SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 13
 Concientizar de los deberes y 
obligaciones morales de cada 
profesional. 
 Guiar a los profesionales hacia su 
realización personal en el ejercicio de su 
profesión. 
 Adoptar conjuntos de principios 
fundamentales para que cada 
profesional los ponga en práctica en su 
quehacer diario.
 En el código ético profesional deben 
regir estos cuatro valores: 
› HONESTIDAD 
› RESPETO 
› EQUIDAD 
› RESPONSABILIDAD 
 Los cuales deben ser inquebrantables. 
 Éstos son el pilar de la moralidad.
 Respetar las disposiciones legales, cumpliéndolas 
lealmente. 
 Conservar la dignidad y el decoro de la profesión. 
 El principio de honradez con los clientes. 
 Requerir remuneración o beneficios proporcionales a 
su trabajo, sin aprovecharse de la necesidad, 
ignorancia o inexperiencia del cliente. 
 Cobrar gastos o expensas razonables. 
 No retener o demorar injustificadamente 
documentos suministrados para la realización de 
dicho trabajo.
 Abstenerse de aceptar un trabajo por el cual 
no pueda responder adecuadamente. 
 El principio de lealtad profesional. 
 No realizar directamente o por interpuesta 
persona, o en cualquier forma, gestiones 
encaminadas a desplazar o a sustituir a un 
colega en asunto profesional del que éste se 
haya encargado, u ofrecer o prestar sus 
servicios a menor precio para impedir que se 
confiera el encargo a otro profesional. 
 No propiciar la elusión o el retardo del pago 
de los honorarios debidos a un colega.
 Respetar los parámetros o criterios de fijación de tarifas 
sugeridos por las asociaciones y no aplicar tarifas que 
estimulen la competencia desleal. 
 Guardar la confidencialidad de proyectos originales o 
documentos suministrados para su trabajo. 
 No aprovechar la información confidencial contenida en 
los documentos para uso personal o de terceros. 
 El profesional debe actualizarse con respecto a la 
introducción de nuevos términos, reglas de terminología, 
académicos, etc. para asegurar la competencia 
lingüística y en otros campos. 
 Negarse a dar al texto una interpretación impuesta que 
el éste no apruebe. 
 Observar buenas relaciones de confraternidad y 
solidaridad profesionales. 
 Evitar la competencia desleal.
NORMAS GENERALES 
 El ejercicio general de la profesión debe ser consciente y digno, y con fidelidad a la 
verdad, norma permanente de conducta y finalidad de la actuación del intérprete-traductor. 
 No debe utilizarse la técnica para distorsionar la verdad. 
 El intérprete debe ser imparcial y objetivo, sin prejuicio alguno de religión, política, 
etnia, sexo ni de cualquiera otra índole. 
 El intérprete-traductor debe actuar sin conceder preferencias o privilegios indebidos a 
organización o persona alguna, ni permitir la influencia indebida de otras personas. Los 
compromisos verbales o escritos deben considerarse, por igual, de estricto 
cumplimiento. 
 El intérprete-traductor no debe intervenir en asuntos respecto de los cuales carezca de 
absoluta independencia. 
 No debe intervenir cuando su actuación profesional: 
› a) permita, ampare y/o facilite actos incorrectos o punibles; 
› b) pueda utilizarse para confundir o sorprender la buena fe de terceros; c) pueda usarse en 
forma contraria al interés público, a los intereses de la profesión o para burlar la ley. 
 En la actuación profesional cualquiera que sea el ámbito en el que desarrolle su 
actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu de este Código. 
 Debe respetar las disposiciones legales, cumpliéndolas lealmente.
PROFESIONALISMO 
 El intérprete-traductor deberá comunicar, lo mejor posible, una interpretación 
completa y precisa sin alterar u omitir nada de lo que se diga. 
 El intérprete-traductor no agregará comentarios a lo dicho ni brindará explicaciones 
que no se le hayan pedido. 
 El intérprete-traductor debe generar confianza y credibilidad ofreciendo a las 
autoridades y al asistido un trato digno, cortés y tolerante. 
 Está obligado a reconocer y considerar en todo momento el Estado de Derecho, los 
Derechos Humanos. 
 El intérprete-traductor deberá ofrecer una excelente atención a la persona que asiste, 
así como con las autoridades a las cuales solicitan sus servicios. 
 Deberá mantener una conducta profesional, ser cortés y utilizar el tono de voz 
adecuado para la situación. 
 Toda interpretación y/o traducción, dictamen o ratificación, escrita o verbal, debe ser 
fiel, expresada con claridad y precisión. 
 El intérprete y traductor jurado debe asumir total responsabilidad del contenido de la 
