SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 16
Descargar para leer sin conexión
“...CANTAR
DESDE ADENTRO”
Tawantinsuyu, Ñawpaq punchawQanchis killa. Ñawpaq punchaw chunkakillakama, 2011
Tawantinsuyu, del 1ro. de Julio al 1ro. de Octubre del: 2011
15
MARTA GOMEZ:
“CONSERVAR
NUESTRAS TRADICIONES”
“RAYMINCHIKUNATAQA
QATALLINAM”
Wilmer Mesteth, Lakutah Runa Qampiq:
Wilmer Mesteth, Medico Tradicional Lakotah:
Foto:ArchivopersonaldeMartaGomez
Foto:CortesíadeGoogle
Qatun willakuy / Editorial
Editor / Qillqa awaq
Juan Francisco Tincopa Calle
Colaboradores / Yanapaqkuna
Juan Rivera Tosi (*), Jorge Alberto Montoya Maquín,
Yanajaca / Ernesto Jiménez Ortíz, Leo Casas Ballón,
Marta Gomez, Willmer Mesteth, Angel Febrero,
Runasiminet-PUCP., Yanuq.com
Fotografia / Ñawipa qillqan:
Yanajaca/Ernesto Jiménez Ortiz, Juan Francisco
Tincopa Calle, Fotos cortesía de Google.
Producción / Qillqa pirqay
Kusi Tincopa Barbarán
Pagina web: www.awaqawaq.com
Blogg: http://awaqawaq.blogspot.com
Email:
Edición No. 15. 1ro de Julio del 2011
Para todo el Tawantinsuyu y Abya Yala.
QAWAQ, Cultura Andina y Caminantes, es una
publicación trimestral independiente y soberana.
Nuestro reconocimiento a todos los hermanos que
ponen una cuota de su labor en esta minka.
awaqawaq@live.com
2
VIVIMOS FRUCTIFICANDO LA VIDAVIVIMOS FRUCTIFICANDO LA VIDA
KAWSAY MIRACHISPA KAWSANCHIKKAWSAY MIRACHISPA KAWSANCHIK
Nos cuesta mucho ver que existen personas
que pasan por esta vida sin fructificarla, pasan nomás,
por pasarla, conformándose con el apego al ocio y la
comodidad, y piensan que así debemos conducirnos
todos, como un trozo de tronco inservible. Mas
doloroso aún es comprobar que en el mundo se ha
instalado un modelo de vivir criminal y antinatura; una
manera de existir imponiéndose a los demás por la
fuerza, dominándolos, explotándolos, y si se resisten,
exterminándolos.Aniquilando la vida.
Todos los seres que vivimos cobijados por la
pachamama, dependemos unos de otros, sin
excepción; todos somos importantes: un ser humano,
un insecto, el viento y la lluvia. Lo que ocurra con
cualquiera de nosotros, inevitablemente tarde o
temprano nos ocurrirá también a los demás de un
modo u otro. Entender esta realidad es una sabiduría
que permitió a nuestros ancestros, vivir felices, en
armonía y equilibrio con todos.
Durante miles de años progresamos
fructificando la vida y gracias a ello, el mundo entero
pudo beneficiarse con los frutos que nuestros abuelos
fueron capaces de fructificar, no solamente a nivel de
alimenticio, sino también en cuanto a la salud física y
espiritual. Como casi todos los pueblos ancestrales
saber que somos parte de un maravilloso balance e
interdependencia nos alentó a crear tradiciones
culturales basadas en el respeto, el cariño, los
emparejamientos y las celebraciones.
Le rendimos culto a la vida misma, y todas sus
expresiones, nos regocijamos por ella y nos hacemos
felizmente responsables de fructificarla, es esa nuestra
razón de existir y nuestro medio de conocer la felicidad.
Si, nuestros ancestros dejaron huellas que nos
permitieron conocerla, pedacitos que pudimos
disfrutarla, por eso somos nostálgicos. Nos causa una
mezcla de tristeza y profunda alegría el recordar
nuestra vida infantil, en el campo abierto y la naturaleza
con todo su concierto y armonía. Nuestra familia,
nuestro ayllu, nuestros amigos de entonces, nuestra
música y canto, nuestras danzas, celebraciones a todo
y los kacharpary con promesa de retorno.
No podemos resignarnos a la oscuridad que se
ha instalado en el mundo, desde lo mas profundo de
nuestro corazón, tenemos el palpitar que nos hace
levantar nuestras voces para defender la vida y para
que la fructifiquemos en paz y armonía, todo los
hermanos y hermanas sin distinciones. Nuestra
condición nacional no busca dividir sino tejer y
entretejer la diversidad, la inmensa y hermosa manta
que nos cobije a todos.
Foto:CortesíadeGoogle
15
Wilmer Mesteth, Lakutah Runa Qampiq:
“RAYMINCHIKUNATAQA
QATALLINAM”
Wilmer Mesteth, Medico Tradicional Lakotah:
“CONSERVAR
NUESTRAS TRADICIONES”
MARTA GOMEZ:
“...CANTAR
DESDE ADENTRO”
Tawantinsuyu, Ñawpaq punchawQanchis killa. Ñawpaq punchaw chunkakillakama, 2011
Tawantinsuyu, Del 1ro. de Julio al 1ro. de Octubre del: 2011
Kaypi qillqasqa / Contenido
Hatun Willakuy / Editorial
!Vivimos fructificando la vida!
Juan Francisco Tincopa Calle............................................................Pág. 2
/ Nuestro ser humano.
Nuestra sabiduría andina y la sabiduría del consumismo.
Juan Rivera Tosi...............................................................................Pág. 3-4
!Kawsay mirachispa kawsanchik!
Runa kayninchik
Yachayninchik, taq rantiylla yachayninku
Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos.
!Conservar nuestras tradiciones!
Willmer Mesteth, Medico tradicional Lakotah...................................Pág. 5-9
/ Nuestras poesías.
“...Cantar desde Adentro”
Entrevista........................................................................................Pág. 10-12
/ Nuestras crianzas
Yanuq................................................................................................Pág. 14
/ Nuestros saberes.
Observar y criar la mariquita
Angel Febrero..................................................................................Pág. 14
/ Nuestro Idioma ancestral
Como escribir en quechua.
Runasiminet - PUCP.........................................................................Pág. 15
/ Nuestras Comunidades
Tu voz no se apagará jamás!
Leo Casas Ballón..............................................................................Pág. 16
Rayminchikunataqa qatallinam!
Sunquyninchikpa rimaynin
Marta Gómez, Una voz que acaricia nuestra América
Uywanchikkuna
Apichu
El Camote
Yanuq. www.cocinaperuana.com........................................................Pág. 13
Mikuyninchikkuna / Nuestras comidas
Pure de camote con cubierta crocante
Receta.
Yachayninchikkuna
Mama uruchata uywakusun
Runa siminchik
Imaynam kichwapi qillqana
Ayllunchikkuna
Issac Vivanco Tarco!
Sasam qawachkay mana imapaq allin
runakunata; purinku kay pachapi mana kawsay
mirachispa, anka hinan muyuyllanku, qillakuywan,
yanqa tiakuywan kuskachakuspa, aswanraq
n i c h k a n k u l l a p a l l a n c h i k s i c h a y n a l l a
kawsakuchwan, llutan kullu hina. Ancha
nanaypaqmi qawachkanchik imaynam kay pachapi
yaykuykurun llutan millapa kawsay, tanqayllawanña
maqayllawanña runamasinkunata ñakarichinku,
sipiq sacha apukunapaq llamkachinku, mana
chaninchaspa, sichu mana munaptinqa sipiruspa.
Llapallanchik kawsachkanchikqa
pachamamanchikpa wasichapi, kukkunapas
wakinkunapas kuskam kachkanchik; llapanchikmi
Kawsay kanchik: runakuna, uruchakuna,
wayrapas, parapas. Imapas mayqintata qapiptin,
paqarin mincha sutim ñuqanchikta hapiwasun
imaynampipas. Kaytamiki yuyayniyuq Ñawpa tayta
mamanchik sumaqta yachaykurqaku, hinaspamiki
paykuna sumaq kawsayta yachachiraku.
