SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 18
COMITÉ ESTATAL DE DESARROLLO LINGÜÍSTICO
COORDINACIÓN ESTATAL DE TU’UN SAVI, ÑUU KUATYI
NA TYIÑU ÑUU SAN PEDRO CUITLAPAN, NDIKUN NDAA ÑUU XAKO
SECTOR ESCOLAR 23 DE PRIMARIA Y SECTOR 13 DE EDUCACIÓN PREESCOLAR
REGIÓN MONTAÑA
3ER. FORO ACADÉMICO TU’UN SAVI:
HACIA LA INSTITUCIONALIZACIÓN DE LAS
LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES
MESA 2. Interpretación y traducción
• Identificar las principales problemáticas para garantizar el derecho a un
intérprete y/o traductor del Tu’un Savi; suficientemente formado y
adecuadamente certificado para asegurar el entendimiento entre las
personas, pueblos y comunidades Ñuu Savi y hablantes de español y de
otras lenguas nacionales.
• Qué es traducir e interpretar
Marco de referencia
• La interpretación y traducción en lenguas nacionales son derechos
lingüísticos individuales y colectivos, específicamente para acceder
gratuitamente a la justicia, la salud y todos los servicios públicos, en la
lengua propia, respetando sus sistemas normativos y culturales; así
como para darles a conocer sus derechos, obligaciones y garantizar el
derecho a la información pública en la lengua indígena.
• Para asegurar el entendimiento de las personas indígenas en los
servicios y la información públicos es necesaria la formación
profesional, experiencia y reconocimiento oficial de los intérpretes y
traductores.
• Es obligación de las instituciones del Estado en los ámbitos federal,
estatal y municipal garantizar estos derechos lingüísticos a todas las
personas y pueblos indígenas.
Líneas de reflexión, análisis y propuestas
1. Formación, capacitación, actualización de intérpretes y
traductores
2. Tipos y mecanismos de certificación de intérpretes y traductores
3. Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
4. Remuneración de los intérpretes y traductores
5. El Catálogo de las lenguas indígenas nacionales LIN y la
designación de intérpretes, problemas y propuestas.
6. Plan de desarrollo del Tu’un Savi en el marco del DILI 2022-2032
1.- Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores
• Quién, cómo, cuándo, dónde, cuánto y para qué formar a
intérpretes y traductores Tu´un Savi – Español ¿u otra
lengua?
•Quién capacita, para quién
•Los tiempos para la capacitación,
•en dónde y tipos de capacitación
1.- Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores
•Los criterios para la actualización
•Las instancias que actualizan
1.- Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores
• Qué tipo de interpretación o traducción se hace
• Qué parámetros se tienen que establecer para la certificación
2.- Tipos y mecanismos de certificación de intérpretes y traductores
• Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos
indígenas
• Artículo 13, numeral 2
• Convenio Núm. 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales en
países independientes
• Adoptado en 1989, entra en vigor en 1991, ratificado por México en 2014.
• Artículo 12
3 .- Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
• Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos
• Art. 2, inciso A, numeral VIII.
• Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas
• ARTÍCULO 10, párrafo segundo.
• Art. 7 inciso b, y párrafo segundo del mismo.
• ART. 13, numeral XII. Garantizar que las instituciones, dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga
conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorios;
• Constitución política del Estado Libre y Soberano de Guerrero