interpretación y/o traducción que firma, no pudiendo alegar error, o faltas imputables 
a otras personas bajo su dirección o inexactitudes en el texto de la traducción.
 No debe firmar traducciones del o al idioma en el cual no tuviera el nombramiento, ni 
las que no hayan sido preparadas por él o bajo su supervisión. 
 No debe permitir que otra persona ejerza la profesión en su nombre, ni facilitar que 
persona alguna pueda parecer como profesional sin serlo. 
 No debe interrumpir la prestación de sus servicios profesionales sin comunicarlo con 
antelación razonable, salvo que las circunstancias impidan específicamente dicha 
comunicación. 
 El intérprete-traductor debe cerciorarse que entiende y habla la misma lengua y 
variante lingüística del 
 asistido, de lo contrario tiene que excusarse del ejercicio de sus funciones. 
 Preferentemente, debe tener conocimientos sobre los usos, costumbres, tradiciones y 
cultura de la comunidad o pueblo al que pertenece el asistido, para comunicar con la 
mayor precisión las ideas expresadas. 
 Debe realizar la interpretación de manera clara, precisa, fiel y completa. 
 Debe solicitar a las autoridades, cuando estime conveniente, tiempo para hacer las 
aclaraciones pertinentes respecto a los términos jurídicos y técnicos que resulten 
confusos o incomprensibles.
 Debe señalar a las partes desde un principio las técnicas a utilizar durante el proceso 
de interpretación. 
 Debe respetar estrictamente todo compromiso asumido para realizar su tarea en 
tiempo y forma. 
 Debe percibir una remuneración justa y digna por su servicio profesional. 
 Debe utilizar su conocimiento y experiencia en algún área de especialidad sólo 
cuando sea necesario para lograr una interpretación lo más fiel posible a lo expresado 
por las partes. 
 Debe reconocer que como profesional de la interpretación realizará sólo las labores 
que le competen. 
 El intérprete-traductor debe, en todo momento, evaluar su capacidad de mantener los 
estándares más altos de interpretación profesional. 
 Deberá comunicar inmediatamente cualquier reserva sobre su habilidad para 
completar exitosamente su tarea. 
 El intérprete-traductor debe rechazar cualquier tarea que considere que está más allá 
de su conocimiento técnico o de su capacidad lingüística. 
 No debe aceptar participaciones ni comisiones por asuntos que, en el ejercicio de la 
actividad profesional, se encomienden a otros colegas, salvo las que correspondan a 
la ejecución conjunta de una labor o surjan de la participación en asociaciones de 
profesionales.
CONFIDENCIALIDAD 
 El intérprete-traductor debe respetar toda la información confidencial que escuche y 
adquiera en el transcurso de la interpretación. 
 La relación entre profesional y cliente debe desarrollarse dentro de la más absoluta 
reserva y confianza. 
 El profesional no debe divulgar asunto alguno sin la autorización expresa de su cliente, 
ni utilizar en su favor, o en el de terceros, el conocimiento de los asuntos de su cliente, 
adquirido como resultado de su labor profesional. 
 Está relevado de su obligación de guardar secreto profesional cuando 
imprescindiblemente debe revelar sus conocimientos para su defensa personal, en la 
medida en que la información que proporcione sea insustituible. 
CONFLICTO DE INTERESES 
 El intérprete-traductor deberá informar cualquier conflicto de intereses, ya sea real o 
percibido. No deberá aprovecharse personalmente, en el aspecto financiero o de otro 
tipo, de la información obtenida en el transcurso de su trabajo. 
ACREDITACIÓN 
 El intérprete-traductor debe interpretar únicamente las lenguas y variantes lingüísticas 
en que esté autorizado a interpretar y según esté certificado. 
 Así mismo, el intérprete debe estar en constante actualización para mejorar su 
competencia lingüística tanto en español como en la lengua(s) en que se especializa.
 Asistencia en interpretación en lenguas 
distintas al español 
 Asistencia en traducción de materiales 
en lenguas distintas al español 
 Dictamen Lingüístico (diagnóstico de un 
idioma) 
 Dictamen Cultural (diagnóstico del 
modo de vida y su influencia en el 
idioma)
 Interpretación: $300.00, por hora o 
fracción de hora. 
 Traducción: $100.00, por cuartilla o 
fracción de cuartilla. 
 Dictamen Lingüístico o Cultural: 
$4,500.00.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Relacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y habla
Relacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y hablaRelacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y habla
Relacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y hablaJeff Loza Diaz
 