Waranqa waranqa watakunapim sumaq
kawsaypi wiñaypaq llallimuranchik, chayraykutaq
llapan llaqtakunapas ñawpa tayta mamanchikpa
kawsayninkunawan, mikuyninkunawan mikunku,
allinchakuspa, kikin qasqumpi, ayankupipas.
Imaynam llapan ñawpallaqtakuna hina tukuy
kawsaypi kuska kasqanchiqta yacharuspa, sumaq
kawsaypi tiyayta yacharunchik, kuyay kuyakuspa,
wayllunakuspa, yanantin llapanchikta raymikuspa.
Kikin kawsaytam rayminchik, llapan
uywankusqantapas, paywanmi allichakunchik,
inaspataqmi kikinchik mirachiyta yacharunchik;
chaypaqmi kawsakunchik, chaynatam kusikunchik.
Ari, ñawpa tayta mamanchikmi ñanchakurqaku
Ñuqanchikpaq, chay purikusqan ñankunapi
saywachaspa yachachiwasqaku, chaykunata
yuyarispam sunqunchik kusikuspapas nanan.
Sullka kaspa kusiypi kawsayninchikta yuyarispam
waqakunchik; pampakunata, urqukunata,
wayqukunata yuyarispa, ayllunchikta yuyarispa,
chaypi wawqi paninchikkunata takiyninchikta,
tusuyninchikta, tukuy rayminchikkunatapas,
kacharparitapas, llampuchikuspa, kutinanchikpaq.
Manan allinchu nispa kay tuta tutapi
kawsayta mana munakunichu, uku sunqunchik
tiasqanmantaraq qaparichkaniku, sumaq kawsayta
amachaykunapaq, llapan runakuna tiakunampaq
waytachispa, ruruchispa, mirachispa, qasilla,
kuskalla, llapallanchik wawqi panikuna hina. Pim
kasqanchikpas manan chiqninakunapaqchu,
rakinakunapaqchu, awanakuytam maskaniku
llapallanchik, qatun llikllata, marqakunanchikpaq.
Foto:JuanFranciscoTincopaCalle
Nuestra Sabiduría Andina,
y la Sabiduría del Consumismo
Nuestra Sabiduría Andina,
y la Sabiduría del Consumismo
Por: Juan Rivera Tosi.
Runa Kayninchik / Nuestro ser humano
YACHAYNINCHIK,
RANTIYLLA YACHAYNINKU
YACHAYNINCHIK,
RANTIYLLA YACHAYNINKU
3
M u c h a s v e c e s s e h a
cuestionado la validez científica del
pensamiento andino, de su sabiduría y
conocimiento, por considerarse que es
eminentemente empírico y sin una
base científica sólida en la que se
sostenga. Cuestionamiento que
g e n e r a l m e n t e p r o v i e n e d e
intelectuales formados por la sociedad
occidental consumista y hoy…
globalizada.
Nosotros escuchamos sus
críticas a nuestra forma de pensar y ver
el mundo, optando por guardar silencio
y, callando muchas veces, pero no
porque dudemos de nuestra sabiduría,
sino porque tenemos la certeza que
simplemente no lograrían entenderla,
les resultaría absurda, y, en vez de
permitir acercarnos un poco, nos
alejaría más.
Prestamos atención a sus
argumentos, hablan de la dialéctica
h e g e l i a n a y s u s a p o r t e s a l
conocimiento científico, del idealismo,
del positivismo, del materialismo
dialéctico y tantos otros términos que
resultan extraños al pensamiento
andino.
En la dialéctica uno es contrario
del otro y siempre están enfrentándose,
tratando de eliminarse. En esa lucha
evolucionan, avanzan, progresan.
La visión del hombre
andino es totalmente distinta. Uno
aporta al otro, apoya al otro, y en
ese apoyo avanza y progresa.
Nuestra forma de ver el
mundo no nos permite imaginar a
los hombres enfrentados
permanentemente, chocando
unos con otros, y además, que
esto genere progreso.
F u n d a m e n t a l m e n t e
porque nuestra sabiduría y
conocimiento no radica en el
c h o q u e , s i n o e n e l
hermanamiento, en la solidaridad
y la reciprocidad entre todos. La
base de nuestra cultura es la vida.
Si…hacemos vida, todos los días,
todo el día.
Por eso podemos decir
que nuestro pensamiento, nuestro
conocimiento, esta hecho de
nuestra vida y por eso lo sabemos.
No lo hemos leído en un libro, no
fue explicado en una clase teórica.
No…Lo memos vivido.!!
D e n u e s t r o s a b e r
recibimos sabiduría, que no es
una especulación teórica o algo
abstracto que necesita ser
demostrado.
Para el hombre andino,
para el indio, saber y sabiduría no
son hipótesis de trabajo, ni
propuestas sujetas a verificación,
que deberán probarse para
determinar cuánto valen. No…de
ninguna manera. El saber y la
sabiduría es lo que sabemos
porque lo hemos vivido y, es la
seguridad de nuestro pensamiento,
lo que nos hace ser sencillos y
humildes. La pretensión, la vanidad
del conocimiento, es una práctica
totalmente ajena al indio.
Es que toda nuestra cultura
es distinta a la del hombre
occidental, nuestra forma de vivir,
n u e s t r a l ó g i c a , n u e s t r o s
pensamientos, etc. Difieren
enormemente.
Cuál es el mejor?...Cuál es
la verdadera?...Cuál debe
imponerse?....Son cuestiones que
no nos perturban.
Al hombre occidental no le
pedimos que cambie su forma de
pensar y adopte la nuestra. No
podríamos hacerlo, ya que es
producto de su evolución o
involución interior y, nosotros no
tenemos nada que decir al
respecto…es asunto de ellos.
Lo único que le pedimos es que nos
dejen vivir con nuestra cultura, que
nos dejen ser lo que somos y que no
pretendan cambiarnos.
Que no bombardeen a
nuestros jóvenes y niños con su
ideología, haciéndoles creer que su
sociedad es el modelo ideal de
desarrollo, el camino que debemos
seguir si aspiramos al progreso;
cuando en realidad es todo lo
contrario ya que ha creado toda una
idea de desarrollo y progreso que no
es natural, que es ficticia, que solo
esta consiguiendo destruir la vida.
Lo cual parte de su error de
considerar al hombre como la única
especie inteligente, pensante,
superior, creada por Dios con esa
categoría, para que reine sobre la
tierra.
Para el hombre andino, existe
una energía superior que está en
todas partes y abarca toda la
naturaleza, ya sea animal, vegetal o
mineral; y cada uno de ellos posee su
propia inteligencia y sabiduría, por
tener parte de la energía del Gran
Hacedor del Universo.
El animal salvaje, las plantas,
las rocas, tienen esa fuerza
inteligente, que el hombre occidental
no llega a comprender, porque piensa
que él es el único que la posee. Por
eso no la respeta y pretende
manipularla.
Cada ser tiene su forma de
vida y debe ser respetada. El río tiene
su propio cauce que no debemos
alterar. El sabe por qué discurre por
ahí, tiene su propia inteligencia. Es
suya…no es nuestra. No es ni mayor
ni menor, es la que tiene y necesita
tener.
Los animales tienen su propia
inteligencia y gozan plenamente en su
estado salvaje. Cuando el hombre los
captura y domestica, pasada algunas
generaciones, su raza se hace débil,
contrae enfermedades que antes les
eran desconocidas, etc. Es que la
naturaleza es sabia, poderosa,
perfecta, es la pachamama, madre
suprema del hombre andino.
Todo lo que salga de la unión
del Gran Hacedor del Universo y la
Pachamama es perfecto y cumple
una función específica. Nada es
casual ni está por accidente. Por ello
n o s s o r p r e n d e m o s c u a n d o
“...nuestra sabiduría y conocimiento no radica en el choque, sino en el hermanamiento, en la solidaridad y la
reciprocidad entre todos. La base de nuestra cultura es la vida...”