• Art. 11, numeral VI.
• Ley número 701 de Reconocimiento, Derechos y Cultura de los Pueblos y Comunidades
Indígenas
• Art. 20 habla de intérprete para dar contestación a escrito en lenguas indígenas,
• Capítulo 1: de la autonomía, art. 26, numeral 8, párrafo tercero.
3 .- Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
• Qué hacemos para garantizar el ejercicio de este derecho
• Conocemos las leyes
• Aplicamos las leyes correspondientes
• Qué haremos ahora
3 .- Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
• Costos de interpretación
Para: juzgados, oficinas gubernamentales, AC. A. Religiosas, instituciones
educativas, etc.
• Costos de doblaje
Cine, TV , radio, internet, etc. (pública o privada)
4.- Remuneración de los intérpretes y traductores
• Costos de traducción
Traducción literal
Traducción libre
Traducción basada en el significado
Traducción basada en la teoría de la relevancia
Tipos de texto:
Texto sencillo (general)
Texto complejo (especializado)
Texto técnico
Texto para doblaje de película o música
4.- Remuneración de los intérpretes y traductores
4.- Remuneración de los intérpretes y traductores
INSTITUCION INTERPRETACION TRADUCCIÓN PAGO PERFIL ESTADO LABORAL
INPI SI NO $1100 LIC. DERECHO COMPENSACIÓN
INALI SI SI $450 VARIOS PAGO POR
SERVICIOS
SEPI SI
$550 X HORA
SI
$300 escrito sencillo
$650 especializado
$10,000
máximo
varios GRATIFICACIÓN
INE SÍ (POR ACTIVIDAD) desconocido $1100 VARIOS GRATIFICACIÓN
SAIA SI $6OOO APROX
MENS
VARIOS CONTRATO POR
6 MESES
GOBIERNO DEL
ESTADO
NO NO
CONGRESO DEL
ESTADO DE
GUERRERO
NO NO VARIOS PAGO POR
SERVICIOS
• PAGO SEGÚN PROFESIONALES:
4.- Remuneración de los intérpretes y traductores
DEPENDENCIA INTERPRETACION* TRADUCCIÓN* CORECTOR
DE ESTILO*
PERFIL ESTADO
LABORAL
SENCILLO
CUARTILLA
COMPLEJO
CUARTILLA
TÉCNICO
CUARTILLA
Doblaje de
película y
Música
CUARTILLA
Spots
CÁPSULA
SIMPLE
FEDERAL $2000
Por hora
$650
mínimo
$800
mínimo
$1100
mínimo
$800
mínimo
$500
mínimo
$400 mínimo EXPERTO COMPENSACI
ÓN
ESTATAL $1800
Por hora
$550
mínimo
$700
mínimo
$1000
mínimo
$700
mínimo
$300
mínimo
$400 mínimo EXPERTO PAGO POR
SERVICIOS
MUNICIPAL $1500
Por hora
$500
mínimo
$650
mínimo
$950
mínimo
$650
mínimo
$200
mínimo
$400 mínimo EXPERTO GRATIFICACI
ÓN
COMUNITARIO NINGUNO (SI ES FIN FINES DE LUCRO) EXPERTO LABOR
SOCIAL
*NO SE HA CONSIDERADO:
LAS TRANSCRIPCIONES,
COLABORADORES, ETC
Para actividades fuera del área de residencia del intérprete
se tiene que contemplar pago de viáticos, transporte y
hospedaje
• 11 familias lingüísticas
5.- El Catálogo de las lenguas indígenas nacionales LIN y la designación de
intérpretes, problemas y propuestas
68 lenguas indígenas nacionales
• Otomanguean is an expansive
language family that has been
centered around the core of the
Mesoamerican cultural (Kirchhoff
1967 [1943]) and linguistic area
(Campbell et al. 1986) for as long as
we can detect. It extends a little
beyond the northern limits of
Mesoamerica into the state of San
Luis Potosí, Mexico (Pame), and it
previously reached as far south as
the Gulf of Nicoya along the Pacific
slope of Costa Rica (Mangue).
• ," toma este nombre de los dos
idiomas que ocupan los extremos
de su distribución--otomí, en el
norte (con sus compañeros
mazahua, matlatzinca y
chichimeco-jonaz), hasta mangue,
en el sur (en Nicaragua, con sus
companeros choroteca...).
5.- EL CATÁLOGO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES (LIN) Y LA DESIGNACIÓN DE
INTÉRPRETES, PROBLEMAS Y PROPUESTAS
6.- Plan de desarrollo del Tu’un Savi en el marco del DILI 2022-2032