Relacion Simetrica
Relacion SimetricaRelacion Simetrica
Relacion Simetricageogenial
 
Código de Conducta Profesional para los Intérpretes de la Lengua de Señas M...
Código de Conducta Profesional  para los Intérpretes de la  Lengua de Señas M...Código de Conducta Profesional  para los Intérpretes de la  Lengua de Señas M...
Código de Conducta Profesional para los Intérpretes de la Lengua de Señas M...Atenas Quintal
 
Guía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberes
Guía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberesGuía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberes
Guía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberesingespinely
 
Características, etapas y reglas del método científico
Características, etapas y reglas del método científicoCaracterísticas, etapas y reglas del método científico
Características, etapas y reglas del método científicoJuan Daniel
 
Leyes del álgebra de proposiciones
Leyes del álgebra de proposicionesLeyes del álgebra de proposiciones
Leyes del álgebra de proposicionesCariela Loyo
 
Evolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0 - Dr Pedro Salcedo
Evolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0  - Dr Pedro SalcedoEvolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0  - Dr Pedro Salcedo
Evolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0 - Dr Pedro SalcedoPedro Salcedo Lagos
 
Significadoy contexto
Significadoy contextoSignificadoy contexto
Significadoy contextoVianey Atondo
 
Enfoques de Investigacion
Enfoques de InvestigacionEnfoques de Investigacion
Enfoques de Investigaciongambitguille
 
CÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTE
CÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTECÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTE
CÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTEEsneida Arevalo
 
Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...
Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...
Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...José Antonio Sandoval Acosta
 
Aspectos generales de la expresión oral
Aspectos generales de la expresión oralAspectos generales de la expresión oral
Aspectos generales de la expresión oralSandra Casierra
 

La actualidad más candente (20)

Relacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y habla
Relacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y hablaRelacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y habla
Relacion de la comunicacion con el lenguaje, lengua, y habla
 
Lógica matemáticas
Lógica matemáticasLógica matemáticas
Lógica matemáticas
 
Estructuras Semánticas y Sintácticas
Estructuras Semánticas y SintácticasEstructuras Semánticas y Sintácticas
Estructuras Semánticas y Sintácticas
 
Relacion Simetrica
Relacion SimetricaRelacion Simetrica
Relacion Simetrica
 
Código de Conducta Profesional para los Intérpretes de la Lengua de Señas M...
Código de Conducta Profesional  para los Intérpretes de la  Lengua de Señas M...Código de Conducta Profesional  para los Intérpretes de la  Lengua de Señas M...
Código de Conducta Profesional para los Intérpretes de la Lengua de Señas M...
 
Conectivos Lógicos
Conectivos LógicosConectivos Lógicos
Conectivos Lógicos
 
Guía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberes
Guía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberesGuía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberes
Guía para la elaboración y ejecución del proyecto integrador de saberes
 
El profesionista y su ética en el ejercicio de su liderazgo
El profesionista y su ética en el ejercicio de su liderazgoEl profesionista y su ética en el ejercicio de su liderazgo
El profesionista y su ética en el ejercicio de su liderazgo
 
Características, etapas y reglas del método científico
Características, etapas y reglas del método científicoCaracterísticas, etapas y reglas del método científico
Características, etapas y reglas del método científico
 