Foto:CortesíadeGoogle
Runa Kayninchik / Nuestro ser humano
4
escuchamos mencionar que alguna
planta es parásita o que la llaman
hierba mala, ya que para nosotros
todo es expresión de sabiduría
suprema y, ella engendra salud y
felicidad en cualquier forma o
situación que se presente.
C u a n d o e l h o m b r e
occidental interviene en el desarrollo
de alguna criatura y la desvía de su
curso natural, lo único que hace es
robarle, por el tiempo que dura su
intervención, la dicha y prosperidad
de la sabiduría superior depositada
en ella.
Los cerdos en estado salvaje
son animales ágiles con forma
simétrica, pero cuando está
domesticado por el hombre, se
convierte en una torpe maquina de
hacer grasa, que no puede soportar
el peso de su propio cuerpo.
Este es un claro ejemplo de
la sabiduría occidental. Donde pone
sus manos altera, corrompe.
Siempre está empeñado en corregir
y perfeccionar la sabiduría y el poder
de la naturaleza. Aunque solo
consigue cometer graves errores.
No entiende que todas las plantas y
animales que están en la naturaleza,
son verdades así como se
encuentran.
Cuando el hombre intenta
modificarlos en su condición de libre
ó genéticamente, lo que hace es
separarla de su verdadero fin. Lo
cual no puede ser otro que la
felicidad de esa especie y de su
entorno.
Cuando el hombre altera la
naturaleza, lo único que consigue es
falsear lo verdadero y, lo falso
siempre engendra dolor.
La llamada industria avícola
es la mas falsa y antinatural creada
por la sabiduría del consumismo, sin
embargo la justifica pretendiendo un
fin noble, como solucionar el
problema de la alimentación
humana.
Que sucede con esta industria?
Los pollos son incubados por
una maquina, con la tecnología se
fija la hora en que romperán el
cascarón. No es cuando el pollo
sienta que su ciclo culminó, sino que
es inducido a hacerlo. Luego son
alimentados con productos que
a c e l e r a n s u d e s a r r o l l o y
crecimiento, los hacen tragar día y
noche para que engorden. No los
dejan dormir y los obligan a comer
permanentemente, para que
engorden, sean vendibles y generen
ganancias económicas.
La sabiduría del hombre
andino no le permitiría desarrollar
una industria así.
No podemos asegurar si la
razón por la cuál la carne de alpaca y
llama ocupan los primeros puestos
en carnes sanas, con cero
colesterol, pura fibra, etc sea por
nuestra forma de criarlos, por
nuestra forma de convivir con ellos,
pero no nos extrañaría.
Es cierto que están
domesticadas, pero no le robamos
su libertad, las pasteamos donde
ellas les gusta, comen lo que les
agrada y se sienten bien.
Hasta la forma como el
hombre occidental trabaja la tierra
es incorrecta y sin respeto. So
obsesión por los monocultivos no
es natural, es enfermante. Cada
planta necesita de otras para
apoyarse, ayudarse, hacerse
compañía y para evitar que la tierra
agote sus nutrientes.
El modelo de sociedad de
consumo y globalizante busca, al
cultivar la tierra, que se extraigan
m a y o r e s v o l ú m e n e s d e
producción, forzándola a que
produzca más. Después, no se
preocupan de darle el descanso
que requiere, ni de ayudarle a
recuperar sus fuerzas. Le dan el
mínimo tiempo de descanso y
vuelven a sembrar, sin detenerse a
reflexionar en el daño que estarán
causando en el futuro.
Lo mismo sucede con los
ríos, la atmósfera, etc.
Debe ser porque en la Biblia,
su Dios lo sentenció a ganar el pan
con el sudor de la frente, por el
pecado cometido, convirtiendo el
trabajo en castigo.
Para el hombre andino no es
así. El trabajo es deporte, fiesta,
r e l a c i o n a r s e s o c i a l m e n t e ,
hermanarse.
Finalmente vemos que solo
han logrado que la vida en sus
ciudades cada día sea más dura y
tensa. El estrés, la angustia, la
depresión, son los males de su
sociedad, creadas por su sabiduría y
han colocado al hombre en una
tensión nerviosa, que amenaza con
romper el hilo de su vida física.
Es que su sociedad y sus
aspiraciones fueron sustentadas en
grandes mentiras referidas a su
desarrollo. Y la mentira solo puede
producir enfermedad y muerte.
Hoy vemos que la sociedad
occidental está enferma. Ha creado
en las personas la desesperación y
angustia por consumir más y más,
como una manera de demostrar que
su status social es mayor, cuando en
realidad no es cierto, ya que el
exceso de consumo se torna
perjudicial tanto para la salud de
nuestra alma como de nuestro
cuerpo.
Por eso es que el indio no
miente. Es la razón de por qué la
mentira es mal vista y fuertemente
sancionada en las comunidades
andinas.
Al indio le sorprende que las
leyes occidentales, su justicia, no
sancionen la mentira, pero hay una
explicación sencilla: sus vidas son
otra mentira.
No creemos que debemos
vanagloriarnos de ser sabios
científicos o grandes filósofos, ni
considerarnos inventores de alguna
verdad que buscamos imponer.
Es al revés, no salimos a
buscar la verdad ya que la tenemos
dentro nuestro, todas las especies lo
tienen, ya que somos parte de esa
energía superior y, cuando
conversamos con la naturaleza,
nuestra madre tierra, ella permite que
la verdad, el conocimiento, discurra
sobre el lugar adecuado, ya que
nuestra forma de relacionarnos con
ella es vivencial, emocional,
sensitiva, a través de nuestras
chacras, los ríos, las montañas
sagradas, en fín todo su entorno.
Los alpaqueros aymaras
suelen decir que así como ellos crían
a las alpacas, así ellas también crían
a los hombres.
Es que en el mundo andino
todos hacemos vida, nos criamos y
enseñamos mutuamente.
Antes de decidir sobre
determinada siembra, observamos
las aves, insectos, sapos, etc. y ellos
nos prevendrán si habran heladas o
sequías, si es conveniente tal o cual
cultivo, si debemos cultivar en otro
piso ecológico, etc.
Nuestra sabiduría nos la da la
propia naturaleza, no se la
arrancamos. Ella hace que las ideas,
la ciencia, fluya sobre nuestro espíritu
y repose en nuestra mente. No
tenemos por qué pedirle que nos
demuestre que es verdad, como
tampoco nos esforzamos en creerle,
simplemente creemos y vemos que
es así. A ningún comunero aymara o
quechua se le ocurrirá pedirle al
estómago que le de pruebas de cómo
digiere los alimentos, ni a los
pulmones que nos demuestre como
emplea el aire que respiramos. Eso
para nosotros no tiene mayor interés
que la simple curiosidad.
Lo que sucede es que cuando
el hombre ha creado una sociedad
basada en el engaño y la mentira,
n e c e s i t a d e m o s t r a r s e
permanentemente que su sabiduría,
conocimiento, ciencia y leyes, son
reales y no mentiras, aunque solo
sean….aparentemente reales.
Juan Rivera Tosi.
“...Nuestra sabiduría nos la da la propia naturaleza, no se la arrancamos. Ella hace que
las ideas, la ciencia, fluya sobre nuestro espíritu y repose en nuestra mente. No tenemos
por qué pedirle que nos demuestre que es verdad, como tampoco nos esforzamos en
creerle, simplemente creemos y vemos que es así...”
“...La sabiduría occidental. Donde pone sus manos altera, corrompe. Siempre está
empeñado en corregir y perfeccionar la sabiduría y el poder de la naturaleza. Aunque solo
consigue cometer graves errores...”
Foto:CortesíadeGoogle
Foto:CortesíadeGoogle
Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos
5
QAWAQ.- Quiero agradecerle
por darme esta oportunidad para
conversar un poco conmigo y compartir
con mis paisanos que es lo que un
medico tradicional Lakotah tiene para
decirnos, ya que somos pueblos
hermanos. La primera pregunta que
viene a mi es: Por qué es importante
para la nación Lakotah, ser un médico
ancestral y al mismo tiempo profesor del
idioma?
