAL PROGRAMACIÓN.pdfTRABAJO FINAL PROGRAMACIÓN.pdf
TRABAJO FINAL PROGRAMACIÓN.pdf
 
SEO internacional en escenarios complejos
SEO internacional en escenarios complejosSEO internacional en escenarios complejos
SEO internacional en escenarios complejos
 

Más de Carmen Álvarez García

Más de Carmen Álvarez García (7)

Traducción con trados y empleo de memoria de traducción
Traducción con trados y empleo de memoria de traducciónTraducción con trados y empleo de memoria de traducción
Traducción con trados y empleo de memoria de traducción
 
Alineación con SDL Trados Studio 2019
Alineación con SDL Trados Studio 2019Alineación con SDL Trados Studio 2019
Alineación con SDL Trados Studio 2019
 
La historia de la traducción: práctica de documentación
La historia de la traducción: práctica de documentaciónLa historia de la traducción: práctica de documentación
La historia de la traducción: práctica de documentación
 
Tutorial: Creación de memoria de traducción a partir de alineación
Tutorial: Creación de memoria de traducción a partir de alineaciónTutorial: Creación de memoria de traducción a partir de alineación
Tutorial: Creación de memoria de traducción a partir de alineación
 
Tutorial: evaluación de la calidad con taus
Tutorial: evaluación de la calidad con tausTutorial: evaluación de la calidad con taus
Tutorial: evaluación de la calidad con taus
 
Errores en localización web
Errores en localización webErrores en localización web
Errores en localización web
 
Herramientas para la localización web
Herramientas para la localización webHerramientas para la localización web
Herramientas para la localización web
 

Último

2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
RigoTito
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
El Fortí
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Francisco158360
 

Último (20)

PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VSSEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 

Grados de localización web

  • 1. Los grados de localización web Traducción de Software y Páginas Web Alemán Dra. Carmen Álvarez García Universidad Pablo de Olavide carmenalvarez@upo.es
  • 2. Definición (Microsoft) Grado de localización en software: «The amount of translation and customization necessary to create different language editions. The levels, which are determined by balancing risk and return, range from translating nothing to shipping a completely translated product with customized features» (Microsoft Corporation 2003: 15, en Jiménez Crespo, 2008: 54) 2 Dra. Carmen Álvarez García
  • 3. El grado de localización a aplicar O Dependerá del encargo de traducción recibido O Determinará el proceso de localización y las estrategias a emplear 3
  • 4. Grados de localización web Según Jiménez Crespo (2008: 58), los grados de localización generalmente aceptados son los siguientes: a) Sitios web únicos (estandarizados) www.mode-funk.de b) Sitios web semilocalizados (pocos elementos específicos del país) http://www.dm-drogeriemarkt.at/ https://www.dm.de/ 4 Dra. Carmen Álvarez García
  • 5. c) Sitios web localizados: información diferente para cada país (solo lo que el usuario ve) http://shop.mango.com/ES http://shop.mango.com/DE/damen d) Sitios web localizados extensivamente: adaptación total del contenido www.amazon.com e) Sitios web culturalmente adaptados: inmersión total www.ikea.com Grados de localización web 5 Dra. Carmen Álvarez García
  • 6. Ventajas de la localización O Una localización adecuada contribuye a la comunicación eficaz con los clientes internacionales ↔ mejora de resultados/ventas O Para analizar la calidad en la localización web observaremos distintos criterios: O lingüísticos O técnicos O visuales O funcionales 6 Dra. Carmen Álvarez García
  • 7. ¿Qué grado de localización se observa en los siguientes sitios web? O Aldi: O https://www.aldi-sued.de/ (Alemania) O http://www.aldi-nord.de/ (Alemania) O https://www.aldi.es/ (España) O https://www.aldi.com.au/ (Australia) O Rethmann http://www.rethmann- gruppe.de/es/r-g/prensa/ 7 Dra. Carmen Álvarez García
  • 8. Encargo de traducción O Van Lawick (2009: 15) indica que es necesario establecer un encargo de traducción ficticio, aunque verosímil, que sirva de referencia en el proceso traductor en relación con las decisiones sobre la situación comunicativa, la lengua origen y meta, la fecha de entrega y otros aspectos fundamentales para elaborar una traducción adecuada. 8
  • 9. ¿Qué debe contener el encargo de traducción? (Nord, 2012) O Lengua del TO O Lengua del TM O Título del TO O Receptor del TO O Cliente de la traducción O Motivo del encargo O Destinatario del TM: 9
  • 10. O Medidas en el TO (ver si se adaptan o no, en función del público meta) O Otras cuestiones importantes O Fecha de entrega del TM O Formato O Número total de palabras del TO 10 ¿Qué debe contener el encargo de traducción? (Nord, 2012)