Leyes del álgebra de proposiciones
Leyes del álgebra de proposicionesLeyes del álgebra de proposiciones
Leyes del álgebra de proposiciones
 
Evolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0 - Dr Pedro Salcedo
Evolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0  - Dr Pedro SalcedoEvolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0  - Dr Pedro Salcedo
Evolucion de la Web desde la 1.0 a la 7.0 - Dr Pedro Salcedo
 
Significadoy contexto
Significadoy contextoSignificadoy contexto
Significadoy contexto
 
Enfoques de Investigacion
Enfoques de InvestigacionEnfoques de Investigacion
Enfoques de Investigacion
 
Manejo vocabulario
Manejo vocabularioManejo vocabulario
Manejo vocabulario
 
CÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTE
CÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTECÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTE
CÓDIGO DE ÉTICA DEL DOCENTE
 
Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...
Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...
Fundamentos de Investigación - Unidad II: Herramientas de la Comunicación Ora...
 
Aspectos generales de la expresión oral
Aspectos generales de la expresión oralAspectos generales de la expresión oral
Aspectos generales de la expresión oral
 
Cultura organizacional fb equipo 2
Cultura organizacional fb equipo 2Cultura organizacional fb equipo 2
Cultura organizacional fb equipo 2
 
Formas Proposicionales
Formas ProposicionalesFormas Proposicionales
Formas Proposicionales
 
Información Carrera de Lingüística Aplicada - UMSS
Información Carrera de Lingüística Aplicada - UMSSInformación Carrera de Lingüística Aplicada - UMSS
Información Carrera de Lingüística Aplicada - UMSS
 

Destacado

Ley de educacion y etica docente - El Salvador
Ley de educacion y etica docente - El SalvadorLey de educacion y etica docente - El Salvador
Ley de educacion y etica docente - El Salvadorjmgarcia06
 
Mi especialidad
Mi especialidadMi especialidad
Mi especialidadMaby94
 
Traducción e interpretación en Servicios Públicos
Traducción e interpretación en Servicios PúblicosTraducción e interpretación en Servicios Públicos
Traducción e interpretación en Servicios PúblicosClaudia Lazaro Montes
 
Codigos eticos para docencia de idiomas
Codigos eticos para docencia de idiomasCodigos eticos para docencia de idiomas
Codigos eticos para docencia de idiomasnalop182
 
La interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuán
La interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuánLa interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuán
La interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuánArualnas
 
tipos y modos de interpretación
tipos y modos de interpretación tipos y modos de interpretación
tipos y modos de interpretación Gloria Grande
 
taller de interpretación y traduccion
taller de interpretación y traducciontaller de interpretación y traduccion
taller de interpretación y traduccion93griceldy
 
Tema 1-introduccion-pl
Tema 1-introduccion-plTema 1-introduccion-pl
Tema 1-introduccion-plChina Yuzmita
 
CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.
CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.
CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.Lae Alejandro Yáñez López
 
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...David Novillo Ortiz, MLIS, PhD
 
Tipos de familia y ejemplos
Tipos de familia y ejemplos Tipos de familia y ejemplos
Tipos de familia y ejemplos Andres Ortiz
 
El Hospital Como Empresa De Servicios
El Hospital Como Empresa De ServiciosEl Hospital Como Empresa De Servicios
El Hospital Como Empresa De ServiciosJulio Nuñez
 
Concepto, carteristicas deontologia
Concepto, carteristicas deontologiaConcepto, carteristicas deontologia
Concepto, carteristicas deontologialezamary
 

Destacado (20)

Ley de educacion y etica docente - El Salvador
Ley de educacion y etica docente - El SalvadorLey de educacion y etica docente - El Salvador
Ley de educacion y etica docente - El Salvador
 
Mi especialidad
Mi especialidadMi especialidad
Mi especialidad
 
Revista
RevistaRevista
Revista
 
Traducción e interpretación en Servicios Públicos
Traducción e interpretación en Servicios PúblicosTraducción e interpretación en Servicios Públicos
Traducción e interpretación en Servicios Públicos
 
Codigos eticos para docencia de idiomas
Codigos eticos para docencia de idiomasCodigos eticos para docencia de idiomas
Codigos eticos para docencia de idiomas
 
La interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuán
La interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuánLa interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuán
La interpretación social en el ámbito sanitario laura sanjuán
 
tipos y modos de interpretación
tipos y modos de interpretación tipos y modos de interpretación
tipos y modos de interpretación
 
taller de interpretación y traduccion
taller de interpretación y traducciontaller de interpretación y traduccion
taller de interpretación y traduccion
 
Tema 1-introduccion-pl
Tema 1-introduccion-plTema 1-introduccion-pl
Tema 1-introduccion-pl
 
Exposición 3 tj.vs.ttc
Exposición 3 tj.vs.ttcExposición 3 tj.vs.ttc
Exposición 3 tj.vs.ttc
 
Modalidades de interpretación comunitaria
Modalidades de interpretación comunitariaModalidades de interpretación comunitaria
Modalidades de interpretación comunitaria
 
Paradigmas educativos contemporáneos
Paradigmas educativos contemporáneosParadigmas educativos contemporáneos
Paradigmas educativos contemporáneos
 
TRADUCCION E INTERPRETACION
TRADUCCION E INTERPRETACIONTRADUCCION E INTERPRETACION
TRADUCCION E INTERPRETACION
 
CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.
CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.
CÓDIGO DE ÉTICA PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS.
 
Falsos Mitos Sobre Traducción
Falsos Mitos Sobre TraducciónFalsos Mitos Sobre Traducción
Falsos Mitos Sobre Traducción
 
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
 
Tipos de familia y ejemplos
Tipos de familia y ejemplos Tipos de familia y ejemplos
Tipos de familia y ejemplos
 
Corrientes en la historia de la etica
Corrientes en la historia de la eticaCorrientes en la historia de la etica
Corrientes en la historia de la etica
 
El Hospital Como Empresa De Servicios
El Hospital Como Empresa De ServiciosEl Hospital Como Empresa De Servicios
El Hospital Como Empresa De Servicios
 
Concepto, carteristicas deontologia
Concepto, carteristicas deontologiaConcepto, carteristicas deontologia
Concepto, carteristicas deontologia
 

Similar a Código de ética profesional del lic

Código etico de un pedagogo
Código etico de un pedagogoCódigo etico de un pedagogo
Código etico de un pedagogoItziie
 
Profesional ante la etica
Profesional ante la eticaProfesional ante la etica
Profesional ante la eticaluzalba04
 
Contabilidad y Finanzas y Contaduria Publica
Contabilidad y Finanzas y Contaduria PublicaContabilidad y Finanzas y Contaduria Publica
Contabilidad y Finanzas y Contaduria PublicaJennyDanielaA
 
Etica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publicoEtica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publicoPaulaMojica
 
Etica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publicoEtica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publicoAnaMa5511
 
Clase finales etica de los restaurantes
Clase finales  etica de los restaurantesClase finales  etica de los restaurantes
Clase finales etica de los restaurantestatic17
 
Estructura Organizacional
Estructura OrganizacionalEstructura Organizacional
Estructura OrganizacionalACDCCASTRO
 
119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo
119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo
119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativohenedw
 
Código de ética profesional(psicologia peru)
Código de ética profesional(psicologia peru)Código de ética profesional(psicologia peru)
Código de ética profesional(psicologia peru)David Choi
 
Codigo eticaperu
Codigo eticaperuCodigo eticaperu
Codigo eticaperuPatricia RT
 
Presentación de Eticaprofesional
Presentación de EticaprofesionalPresentación de Eticaprofesional
Presentación de EticaprofesionalHugo Rodríguez
 
Código de ética profesional del contador público
Código de ética profesional del contador públicoCódigo de ética profesional del contador público
Código de ética profesional del contador públicoEmma Roberts
 

Similar a Código de ética profesional del lic (20)

Código etico de un pedagogo
Código etico de un pedagogoCódigo etico de un pedagogo
Código etico de un pedagogo
 
Profesional ante la etica
Profesional ante la eticaProfesional ante la etica
Profesional ante la etica
 