Wilmer Mesteth.- Bueno, he
sido líder spiritual por algunos años aquí
en mi reservación. Esta es la
reservación Oglala – Sioux de Dakota
del Sur. He crecido aquí como agricultor
de rancho en la reservación Sioux. En mi
familia, mis abuelos y sus abuelos,
practicaron la medicina tradicional y
eran líderes sociales, líderes de las
ceremonias de Danza del Sol. En
nuestra cultura nosotros tenemos todas
estas tradiciones y aún están vigentes
en nuestra reservación. Nuestras
tradiciones, ceremonias e idioma aún
están intactos.
Yo he sido partícipe de mi modo
de vida Lakotah y sus convicciones
tradicionales durante toda mi vida.
Nunca estuve dentro de la Iglesia
Cristiana ni de ninguna organización.
Practiqué mi cultura durante
toda mi vida y devine en alguien
vinculado a las hierbas: Un médico
tradicional que trabaja con hierbas, y
también líder de la ceremonia de la
Danza del Sol, líder espiritual. Entonces
esta ha sido una gran suerte que me
permitió observar y valorar las
diferentes capacidades desde que
asumo este rol o responsabilidad de
líder: Traer a los niños dentro de este
mundo como una bendición para las
familias, y cuando las personas
fallecen, conducir las ceremonias que
corresponden a los funerales, todas
estas cosas hago.
Yo voy a atender a los
enfermos, visito a los enfermos. Trabajo
también con los hermanos mayores o
ancianos, niños y grupos, enseñando a
ellos como líder espiritual. En la
comunidad donde yo nací, soy
reconocido por la tribu y por muchas
entidades aquí en la reservación. En mi
comunidad me reconocen como un
líder.
P e r o , t a m b i é n e s t o y
enseñando como profesor, ahora
trayendo nuestras tradiciones y
cultura dentro de nuestro Colegio
Superior: Oglala Lakotah College. En
esta institución. Esto forma parte de
un plan de desarrollo para preservar
nuestro idioma, nuestra historia,
nuestra cultura. Todo lo que tenga que
ver con nuestra cultura forma parte de
la misión educativa central que se
propone Oglala Lakota College.
N u e s t r o c o l e g i o e s t a
operando desde hace 35 años y
además incluyendo a nuestros niños
hace 32 años. Entonces, a este nivel,
a nivel de Colegio Superior, nosotros
intentamos retener nuestra cultura y
preservarla. Entonces de esta
manera podemos tener esta cultura
intacta para el futuro tiempo que se
viene…
QAWAQ.- En mi país, en mi
pueblo, mi comunidad, nosotros
tenemos que asistir a una escuela
oficial, y la esuela oficial enseña en
Castellano. Ellas no enseñan en mi
idioma (Quechua). Entonces los niños
que tienen que ir a la escuela oficial,
tienen que aprender castellano y tienen
que olvidar su idioma ancestral (lengua
madre); porque en la escuela además
todos se burlan y no le permiten usarla.
Ahora, puedo ver y te escucho
hablar de cómo ustedes pueden
preservar vuestra cultura. Nosotros no
tenemos esa oportunidad porque
tenemos que asistir a la escuela oficial; no
tenemos una escuela indígena donde
nosotros podamos preservar nuestro
idioma, nuestra cultura. Estamos tratando
de encontrar el modo de preservarla,
porque ahora que todo viene del mundo
moderno: Computadoras, Internet, todo;
los niños están perdiendo su idioma
ancestral, y cuando perdemos nuestro
idioma lo perdemos todo.
Cómo le explicas a las personas
para que se comprometan en esta
conexión y responsabilidad de preservar.
Se trata de algún método que
necesitamos conocer o algo que pueda
aportarnos en este camino?
Wilmer Mesteth.-Todo comienza
a nivel de la comunidad, Asi es como se
WILLMER MESTETH, Medico y lider espiritual Lakotah
“ CONSERVAR NUESTRAS TRADICIONES”“ CONSERVAR NUESTRAS TRADICIONES”
ada nación ancestral
tiene su propio proceso de
recuperación, su ritmo y sus
características, no hay modelos
ni ideologías que violenten este
proceso de realización. Lo que
hacemos en QAWAQ es vincular
experiencias como puntos de
referencia de un tejido mayor que
permita asumir responsabilidad
en busca de una convivencia
humana en equilibrio, armonía y
reciprocidad.
He recuperado archivos de
una entrevista realizada en el
Oglala Lakotah College, de la
Nación Lakotah, con Wilmer
Mesteth, un medico tradicional y
lider espiritual que también es
profesor del idioma Lakotah en
dicho Colegio Superior. Esta
entrevista no hubiera sido
posible sin la colaboración
solidaria de Howard Olson.
Wilmer Mesteth es una
persona de gran tranquilidad y
seguridad en lo que dice. Durante
esta entrevista, pude cmprobar,
una vez mas, que somos
personas que tenemos vínculos
a n c e s t r a l e s d e p u e b l o s
hermanos, nos comprendemos
de manera franca y natural, y que
tenemos mucho que compartir.
C
“...preservar nuestro idioma, nuestra historia, nuestra cultura. Todo lo que tenga que ver con
nuestra cultura forma parte de la misión educativa central que se propone Oglala Lakota College....”
Foto:CortesíadeGoogle
“RAYMINCHIKUNATAQA
QATALLINAM”
“RAYMINCHIKUNATAQA
QATALLINAM”
Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos
formo este Colegio Superior, pero
también hemos conformado una
Universidad central para preservar
nuestra cultura, y tambien formar mejor
en todas las areas academicas, En el
Colegio Superior tenemos diferentes
areas academicas, programas de
enfermeria, y todo lo demas. Muchas
cosas buenas ocurren, pero el énfasis
principal en todas estas areas, es
preservar nuestro idioma, nuestra
cultura e idioma. Esta es la razon de ser
de este Colegio Superior.
QAWAQ.- Entonces todos los
estudiantes que vienen a este colegio
hablan y estudian en su idioma Lakotah?
Wilmer Mesteth.- Hace 35 años
comenzó a nivel de la comunidad, el
grupo iniciador era apenas de 10 a 12
personas, que se sentaron e hicieron un
plan, con la vision de sus objetivos, y asi
comenzó desde aquel entonces. Por eso
es que ellos discutieron sobre la
necesidad de enseñar su idioma, su
historia, las artes, todo lo que
corresponde a la cultura Lakotah. Luego
ellos dieron comienzo a un plan y fue asi
que empezaron a contruir este colegio
superior a traves de los años.
Este Colegio Superior, los 6
primeros meses funciono en una
pequeña construcción de una sola aula,
de dos aulas entonces, y de allí se
empezó: Una pequeñita franja, y de allí
se iba construyendo mas y mas hasta
expandirse y luego convertirse en el
sistema distrital. Nuestra reservación es
un poco extensa y abarca 100 millas de
largo por 60 millas de ancho. Entonces,
ahora nosotros tenemos once centros de
nuestro Colegio Superior en nueve
distritos; nuestra población estudiantil
avanza sobre los dos mil estudiantes.
Estudiantes de Colegio Superior.
QAWAQ.- Dos mil estudiantes, y
ya todos ellos aprenden en su propio
idioma..
Wilmer Mesteth.- Si, es un
prerequisito ahora, para todos y para
obtener un grado academico, no importa
la especialidad. Es un prerequisito
aprender historia, cultura e idioma
Lakotah. Aquí tenemos 4 niveles de
idioma: Lenguaje 1,2,3 y 4. Lenguaje 4
es el nivel de uso fluido y diverso del
idioma, que le permita leer y escribir el
idioma, entenderlo, conducirse
personalmente en el idioma, ser capaz
de leer y escribir en el idoma Lakotah.
Pero, hace años, desde 1860
adoptamos el idioma Ingles y ese idioma
viene con su alfabeto; es por eso que
nosotros escribimos usando el alfabeto
Ingles el cual lo adaptamos dentro de
nuestro idioma en un sistema creativo
usando dicho alfabeto. Entonces, ahora
nosotros podemos escribir usando el
albateto Ingles dentro de nuestro propio
idioma.
QAWAQ.- De la misma manera
nosotros tuvimos que usar el alfabeto
que vino de España, es del latin.