Más contenido relacionado

Similar a foro Tu'un Savi.pptx

Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenasLey general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Lucy Rangel Ramirez
 
Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12
Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12
Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12
Elio SM
 
Lengua y cultura española
Lengua y cultura españolaLengua y cultura española
Lengua y cultura española
Belén Álvarez
 
derechos linguisticos
derechos linguisticosderechos linguisticos
derechos linguisticos
sulegna69
 
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenasLey general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Lucy Rangel Ramirez
 

Similar a foro Tu'un Savi.pptx (20)

Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenasLey general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
 
Polít.y planif. linguística del perú 123 (avances y persp) congreso 2017.
Polít.y planif. linguística del perú 123 (avances y persp) congreso 2017.Polít.y planif. linguística del perú 123 (avances y persp) congreso 2017.
Polít.y planif. linguística del perú 123 (avances y persp) congreso 2017.
 
Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12
Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12
Exp4 secundaria-3y4-exploramos-act03 derechodeusarunalengua parte ii-semana 12
 
Catalogo
CatalogoCatalogo
Catalogo
 
INTERCULTURALIDAD: Mirada diversa para la valoracion de los pueblos
INTERCULTURALIDAD: Mirada diversa para la valoracion de los pueblosINTERCULTURALIDAD: Mirada diversa para la valoracion de los pueblos
INTERCULTURALIDAD: Mirada diversa para la valoracion de los pueblos
 
LEY 269 DERECHOS y POLÍTICAS LINGUÍSTICO.pptx
LEY 269 DERECHOS y POLÍTICAS LINGUÍSTICO.pptxLEY 269 DERECHOS y POLÍTICAS LINGUÍSTICO.pptx
LEY 269 DERECHOS y POLÍTICAS LINGUÍSTICO.pptx
 
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indigenas
Ley  general de derechos lingüísticos de los pueblos indigenasLey  general de derechos lingüísticos de los pueblos indigenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indigenas
 
NORMALIZACION.pdf
NORMALIZACION.pdfNORMALIZACION.pdf
NORMALIZACION.pdf
 
EXPOSICION ESCUCHAR CON LOS OJOS LEGUA DE SEÑAS COLOMBIANA.pptx
EXPOSICION ESCUCHAR CON LOS OJOS LEGUA DE SEÑAS COLOMBIANA.pptxEXPOSICION ESCUCHAR CON LOS OJOS LEGUA DE SEÑAS COLOMBIANA.pptx
EXPOSICION ESCUCHAR CON LOS OJOS LEGUA DE SEÑAS COLOMBIANA.pptx
 
Multiculturalismo expo[1]
Multiculturalismo expo[1]Multiculturalismo expo[1]
Multiculturalismo expo[1]
 
Los derechos linguísticos del perú tacna 2017
Los derechos linguísticos del perú tacna 2017Los derechos linguísticos del perú tacna 2017
Los derechos linguísticos del perú tacna 2017
 
Lengua y cultura española
Lengua y cultura españolaLengua y cultura española
Lengua y cultura española
 
Retos de la interculturalidad a nivel regional
Retos de la interculturalidad a nivel regional Retos de la interculturalidad a nivel regional
Retos de la interculturalidad a nivel regional
 
Retos de la interculturalidad a nivel regional
Retos de la interculturalidad a nivel regionalRetos de la interculturalidad a nivel regional
Retos de la interculturalidad a nivel regional
 
derechos linguisticos
derechos linguisticosderechos linguisticos
derechos linguisticos
 
Ley de lenguas
Ley de lenguasLey de lenguas
Ley de lenguas
 
Ley de lenguas
Ley de lenguasLey de lenguas
Ley de lenguas
 
Tus derechos en tu lengua.
Tus derechos en tu lengua.Tus derechos en tu lengua.
Tus derechos en tu lengua.
 
Anprosis repa
Anprosis repaAnprosis repa
Anprosis repa
 
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenasLey general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas
 

Último

Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...
frank0071
 
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...
frank0071
 
Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...
Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...
Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...
frank0071
 
Ovulos y Supositorio facultad de ciencias.pptx
Ovulos y Supositorio facultad de ciencias.pptxOvulos y Supositorio facultad de ciencias.pptx
Ovulos y Supositorio facultad de ciencias.pptx
manujimenez8
 
Sapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdf
Sapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdfSapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdf
Sapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdf
frank0071
 
Murray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdf
Murray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdfMurray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdf
Murray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdf
frank0071
 
Sagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdf
Sagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdfSagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdf
Sagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdf
frank0071
 
Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...
Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...
Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...
frank0071
 

Último (17)

LINEAMIENTOS DE PRACTICA PECUARIA PARA EL DESARROLLO LOCAL DE LA GANDERIA BOV...
LINEAMIENTOS DE PRACTICA PECUARIA PARA EL DESARROLLO LOCAL DE LA GANDERIA BOV...LINEAMIENTOS DE PRACTICA PECUARIA PARA EL DESARROLLO LOCAL DE LA GANDERIA BOV...
LINEAMIENTOS DE PRACTICA PECUARIA PARA EL DESARROLLO LOCAL DE LA GANDERIA BOV...
 
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. I. Antropología Indigen...
 
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...
Marzal, Manuel M. - Historia de la antropología. Vol. II. Antropología Cultur...
 
Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...
Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...
Dogliani, Patrizia. - El fascismo de los italianos. Una historia social [2017...
 
Control prenatal y posnatal de la mujer embarazada
Control prenatal y posnatal de la mujer embarazadaControl prenatal y posnatal de la mujer embarazada
Control prenatal y posnatal de la mujer embarazada
 
vph virus papiloma.humano jovenes 25 a 26 años
vph virus papiloma.humano jovenes 25 a 26 añosvph virus papiloma.humano jovenes 25 a 26 años
vph virus papiloma.humano jovenes 25 a 26 años
 
PERIODO EMBRIONARIO - El período embrionario es una etapa crítica en el desar...
PERIODO EMBRIONARIO - El período embrionario es una etapa crítica en el desar...PERIODO EMBRIONARIO - El período embrionario es una etapa crítica en el desar...
PERIODO EMBRIONARIO - El período embrionario es una etapa crítica en el desar...
 
Ovulos y Supositorio facultad de ciencias.pptx
Ovulos y Supositorio facultad de ciencias.pptxOvulos y Supositorio facultad de ciencias.pptx
Ovulos y Supositorio facultad de ciencias.pptx
 
Sapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdf
Sapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdfSapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdf
Sapiro, Gisèle. - La sociología de la literatura [ocr] [2016].pdf
 
Colón, Cristóbal. - Diario de a bordo [2016].pdf
Colón, Cristóbal. - Diario de a bordo [2016].pdfColón, Cristóbal. - Diario de a bordo [2016].pdf
Colón, Cristóbal. - Diario de a bordo [2016].pdf
 
Marzal, Manuel M. - Tierra encantada [pdf hasta p. 131 - incompleto] [ocr] [2...
Marzal, Manuel M. - Tierra encantada [pdf hasta p. 131 - incompleto] [ocr] [2...Marzal, Manuel M. - Tierra encantada [pdf hasta p. 131 - incompleto] [ocr] [2...
Marzal, Manuel M. - Tierra encantada [pdf hasta p. 131 - incompleto] [ocr] [2...
 
LA ELECTROQUIMICA.pptx..................
LA ELECTROQUIMICA.pptx..................LA ELECTROQUIMICA.pptx..................
LA ELECTROQUIMICA.pptx..................
 
Murray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdf
Murray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdfMurray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdf
Murray Schafer, R. - El paisaje sonoro y la afinación del mundo [ocr] [2013].pdf
 
Sagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdf
Sagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdfSagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdf
Sagredo B. R. - Historia mínima de Chile [2014].pdf
 
ficha matematica agrupamos cantidades.pdf
ficha  matematica agrupamos cantidades.pdfficha  matematica agrupamos cantidades.pdf
ficha matematica agrupamos cantidades.pdf
 
Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...
Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...
Husserl, Edmund. - Lecciones de fenomenología de la conciencia interna [ocr] ...
 
faringitis, causas, tratamiento, tipos y mas
faringitis, causas, tratamiento, tipos y masfaringitis, causas, tratamiento, tipos y mas
faringitis, causas, tratamiento, tipos y mas
 