Contabilidad y Finanzas y Contaduria Publica
Contabilidad y Finanzas y Contaduria PublicaContabilidad y Finanzas y Contaduria Publica
Contabilidad y Finanzas y Contaduria Publica
 
Etica Profesional
Etica ProfesionalEtica Profesional
Etica Profesional
 
Etica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publicoEtica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publico
 
Etica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publicoEtica profesional de un audiator y contador publico
Etica profesional de un audiator y contador publico
 
Clase finales etica de los restaurantes
Clase finales  etica de los restaurantesClase finales  etica de los restaurantes
Clase finales etica de los restaurantes
 
Estructura Organizacional
Estructura OrganizacionalEstructura Organizacional
Estructura Organizacional
 
119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo
119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo
119878468 actuacion-de-auditores-en-el-presupuesto-participativo
 
Etica profesional
Etica profesionalEtica profesional
Etica profesional
 
Código de ética profesional(psicologia peru)
Código de ética profesional(psicologia peru)Código de ética profesional(psicologia peru)
Código de ética profesional(psicologia peru)
 
Codigo eticaperu
Codigo eticaperuCodigo eticaperu
Codigo eticaperu
 
Dimensiones e implicaciones de la ética profesional
Dimensiones e implicaciones de la ética profesionalDimensiones e implicaciones de la ética profesional
Dimensiones e implicaciones de la ética profesional
 
1 eticaprofesional
1 eticaprofesional1 eticaprofesional
1 eticaprofesional
 
Etica Slideshare
Etica SlideshareEtica Slideshare
Etica Slideshare
 
Presentación de Eticaprofesional
Presentación de EticaprofesionalPresentación de Eticaprofesional
Presentación de Eticaprofesional
 
Código de ética profesional del contador público
Código de ética profesional del contador públicoCódigo de ética profesional del contador público
Código de ética profesional del contador público
 
Colegio de psicólogos del perú
Colegio de psicólogos del perúColegio de psicólogos del perú
Colegio de psicólogos del perú
 
Colegio de psicólogos del perú
Colegio de psicólogos del perúColegio de psicólogos del perú
Colegio de psicólogos del perú
 
Colegio de psicólogos del perú
Colegio de psicólogos del perúColegio de psicólogos del perú
Colegio de psicólogos del perú
 

Más de Luis Raul Vazquez Flores (14)

Requisitos para viajar al extranjero
Requisitos para viajar al extranjeroRequisitos para viajar al extranjero
Requisitos para viajar al extranjero
 
Ley general de aduanas
Ley general de aduanasLey general de aduanas
Ley general de aduanas
 
De qué me sirve la cultura general
De qué me sirve la cultura generalDe qué me sirve la cultura general
De qué me sirve la cultura general
 
Franja y región fronteriza
Franja y región fronterizaFranja y región fronteriza
Franja y región fronteriza
 
Agentes, apoderados y dictaminadores aduanales
Agentes, apoderados y dictaminadores aduanalesAgentes, apoderados y dictaminadores aduanales
Agentes, apoderados y dictaminadores aduanales
 
Aduanas
AduanasAduanas
Aduanas
 
Aduana y secciones aduaneras
Aduana y secciones aduanerasAduana y secciones aduaneras
Aduana y secciones aduaneras
 
Análisis politico
Análisis politicoAnálisis politico
Análisis politico
 
Analisis geografico en los negocios internacionales
Analisis geografico en los negocios internacionalesAnalisis geografico en los negocios internacionales
Analisis geografico en los negocios internacionales
 
Economía
EconomíaEconomía
Economía
 
Bienes económicos
Bienes económicosBienes económicos
Bienes económicos
 
Balanza de pagos
Balanza de pagosBalanza de pagos
Balanza de pagos
 
Elementos de manipulación en el almacén
Elementos de manipulación en el almacénElementos de manipulación en el almacén
Elementos de manipulación en el almacén
 
El costo de oportunidad y la necesidad de elegir
El costo de oportunidad y la necesidad de elegirEl costo de oportunidad y la necesidad de elegir
El costo de oportunidad y la necesidad de elegir
 