Nosotros tenemos que usar el alfabeto
del latín para escribir en Quechua.
Porque antes, nosotros escribíamos
también, pero en un sistema gráfico
diferente que aún no hemos podido
recuperar. Aún hay mucho que hacer al
respecto.
En mi pueblos, las comunidades
tienen el líder espiritual de la comunidad,
al que conocemos como Auki, y sus
asistentes, a quienes llamamos Pongos.
Ellos son enviados por la comunidad
en misión sagrada, en una caminada
de toda la noche, hacia la cima de la
montaña tutelar, que es como nuestra
divinidad, a una altitud de 13 mil pies
sobre el nivel del mar. El líder
espiritual es de hablar poco y cuando
yo preguntamos: desde que tiempos
tenemos esta costumbre sagrada? El
responde escuetamente: “Siempre lo
hemos hecho!”. Es imposible saber los
orígenes, pero si elAuki nos enseñaba
algunos conocimientos ancestrales.
Sin embargo, me queda la inquietud
flotando: Como puede la comunidad
acceder a estas sabias enseñanzas
que solo se dan en este contexto?
Hablas de tu experiencia de
liderazgo espiritual, y me parece mas
compenetrado en la comunidad; la
que te reconoce y llama no solo
cuando requiere de atención de salud
sino también orientación espiritual.
Entonces, cuan importante eres aquí
para las personas, en un contexto
donde hay también medicina moderna
y la mayoría de las personas que viven
en las ciudades no tienen la fe en la
misma manera que nosotros.
Nosotros somos personas de
espiritualidad y fe, pero de un modo
diferente. Entonces, cómo podemos
mantener compenetrada a nuestras
comunidades en nuestra propia
espiritualidad?
Wilmer Mesteth.-Para
nuestra gente, nuestro pueblo, es muy
importante retener o conservar
nuestras tradiciones, y como logremos
eso, dependerá de las propias
costumbres ancestrales, de cómo es
que criamos a nuestros niños. Cuando
yo era niño, crecí en un ambiente, o
mundo de habla lakotah; mis padres,
mis familiares, mis abuelos, todas las
personas hablaban lakotah.
No puedes concudir las
ceremonias en Ingles, no puedes
hacer estas practicas en ingles, eso es lo
que puedo ver; estas tienen que ser
conducidas en idioma lakotah, no hay
manera de ignorar esto ya que muchos de
los significados profundos en idioma
lakotah no pueden ser traspasados al
Ingles: todo aquello que concierne a
nuestra espiritualidad. La unica manera
que nos entenderemos es debido a que
yo hablo lakotah y tu entiendes en Ingles
de que es lo que estoy hablando,
entonces ambos podemos entendernos
porque además tenemos cierta
experiencia individual espiritual.
Pero intentar hacerte cruzar en
ingles es muy difícil y solo llegarías hasta
un determinado punto, cualquiera que
sea el nivel del Ingles, puedes llegar a
entender pero hasta un cierto punto
solamente. En nuestro idioma, cuando
cantamos nuestras canciones, cuando
sostenemos nuestras conversaciones,
cuando asistimos a nuestras ceremonias,
en situaciones como esas, tienen que ser
conducido en lakotah, por cuestion de
cultura y de idioma, me entiendes?
QAWAQ.- Lo entiendo por
experiencia propia. Una cosa que siempre
quiero hacer en la revista es escribirla en
mi idioma ancestral. Actualmente esta
escrita en castellano e Inglés. Y, cuando
comenté con mis amigos que queria
escribirla en Quechua ellos me dijeron: Tu
estas loco, nadie podra leerla. Por qué
quieres escribir la revista en quechua?
Nadie podra leerla, es una perdida de
tiempo. Les dije: bueno, no lo se, pero
sigo pensandolo. Porque como tu dijiste,
nosotros tenemos que hacerlo, no importa
si hoy en dia somos solo unos cuantas
personas, mañana seremos mas, ese es
el modo de entender esto.
Wilmer mesteth.- Precisamente
como nos dice nuestra creencia, que
nuestro creador nos dio una lengua para
hablar con el. Pero nuestro idioma y
nuestras ceremnonias tienen que ser
conducidas de esa manera. Por alguna
razon el creador puso todas las razas
humanas, todos los grupos de gente en
este mundo, en cada continente; y todos
ellos tienen sus ceremonias secretas o
sagradas, todos ellos tienen sus sistemas
de creencias, su manera de comunicarse
con el creador. Entiendes? Parte de esto
es el Ingles. Pero es importante que
usemos nuestro propio idioma para
comunicarnos con el creador; entonces, si
usamos por ejemplo el Ingles, los espiritus
no nos pueden escuchar, no pueden
entendernos, porque estamos usando un
idioma extranjero, un idioma que es para
los europeos.
Hay una persona que produjo un
diccionario recientemente y que enseña
en nuestro sistema escolar. Ha logrado
hablar el idioma Lakotah de manera
fluida. Se trata de un sacerdote de una
misión católica que ha llegado a hablar
bien nuestro idioma. Esto nos demuestra
que aquellos individuos que les interesa y
les gusta, ellos se dan el tiempo y
dedicacion para dominar el idioma. Ellos
son solo unos pocos de esta sociedad,
que vienen a nuestro ambiente y ahora
pueden mirar la cultura en el idioma. Ellos
pueden sentarse y conversar con
nosostros en nuestro idioma, y ellos
pueden entendernos, porque ellos
estudian el idioma, ellos hablan el idioma,
y llegan a dominarlo; ahora ellos pueden
tener una visión mas amplia, ver el
panorama del que estoy hablando. Estoy
hablando acerca del idioma, ellos pueden
ver y entender de lo que estoy hablando.
Esto es diferente con un limitado Ingles.
Hablar en Inglés no permite decir mucho,
puedo decirlo, el problema es que el
“...Para nuestra gente, nuestro pueblo, es muy importante retener o conservar nuestras
tradiciones, y como logremos eso, dependerá de las propias costumbres ancestrales,
de cómo es que criamos a nuestros niños...”
“...Por eso es que ellos discutieron sobre la necesidad de enseñar su idioma, su
historia, las artes, todo lo que corresponde a la cultura Lakotah...”
6
Foto:CortesíadeGoogle
Foto:CortesíadeGoogle
Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos
7
Ingles no puede traducir lo que estoy
explicando y menos convertirse en su
idioma como ellos lo hicieron.
Ahora ellos pueden hablar
lakotah, ellos llegaron a manejarlo bien;
ahora puedo contarles historias,
conversarles sobre cualquier tema
relacionado a nuestra cultura, nuestra
espiritualidad o cualquier cosa, ya que
ellos se internaron en el idioma y lo
llegaron a entender y ahora ellos
pueden tener una perspectiva Lakotah,
tambien esto es integrado.
Es el mismo concepto en
nuestros estudiantes. Para todos los
estudiantes dentro de este Instituto
Superior y nuestro sistema escolar a lo
largo de la reservación, significa
influenciar, reenseñar y reaprender
nuestro idioma que alguna de nuestra
propia gente lo ha perdido debido al
proceso de colonización. Para nuestra
gente el proceso de colonización
comienza cuando los europeos
atravezaron se internaron en nuestro y
firman tratados y acuerdos con nuestra
gente, para asi arrebatarnos nuestras
tierras y ponernos en la gran
reservación Xioux al oeste de Dakota
del Sur; luego ellos vinieron contra
nosotros y se robaron el resto,
diciendonos una serie de mentiras y
trucos para apropiarse de nuestras
tierras y finalmente nos pusieron en
estas pequeñitas reservaciones en la
que estamos. Nuestro territorio
Lakotah fue vasto e inmenso en un
tiempo, abarcaba hasta 11 estados de
Los Estados Unidos de Norteamerica,
asi de grande era el territorio Lakotah y
hoy en dia nosotros vivimos en este
pedacito de tierra dentro del estado de
Dakota del Sur. En 1860 el tratado del
Oeste de Sur Dakota creo la gran
reservación de los Xiuox, pero ellos lo
robaron poquito a poco nos lo quitaron y
ahora solo vivimos en este pedazo de
tierra.