foro Tu'un Savi.pptx

  • 1. COMITÉ ESTATAL DE DESARROLLO LINGÜÍSTICO COORDINACIÓN ESTATAL DE TU’UN SAVI, ÑUU KUATYI NA TYIÑU ÑUU SAN PEDRO CUITLAPAN, NDIKUN NDAA ÑUU XAKO SECTOR ESCOLAR 23 DE PRIMARIA Y SECTOR 13 DE EDUCACIÓN PREESCOLAR REGIÓN MONTAÑA 3ER. FORO ACADÉMICO TU’UN SAVI: HACIA LA INSTITUCIONALIZACIÓN DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES
  • 2. MESA 2. Interpretación y traducción • Identificar las principales problemáticas para garantizar el derecho a un intérprete y/o traductor del Tu’un Savi; suficientemente formado y adecuadamente certificado para asegurar el entendimiento entre las personas, pueblos y comunidades Ñuu Savi y hablantes de español y de otras lenguas nacionales. • Qué es traducir e interpretar
  • 3. Marco de referencia • La interpretación y traducción en lenguas nacionales son derechos lingüísticos individuales y colectivos, específicamente para acceder gratuitamente a la justicia, la salud y todos los servicios públicos, en la lengua propia, respetando sus sistemas normativos y culturales; así como para darles a conocer sus derechos, obligaciones y garantizar el derecho a la información pública en la lengua indígena. • Para asegurar el entendimiento de las personas indígenas en los servicios y la información públicos es necesaria la formación profesional, experiencia y reconocimiento oficial de los intérpretes y traductores. • Es obligación de las instituciones del Estado en los ámbitos federal, estatal y municipal garantizar estos derechos lingüísticos a todas las personas y pueblos indígenas.
  • 4. Líneas de reflexión, análisis y propuestas 1. Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores 2. Tipos y mecanismos de certificación de intérpretes y traductores 3. Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete 4. Remuneración de los intérpretes y traductores 5. El Catálogo de las lenguas indígenas nacionales LIN y la designación de intérpretes, problemas y propuestas. 6. Plan de desarrollo del Tu’un Savi en el marco del DILI 2022-2032
  • 5. 1.- Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores • Quién, cómo, cuándo, dónde, cuánto y para qué formar a intérpretes y traductores Tu´un Savi – Español ¿u otra lengua?
  • 6. •Quién capacita, para quién •Los tiempos para la capacitación, •en dónde y tipos de capacitación 1.- Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores
  • 7. •Los criterios para la actualización •Las instancias que actualizan 1.- Formación, capacitación, actualización de intérpretes y traductores
  • 8. • Qué tipo de interpretación o traducción se hace • Qué parámetros se tienen que establecer para la certificación 2.- Tipos y mecanismos de certificación de intérpretes y traductores
  • 9. • Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas • Artículo 13, numeral 2 • Convenio Núm. 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales en países independientes • Adoptado en 1989, entra en vigor en 1991, ratificado por México en 2014. • Artículo 12 3 .- Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
  • 10. • Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos • Art. 2, inciso A, numeral VIII. • Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas • ARTÍCULO 10, párrafo segundo. • Art. 7 inciso b, y párrafo segundo del mismo. • ART. 13, numeral XII. Garantizar que las instituciones, dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorios; • Constitución política del Estado Libre y Soberano de Guerrero • Art. 11, numeral VI. • Ley número 701 de Reconocimiento, Derechos y Cultura de los Pueblos y Comunidades Indígenas • Art. 20 habla de intérprete para dar contestación a escrito en lenguas indígenas, • Capítulo 1: de la autonomía, art. 26, numeral 8, párrafo tercero. 3 .- Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
  • 11. • Qué hacemos para garantizar el ejercicio de este derecho • Conocemos las leyes • Aplicamos las leyes correspondientes • Qué haremos ahora 3 .- Mecanismos para garantizar el derecho a un intérprete
  • 12. • Costos de interpretación Para: juzgados, oficinas gubernamentales, AC. A. Religiosas, instituciones educativas, etc. • Costos de doblaje Cine, TV , radio, internet, etc. (pública o privada) 4.- Remuneración de los intérpretes y traductores
  • 13. • Costos de traducción Traducción literal Traducción libre Traducción basada en el significado Traducción basada en la teoría de la relevancia Tipos de texto: Texto sencillo (general) Texto complejo (especializado) Texto técnico Texto para doblaje de película o música 4.- Remuneración de los intérpretes y traductores
  • 14. 4.- Remuneración de los intérpretes y traductores INSTITUCION INTERPRETACION TRADUCCIÓN PAGO PERFIL ESTADO LABORAL INPI SI NO $1100 LIC. DERECHO COMPENSACIÓN INALI SI SI $450 VARIOS PAGO POR SERVICIOS SEPI SI $550 X HORA SI $300 escrito sencillo $650 especializado $10,000 máximo varios GRATIFICACIÓN INE SÍ (POR ACTIVIDAD) desconocido $1100 VARIOS GRATIFICACIÓN SAIA SI $6OOO APROX MENS VARIOS CONTRATO POR 6 MESES GOBIERNO DEL ESTADO NO NO CONGRESO DEL ESTADO DE GUERRERO NO NO VARIOS PAGO POR SERVICIOS
  • 15. • PAGO SEGÚN PROFESIONALES: 4.- Remuneración de los intérpretes y traductores DEPENDENCIA INTERPRETACION* TRADUCCIÓN* CORECTOR DE ESTILO* PERFIL ESTADO LABORAL SENCILLO CUARTILLA COMPLEJO CUARTILLA TÉCNICO CUARTILLA Doblaje de película y Música CUARTILLA Spots CÁPSULA SIMPLE FEDERAL $2000 Por hora $650 mínimo $800 mínimo $1100 mínimo $800 mínimo $500 mínimo $400 mínimo EXPERTO COMPENSACI ÓN ESTATAL $1800 Por hora $550 mínimo $700 mínimo $1000 mínimo $700 mínimo $300 mínimo $400 mínimo EXPERTO PAGO POR SERVICIOS MUNICIPAL $1500 Por hora $500 mínimo $650 mínimo $950 mínimo $650 mínimo $200 mínimo $400 mínimo EXPERTO GRATIFICACI ÓN COMUNITARIO NINGUNO (SI ES FIN FINES DE LUCRO) EXPERTO LABOR SOCIAL *NO SE HA CONSIDERADO: LAS TRANSCRIPCIONES, COLABORADORES, ETC Para actividades fuera del área de residencia del intérprete se tiene que contemplar pago de viáticos, transporte y hospedaje
  • 16. • 11 familias lingüísticas 5.- El Catálogo de las lenguas indígenas nacionales LIN y la designación de intérpretes, problemas y propuestas 68 lenguas indígenas nacionales
  • 17. • Otomanguean is an expansive language family that has been centered around the core of the Mesoamerican cultural (Kirchhoff 1967 [1943]) and linguistic area (Campbell et al. 1986) for as long as we can detect. It extends a little beyond the northern limits of Mesoamerica into the state of San Luis Potosí, Mexico (Pame), and it previously reached as far south as the Gulf of Nicoya along the Pacific slope of Costa Rica (Mangue). • ," toma este nombre de los dos idiomas que ocupan los extremos de su distribución--otomí, en el norte (con sus compañeros mazahua, matlatzinca y chichimeco-jonaz), hasta mangue, en el sur (en Nicaragua, con sus companeros choroteca...). 5.- EL CATÁLOGO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES (LIN) Y LA DESIGNACIÓN DE INTÉRPRETES, PROBLEMAS Y PROPUESTAS
  • 18. 6.- Plan de desarrollo del Tu’un Savi en el marco del DILI 2022-2032