Código de ética profesional del lic

  • 1.
  • 2.  Concientizar de los deberes y obligaciones morales de cada profesional.  Guiar a los profesionales hacia su realización personal en el ejercicio de su profesión.  Adoptar conjuntos de principios fundamentales para que cada profesional los ponga en práctica en su quehacer diario.
  • 3.  En el código ético profesional deben regir estos cuatro valores: › HONESTIDAD › RESPETO › EQUIDAD › RESPONSABILIDAD  Los cuales deben ser inquebrantables.  Éstos son el pilar de la moralidad.
  • 4.  Respetar las disposiciones legales, cumpliéndolas lealmente.  Conservar la dignidad y el decoro de la profesión.  El principio de honradez con los clientes.  Requerir remuneración o beneficios proporcionales a su trabajo, sin aprovecharse de la necesidad, ignorancia o inexperiencia del cliente.  Cobrar gastos o expensas razonables.  No retener o demorar injustificadamente documentos suministrados para la realización de dicho trabajo.
  • 5.  Abstenerse de aceptar un trabajo por el cual no pueda responder adecuadamente.  El principio de lealtad profesional.  No realizar directamente o por interpuesta persona, o en cualquier forma, gestiones encaminadas a desplazar o a sustituir a un colega en asunto profesional del que éste se haya encargado, u ofrecer o prestar sus servicios a menor precio para impedir que se confiera el encargo a otro profesional.  No propiciar la elusión o el retardo del pago de los honorarios debidos a un colega.
  • 6.  Respetar los parámetros o criterios de fijación de tarifas sugeridos por las asociaciones y no aplicar tarifas que estimulen la competencia desleal.  Guardar la confidencialidad de proyectos originales o documentos suministrados para su trabajo.  No aprovechar la información confidencial contenida en los documentos para uso personal o de terceros.  El profesional debe actualizarse con respecto a la introducción de nuevos términos, reglas de terminología, académicos, etc. para asegurar la competencia lingüística y en otros campos.  Negarse a dar al texto una interpretación impuesta que el éste no apruebe.  Observar buenas relaciones de confraternidad y solidaridad profesionales.  Evitar la competencia desleal.
  • 7. NORMAS GENERALES  El ejercicio general de la profesión debe ser consciente y digno, y con fidelidad a la verdad, norma permanente de conducta y finalidad de la actuación del intérprete-traductor.  No debe utilizarse la técnica para distorsionar la verdad.  El intérprete debe ser imparcial y objetivo, sin prejuicio alguno de religión, política, etnia, sexo ni de cualquiera otra índole.  El intérprete-traductor debe actuar sin conceder preferencias o privilegios indebidos a organización o persona alguna, ni permitir la influencia indebida de otras personas. Los compromisos verbales o escritos deben considerarse, por igual, de estricto cumplimiento.  El intérprete-traductor no debe intervenir en asuntos respecto de los cuales carezca de absoluta independencia.  No debe intervenir cuando su actuación profesional: › a) permita, ampare y/o facilite actos incorrectos o punibles; › b) pueda utilizarse para confundir o sorprender la buena fe de terceros; c) pueda usarse en forma contraria al interés público, a los intereses de la profesión o para burlar la ley.  En la actuación profesional cualquiera que sea el ámbito en el que desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu de este Código.  Debe respetar las disposiciones legales, cumpliéndolas lealmente.
  • 8. PROFESIONALISMO  El intérprete-traductor deberá comunicar, lo mejor posible, una interpretación completa y precisa sin alterar u omitir nada de lo que se diga.  El intérprete-traductor no agregará comentarios a lo dicho ni brindará explicaciones que no se le hayan pedido.  El intérprete-traductor debe generar confianza y credibilidad ofreciendo a las autoridades y al asistido un trato digno, cortés y tolerante.  Está obligado a reconocer y considerar en todo momento el Estado de Derecho, los Derechos Humanos.  El intérprete-traductor deberá ofrecer una excelente atención a la persona que asiste, así como con las autoridades a las cuales solicitan sus servicios.  Deberá mantener una conducta profesional, ser cortés y utilizar el tono de voz adecuado para la situación.  Toda interpretación y/o traducción, dictamen o ratificación, escrita o verbal, debe ser fiel, expresada con claridad y precisión.  El intérprete y traductor jurado debe asumir total responsabilidad del contenido de la interpretación y/o traducción que firma, no pudiendo alegar error, o faltas imputables a otras personas bajo su dirección o inexactitudes en el texto de la traducción.