Y en esas circunstancias,
cuando nosotros vimos aquí que la
colonización se instalaba por todos
lados, nosotros conocimos el
cristianismo porque el tema central era
la cristianidad. Ellos intentaron forzar
nuestro modo de vida y someter a
nuestra gente a la cristianidad;
entonces nuestros ancestros,
generaciones atrás, no tenian la menor
idea de lo que ellos estaban hablando;
el cristanismo les era un concepto
totalmente extraño. Ellos tenían todos
una creencia: eran sus tradiciones, su
medicina, su modo de vida espiritual, y
no tenian ninguna otra influencia que el
pensamiento de su cultura Lakotah, y la
coloniazacion se los quitó.
Conocimos tres tipos de
iglesias: Episcopal, Católica y
Presbiteriana; estas tres misiones
vinieron y trabajaron para someter
nuestra cultura y forzar a nuestra gente
a convertirse a la cristianidad. Ellas
destruyeron todo, y además de ello, el
gobierno vino y tomó a nuestros niños y
por la fuerza los puso en las “escuelas
de reeducación”. Los separáron de sus
padres y los desvinculáron de sus
familiares, de las personas que los
amaban; y los pusieron dentro de las
escuelas de reeducación, los
capturaron y los hicieron prisioneros en
esas escuelas donde les dijeron que
tenian que aprender el idioma Ingles,
despreciar y olvidar el idioma Lakotah
con todo su sistema de conocimientos.
Pero básicamente ellos golpeaban a los
niños…Esa es nuestra experiencia.
Entonces, por generaciones la
colonización tenia estos instrumentos,
pero nosotros teniamos hermanos
mayores, los sabios ancianos que
conservaban nuestras tradiciones: el
idioma, las ceremonias, nuestra historia,
todo acerca de nuestra cultura. Ellos lo
conservaron y puedes ver como los
nietos recibieron esa herencia de ellos y
lo conservaron.
Es por eso que yo soy lo que soy.
Recibí esa gran herencia de mis abuelos
y la llevo conmigo,(mis abuelos ya no
están, ellos pasaron a la otra vida).
Entonces, llevo, conservo y comparto
esta información y la uso para fortalecer
mi cultura. Ahora practico mi modo de
vida y pensamiento lakotah, totalmente
por mi propia decisión, yo lo elegí y estoy
totalmente convencido de mis creencias.
QAWAQ.- Y ud. Se encarga de
preparer o enseñar a alguien especial, un
niño, para que en el futuro sea un lider y
continúe este modo de vivir, el espiritual
modo de vivir?
Wilmer Mesteth.- Si, yo tomo
m u c h a s p e r s o n a s b a j o m i
responsabilidad y les enseño medicina
ancestral, a contar nuestras historias,
cantar nuestros cantos, y conducir las
ceremonias con ellos. Ellos deben
experimentar y recibir el conocimiento en
su integridad sobre medicina ancestral y
aprender las ceremonias, deben estar
muy interiorizados. Por eso los llevo a las
ceremonias en mi idioma lacota, bajo mi
responsabilidad, con el proposito de
cumplir este objetivo.
QAWAQ.- Es muy dificil para
nosotros, porque algunas veces hemos
tenido que mezclar en diferentes formas,
y algunas palabras las olvidamos, las
perdemos y reemplazamos estas, con
palabras del castellano; al final
mezclamos el idioma y este empieza a
empobrecer, ya que uno no sabe bien a
que se esta refiriendo. Por ejemplo el
nombre de mi departamento es
Ayacucho, y los profesores del estado y
gobierno asi como quienquiera que
traduce el quechua al castellano dice:
Ayachucho significa “rincon de muertos”
que casi insinúa un pueblo dedicado a
matar. Yo dije, que es esto? Y trate de
recordar mi idioma ancestral y me di
cuenta del significado real, y dije: Paren
esto!. Ayacucho quiere decir: “Morada
del Alma”, el lugar donde el alma va
cuando pasamos a la otra vida, el alma
regresa al lugar desde donde uno vino.
Expliqué esto en un pequeño libro y la
reaccion inmediata de mis paisanos fue
comentar: “es cierto, ahora lo puedo
recordar”; todos decían lo mismo, pero
antes todos repetian y asumian la
traducción oficial del gobierno y estado,
que era totalmente erronea. Entonces, lo
que trato de decir es que entiendo de lo
que estas hablando cuando dices que el
idioma es algo muy importante para
preservar la cultura, pero que ese idioma
debe preservarse autentico porque si
uno lo rompe y mezcla las palabras,
termina mezclando el modo de vida.
Willmer Mesteth.- Es como
cuando yo dirijo las ceremonias, tengo
que remitirme al idioma y hablar
solamente en Lakotah, no Ingles; esta
tiene que desenvolverse en la pureza del
idioma a la que nos referimos. Entonces,
si alguien no entiende y participa en la
ceremonia, tambien tienen la opción de
que los asista un interprete; pero
aquellos que hablan y entienden Lakotah
y nuestra cultura pueden tener una buen
panorama de la misma; y yo no hablare
Ingles ni me interpretare. Entonces es
opcion de ellos interpreter, cuando yo
hablo, algunas palabras que ellos no
entienden, y luego, si ellos desean
Foto:CortesíadeGoogle
Foto:CortesíadeGoogleFoto:CortesíadeGoogleFoto:CortesíadeGoogle
“...Para nuestra gente el proceso de colonización comienza cuando los europeos
atravezaron se internaron en nuestro y firman tratados y acuerdos con nuestra gente,
para asi arrebatarnos nuestras tierras y ponernos en la gran reservación Xioux...”
“...los pusieron dentro de las escuelas de reeducación, los capturaron y los hicieron
prisioneros en esas escuelas donde les dijeron que tenian que aprender el idioma Ingles,
despreciar y olvidar el idioma Lakotah ...”
“...Por eso es que ellos discutieron sobre la necesidad de enseñar su idioma, su historia,
las artes, todo lo que corresponde a la cultura Lakotah...”
“...yo tomo muchas personas bajo mi responsabilidad y les enseño medicina ancestral, a
contar nuestras historias, cantar nuestros cantos, y conducer las ceremonias con ellos...”
Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos
8
comprender, ellos tienen que continuar
asistiendo y aprender el idioma ellos
mismos; ello depende de su interes y
dedicacion, si ellos quieren aprender la
practica de nuestra espiritualidad, ellos
necesitan aprender nuestro idioma
también porque es muy importante y
ellos no pueden avanzar sin el idioma.
QAWAQ.- Quisiera que nosh
able sobre la medicina ancestral. Hoy en
dia, la mayoria de las personas atienden
su salud a traves del sistema de seguros,
que les provee de doctores y hospitals
modernos. Cuán importante es un
medico tradicional ahora? Las personas
suelen pensar que si ellos pueden asistir
a hospitales y medicos modernos y
supuestamente conseguir lo que
necesiten a traves de los hospitales,
pues “ya no necesitan mas del medico
tradicional”. Por qué tenemos que
preservar esta forma de conocimiento
cuando supuestamente la medicina
moderna esta en un nivel mas
avanzado?
Willmer Mesteth.- Para las
personas aqui en Oglala Lakotah, antes
de que conozcamos al hombre blanco,
antes que ellos vinieran, nuestra gente
dependía del medico tradicional y en
aquel tiempo nuestra gente era
saludable, nuestra dieta era natural,
nuestra gente era fuerte, según
sabemos por nuestra tradicion oral,
cotumbres, ceremonias, conocimientos.