Notas del editor

  1. Traducción: actividad cuyo proceso y resultado consiste en comprender el significado de un texto en la lengua origen para producir un texto con significado equivalente a una lengua meta. La traducción en sentido estricto sólo se refiere al texto escrito Interpretación: Actividad cuyo proceso y resultado consiste en comprender el significado de la emisión oral de un sujeto en su lengua origen para trasladar su significación o equivalente de manera oral a una lengua meta.
  2. La formación se refiere a alguna institución educativa: o dependencia: ENAH, CIESAS, INPI , INALI, SEP, Maestría en traducción e interpretación de lenguas indígenas (UABJO), Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe, Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción Asociación Civil,(CEPIADET), Instituto Superior de Intérpretes y traductores (ISIT); se especializa en lenguas dominantes. ¿Pueden las UPN’s, normales e interculturales formar intérpretes y traductores?
  3. Qué perfil debe tener quien capacita, el perfil del que se capacita, y en qué se capacitará (tipos de interpretación y traducción)
  4. Existen traducciones especializadas, glosadas, oral, escrita, spot, televisiva, etc. Quien va a poder certificar y qué se tiene que cumplir para certificar.
  5. ONU: Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados. 169 OIT: Los pueblos interesados deberán tener protección contra la violación de sus derechos, y poder iniciar procedimientos legales, sea personalmente o bien por conducto de sus organismos representativos, para asegurar el respeto efectivo de tales derechos. Deberán tomarse medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos legales, facilitándoles, si fuere necesario, intérpretes u otros medios eficaces.
  6. CPEUM: . Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura. CPELSG: Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado, tomando en consideración sus usos, costumbres y demás especificidades culturales, bajo la asistencia de traductores, intérpretes y defensores calificados para tales efectos. LGDLPI: Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia, incluyendo las agrarias y laborales, proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen, los indígenas sean asistidos gratuitamente, en todo tiempo, por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. LEY 701: Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua, cultura y tradiciones.
  7. Es un a familia de idiomas en expansión que tiene su núcleo en el área lingüística y cultural de Mesoamérica desde que se tiene conocimiento. Se extiende un poco más del norte de Mesoamérica adentrándose por el Estado de San Luis Potosí; México (Pame), y antes llegaba tan al sur del Golfo de Nigoya y a lo largo de la pendiente del Pacífico de Costa Rica. (Mangue).