  • 9.  No debe firmar traducciones del o al idioma en el cual no tuviera el nombramiento, ni las que no hayan sido preparadas por él o bajo su supervisión.  No debe permitir que otra persona ejerza la profesión en su nombre, ni facilitar que persona alguna pueda parecer como profesional sin serlo.  No debe interrumpir la prestación de sus servicios profesionales sin comunicarlo con antelación razonable, salvo que las circunstancias impidan específicamente dicha comunicación.  El intérprete-traductor debe cerciorarse que entiende y habla la misma lengua y variante lingüística del  asistido, de lo contrario tiene que excusarse del ejercicio de sus funciones.  Preferentemente, debe tener conocimientos sobre los usos, costumbres, tradiciones y cultura de la comunidad o pueblo al que pertenece el asistido, para comunicar con la mayor precisión las ideas expresadas.  Debe realizar la interpretación de manera clara, precisa, fiel y completa.  Debe solicitar a las autoridades, cuando estime conveniente, tiempo para hacer las aclaraciones pertinentes respecto a los términos jurídicos y técnicos que resulten confusos o incomprensibles.
  • 10.  Debe señalar a las partes desde un principio las técnicas a utilizar durante el proceso de interpretación.  Debe respetar estrictamente todo compromiso asumido para realizar su tarea en tiempo y forma.  Debe percibir una remuneración justa y digna por su servicio profesional.  Debe utilizar su conocimiento y experiencia en algún área de especialidad sólo cuando sea necesario para lograr una interpretación lo más fiel posible a lo expresado por las partes.  Debe reconocer que como profesional de la interpretación realizará sólo las labores que le competen.  El intérprete-traductor debe, en todo momento, evaluar su capacidad de mantener los estándares más altos de interpretación profesional.  Deberá comunicar inmediatamente cualquier reserva sobre su habilidad para completar exitosamente su tarea.  El intérprete-traductor debe rechazar cualquier tarea que considere que está más allá de su conocimiento técnico o de su capacidad lingüística.  No debe aceptar participaciones ni comisiones por asuntos que, en el ejercicio de la actividad profesional, se encomienden a otros colegas, salvo las que correspondan a la ejecución conjunta de una labor o surjan de la participación en asociaciones de profesionales.
  • 11. CONFIDENCIALIDAD  El intérprete-traductor debe respetar toda la información confidencial que escuche y adquiera en el transcurso de la interpretación.  La relación entre profesional y cliente debe desarrollarse dentro de la más absoluta reserva y confianza.  El profesional no debe divulgar asunto alguno sin la autorización expresa de su cliente, ni utilizar en su favor, o en el de terceros, el conocimiento de los asuntos de su cliente, adquirido como resultado de su labor profesional.  Está relevado de su obligación de guardar secreto profesional cuando imprescindiblemente debe revelar sus conocimientos para su defensa personal, en la medida en que la información que proporcione sea insustituible. CONFLICTO DE INTERESES  El intérprete-traductor deberá informar cualquier conflicto de intereses, ya sea real o percibido. No deberá aprovecharse personalmente, en el aspecto financiero o de otro tipo, de la información obtenida en el transcurso de su trabajo. ACREDITACIÓN  El intérprete-traductor debe interpretar únicamente las lenguas y variantes lingüísticas en que esté autorizado a interpretar y según esté certificado.  Así mismo, el intérprete debe estar en constante actualización para mejorar su competencia lingüística tanto en español como en la lengua(s) en que se especializa.
  • 12.  Asistencia en interpretación en lenguas distintas al español  Asistencia en traducción de materiales en lenguas distintas al español  Dictamen Lingüístico (diagnóstico de un idioma)  Dictamen Cultural (diagnóstico del modo de vida y su influencia en el idioma)
  • 13.  Interpretación: $300.00, por hora o fracción de hora.  Traducción: $100.00, por cuartilla o fracción de cuartilla.  Dictamen Lingüístico o Cultural: $4,500.00.