Nosotros vemos que el creador
nos proveyó de un lugar para vivir y puso
las hierbas medicinales en esta tierra, en
ciertas partes para que pueda asistir a
las personas humanas con el natural
proceso de sentimientos que fluye de
estas hierbas. Ellas son espiritus, igual
que tu y yo y tienen alma. Estas plantas
tienen alma, como cada simple elemento
de este mundo tiene alma. Entonces lo
que hacíamos era pedirle por favor al
alma de estas plantas, tomarlas de la
tierra, arrancar la parte que tenga las
propiedades que usamos para preparer
la medicina de hierbas que nos cure las
enfermedades, y alivie el dolor o las
causas que originan sufrimiento. Alguna
de estas plantas son ceremonials y pore
so hay que seguir una formula o
procedimiento ritual, con ciertos cantos
que se tiene que cantar; algunos
medicos tradicionales se especializan en
aquella particular planta, entonces hay
procedimientos que tiene que seguir
porque la planta es tomada de la tierra
que lo brinda como un regalo y cuando
esto ocurre, cantar los cantos y seguir las
formas cveremoniales por el medico
tradicional, permite que se adentre en el
alma o espiritu de esa planta, que ha de
venir al cuerpo del paciente para curarlo
Nosotros creemos integramente
en esto, y si alguien viola estos
procedimientos, la planta se dará la
vuelta y el paciente no recuperará la
salud. Entonces debemos ser muy
cuidadosos cuando usamos esta.
Algunas de estas plantas
medicinales sirven para curar
malestares como los resfrios, irritaciones
de la garganta, dolores estomacales,
casos comunes como dolores de
cabeza; entonces cada familia tiene
estas hierbas, raices, que son medicinas
con las que puden tratarse ellos mismos;
pero hay otras que solo los medicos
tradicionales, y sus organizaciones,
pueden manejarlo. Estas medicinas
tienen sus propias canciones, porque
algunas veces una de estas medicinas
vienen de una vision individual, que
llamo a esta medicina y esta le dio las
instrucciones especificas de como
utilizarla.
l
E n t o n c e s a l g u n a s d e
nuestras tradiciones nos llevan al
pasado para tener una medicina
tradicionales en la escuela, porque
ellos sabían como aprender y como
usar la medicina tradicional hasta que
se convirtió en parte de nuestra
cultura, parte de nuestra forma de
convivencia, que logro manejar mucha
información en la practica de la
medicina tradicional. Esta se transmite
de forma oral, de generacion en
g e n e r a c i o n a l o s m e d i c o s
tradiconales, no a las personas
comunes, sino a estas personas que
pueden entender el espiritu,
comprender la existencia de nuestra
vida en este mundo. Este tipo de
personas hablan en la manera que
corresponde a sociedades de medicos
de manera que las personas comunes
no pueden usar estas medicinas o
practicar a este nivel, solo ciertas
individualoidades. Alguna de estas
medicinas son muy poderosas, muy
peligrosas, ellas podrian acabar con tu
vida, entonces uno tiene que ser muy
cuidadoso cuando usa esta medicina
de hierbas. Yo mismo, conozco ciento
ocho medicinas tradicionales y he
comenzado a enseñar cursos en el
Instituto Superior, para comenzar a
sembrar hierbas medicinales, pero
tomo de ellas las hierbas de uso
medicinal comun, aquella parte que es
segura y puede enseñarse en este
contexto de educación, para traer al
instituto solo las plantas seguras, las
plantas tradicionales que usamos en
nuestra cultura Lakotah. Pero la
poderosas medicina tradicional es muy
peligroso traerla aqui. Esta debe ser
manejada solo por personas que son
medicos tradicionales herbs but . Ellos
pueden manejarla adecuadamente.
QAWAQ.- Que significa una
Vision para un medico tradicional
Lakotah?
Willmer Mesteth.- Para nuestra
gente, tu puedes y debes crecer; y por eso
tenemos una tradicion que llamamos la
prueva de la “Vision”;ida cultura Lakotah.
“...Un hombre joven puede que no crezca mientras minimamente no haya” subido a las cumbres de la “Montañas negras” nuestras
sagradas montañas. Las montañas a las que nuestros ancestros iban pero que ahora no podemos ir mas porque el gobierno no nos
permite; los “propietarios” no nos permiten ir allá...”
Foto:CortesíadeGoogle
“...los espiritus pueden hablarle, lo van a tocar y lo van a guiar por el resto de su vida. Eso es lo que significa una Visión...”
Foto:CortesíadeGoogle
Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos
9
Un hombre joven puede que no
crezca mientras minimamente no haya”
subido a las cumbres de la “Montañas
negras” nuestras sagradas montañas.
Las montañas a las que nuestros
ancestros iban pero que ahora no
podemos ir mas porque el gobierno no
nos permite; los “propietarios” no nos
permiten ir allá. Entonces, nosotros
crecemos dentro de estas montañas
aquí.
Pero, el joven debera estar bajo
la tutela y guia de un mentor, su padrino,
su abuelo, su tio; que desee apoyarle.
Ellos le brindan enseñanzas y
recomendaciones primero, luego asiste
a la ceremonia con ciertos maestros
espirituales y luego ellos le conducen a
las tierras alejadas, luego le dejan alli
solo, sin agua y sin comida en el medio
de las montañas sagradas; y no puede
salir de alli antes de cuadtro dias y
cuatro noches.
Algunas veces uno no
experimenta absolutamente nada, y si
uno fue con espectativas de ignorante
generalmente no experiementa nadaa;
pero algunas veces alguien realmente
logra una visión y esto es una felicidad
espiritual; esta experiencia espiritual va
a cambiar su vida pues alli ellos le
mostraran algo, los espiritus pueden
hablarle, lo van a tocar y lo van a guiar
por el resto de su vida. Eso es lo que
significa una Visión. Ellos van a cuidar
de uno, van a estar dentro de uno y va a
poder entender esta comunicación, que
es una comunicación con el creador.
Eso es una vision, el espiritu te dice algo
y es decision tuya si lo vas a considerar o
no.
QAWAQ.- Quisiera enviar un mensage
para mi nación Chanka y de
sudamerica?
Wilmer Mesyteth.- Solo quisiera
expresar mi saludo de nuestra gente de
Oglala Lakotah a vuestra gente y decir
que necesitamos estar en solidaridad
unos pueblos don otros pueblos al
margen de los nombres. Todos los
pueblos de este continente, de norte a
sur America, somos habitantes
originales que el creador nos puso en
estas tierras y nos dio un modo de vivir ,
y eso es lo que necesitamos recuperar.
Entonces nuestra gente entiende por
que vuestro pueblo esta reclamando sus
derechos, porque estamos en la misma
situación. La gente en todos nuestros
territorios tenemos diferentes idiomas y
culturas, es lo que nos dio el creador y
asi debemos seguir, Es extraño no?
pero eso es nuestra salvación para el
futuro; nuestro modo de vida original
debe levantarse para nosotros y para
toda la humanidad, y por esa razon,
necesitamos levantarnos en solidaridad
con su gente.
El Mensaje
El silencio, dicen, es la voz de la complicidad.
Pero el silencio es imposible.
El silencio grita.
El silencio es un mensaje,
así como el hacer nada es un acto.
Deja tu ser resonar en cada palabra y en cada acción.
Si, conviértete en quien eres.
No hay manera de escapar de tu propio ser o tu propia
responsabilidad.
Lo que haces es quien eres.
Eres tu propio resultado.
Tú te conviertes en tu propio mensaje.
Tú eres el mensaje.
En el Espíritu de “Caballo Loco”.
Leonard Peltier
Leonard Peltier Defense Offense Committee
PO Box 7488, Fargo, ND 58106
http://www.whoisleonardpeltier.info
contact@whoisleonardpeltier.info
! LIBERTAD PARA
LEONARD PELTIER !
! El “MANDELA” DE AMERICA LLEVA 35 AÑOS EN PRISION, INJUSTAMENTE!
Domingo 26 de Junio del 2011.
Hola mis queridos amigos y compañeros.
Siempre trato de dirigirme a Uds lleno de buen animo y vigor. Pero no puedo
mentir. Hay algunos días en que lo feo de mi situación me baja el estado de ánimo. Juro que
nunca pensé que esto podría pasar. Nunca creí que el sistema judicial y gobierno de este
pais podría llegar tan lejos, para mantener escondido sus sucio procedimiento.
Atraves de los años, ustedes mis perseverantes amigos y compañeros han tenido
una actitud de mantener viva la esperanza en la justicia. Esto es algo realmente valioso.
Gracias a ustedes, hemos ido conociendo como el FBI y sus procuradores de justicia han
escondido evidencias, obtenido falsos testimonios bajo coercion, y procedido con
mentiras. Gracias a ustedes estuvimos en condiciones de descubrir miles de documentos
que el gobierno queria mantener en secreto. Y es verdad, ellos tuvieron que proveerse de
miles de paginas adicionales del gran secreto sobre mi caso, sobre el robo de las tierras de
los nativo americanos, sus motivaciones detrás de los asesinatos, y sus operaciones para
silenciar personas como yo. Estoy viviendo la comprovación de que mi caso constituye el
aplastamiento de los derechos indigenas y su soberanía, de otra manera: por qué tendria
yo que cumplir una sentencia mucho mas larga que la normal por mi caso, que se denomina
“convicción”?.
Aquellos quienes creen en la ley y el orden deberían levantar sus voces
reclamando mi libertad! De hecho, el dia que camine libre será el día en que se vean
obligados a admitir mi inocencia y es eso lo que mas le temen, el solo admitirla. No importa
lo que digan, el sucio pequeño secreto, esta debajo del miedo y el odio de toda esta
America, contra los indígenas. En mas de 500 años, ellos aún no han aprendido a tratar
honorablemente con nosotros.
Aveces la opresión es grande, pero el corage y valor que aprendo de ustedes, me
ayuda a mantener mi fe en que la libertad llegará un dia a mi camino. No importa lo que
pase, un dia dare mi ultimo aliento de vida y estare orgulloso de haber ocupado mi lugar de
en el lado de mis ancestros, sabiendo que hice todo lo que pude y di todo lo que pude por mi
pueblo. Para aquellos agentes del FBI y los procuradores en mi caso, sus ultimos
momentos estaran acompañados con la verguenza.
Entonces recuerden todos ustedes amigos y compañeros, este caso es mucho
mas que sobre mi. Si ustedes creen en la verdad, la justicia, el honor, la libertad, todos
aquellos valores que supuestamente hicieron america grande, entonces ayúdenme a abrir
las puertas para mi liberacion. Si tu crees en la soveranía de los pueblos indigenas, unete a
mi causa y haras algo para ayudarte a ti mismo. Toma tu lugar en la lucha y haz todo lo que
puedas para erradicar la injusticia.
Gracias por tu tiempo, gracias por tu consideración, gracias por tu trabajo, gracias por tu
cariño.
Aho! Mitakuye Oyasin!
Doksha.
Leonard Peltier.
“...necesitamos estar en solidaridad unos pueblos con otros pueblos al margen de los
nombres. Todos los pueblos de este continente, de norte a sur America, somos
habitantes originales que el creador nos puso en estas tierras y nos dio un modo de vivir
, y eso es lo que necesitamos recuperar...”
Foto:HowardOlson
Foto:CortesíadeGoogle
“...le brindan enseñanzas y recomendaciones primero, luego asiste a la ceremonia con
ciertos maestros espirituales y luego ellos le conducen a las tierras alejadas, luego le
dejan alli solo, sin agua y sin comida en el medio de las montañas sagradas; y no puede
salir de alli antes de cuadtro dias y cuatro noches...”:
MARTA GOMEZ,
Una voz colombiana que acaricia nuestra América
Takiyninchikkuna / Nuestro canto
Foto:CortesíadeGoogle
Encontrarme con los temas e interpretaciones de la cantautora
Marta Gómez ha sido una grata revelación, tal vez porque ser libres
e independientes, también para los artístas tiene el costo de la
desinformación de los grandes medios. Pero, allí esta ella,
trabajando sin descanso para regalarnos el placer de escuchar su
voz que nos acaricia el alma.
El canto de Marta es una evocación a la ternura y los sentimientos
mas profundos, reencontrados y recogidos de las entrañas de
nuestros pueblos de America o Abya Yala, como la llamaron
nuestros pueblos ancestrales.
Colombiana e inmigrante en los EE.UU. contrariamente a lo que
ocurre con la mayoría de ellos, Marta Gómez ha encontrado el modo
de expresar su identidad en la música y el canto, un medio
extraordinario y espiritualmente poderoso. Por eso, su canto esta
alimentado de la nostalgia alegre, animadora y vital.
En esta oportunidad, desde Barcelona, España, comparte con
nosotros su experiencia y opiniones.
Gracias Marta por acceder
a esta entrevista para la revista
QAWAQ.
Marta Gómez: Feliz de estar
aquí y agradecida por permitirme
difundir mi música.
QAWAQ: Cuéntanos como
es que llegas a incursionar en el
canto.
Marta Gómez: La verdad es
una historia que parece de un cuento
de IsabelAllende. Mi mamá dice que
yo nací cantando porque desde muy
temprana edad (4 meses) yo
empecé a hacer ruidos, como
murmullos… Fue por esa razón que
ella me metió a un colegio que tenía
un coro hermoso y desde los 4 años
estuve en el coro del Liceo
Benalcázar (Ese es el nombre del
colegio) y fui su solista por diez años.
Así que yo no recuerdo el primer día
en el que canté y nunca he dejado de
cantar ni un solo día desde
entonces.
Q A W A Q : T e n e m o s
entendido de que estudiaste y
radicaste en los EE.UU. Cómo ha
sido tu experiencia y el proceso de
maduración artística?
Marta Gómez: Estudié en
USA en Boston en el Berklee
College of Music, por 4 años y al
graduarme me mudé a Nueva York,
donde viví 6 años. Ahora estoy
viviendo en Barcelona, donde
realizo un master en creación
literaria. Estados Unidos es un país
de muchos contrastes (como todos
supongo). Por un lado es un país
imperialista, capitalista, donde el
“tiempo es dinero” y donde vives
para trabajar. Pero al mismo tiempo
es el país al que le debo todo lo que
soy a nivel artístico. Es un país de
inmigrantes, donde la gente está
abierta a oírlo todo. Nunca fui
juzgada por cantar en español o por
tocar ritmos latinoamericanos. Me
han apoyado, tengo una base de
seguidores absolutamente fiel que
compra mis discos y va a mis
conciertos. Las mejores críticas las
he recibido de medios de
comunicación estadounidenses. Y
como si fuera poco es el país que
más ayudas da a las fundaciones que
apoyo así que no puedo quejarme.
Le debo mucho a USA.
QAWAQ: Temas como
“María Mulata”, “La Ronda”,
“ R i t u a l i t o s ” , “ E l n e g r i t o ” ,
“Carnavaleando” y otros; nos
transportan en alas de la musicalidad
y su mensaje a nuestros países
sudamericanos, nos refrescan la
memoria y reclaman el volver a amar
lo nuestro. Como lograste retomar tu
identidad musical en condiciones de
vida bastante difíciles como
inmigrante colombiana.
Marta Gómez: Fue algo que
sucedió de forma espontánea y que
de hecho le ha sucedido a varios
amigos míos que han sufrido el exilio.
Sucedió en mi caso, de forma natural
porque dos cosas me pasaron casi al
mismo tiempo: salí de mi país a vivir
fuera y pasé de la adolescencia a una
edad más madura. Así que esas dos
nostalgias convergieron y se vieron
reflejadas en mi música y en mis
letras. Cada vez me siento más
latinoamericana estando lejos de
Colombia.
QAWAQ: Has mencionado
que una de tus fuentes de inspiración
es la melancolía. Me hace pensar que
la nostalgia existe cuando se ha
vivido alegrías, la felicidad que en un
tiempo disfrutamos. Como te ha
inspirado la melancolía? Y el grupo
que te acompaña parece haber
armonizado totalmente en tu estilo.
Cuéntanos sobre el trabajo de grupo.
Por: Juan Francisco Tincopa Calle
“LO IMPORTANTE ES SER GENUINO Y HONESTO...
...CANTAR
DESDE ADENTRO”
10
11
Marta Gómez: Qué lindas
preguntas! Mira, la nostalgia es el
motor de mi creatividad. Me gusta
pensar en la nostalgia como algo
alegre, no es algo depresivo, no es
una tristeza constante.
Es ese sabor que te dejan
en la boca y en el alma las vivencias
pasadas, el saber que viviste una
infancia que recuerdas como feliz,
al lado de tu familia, viendo el
paisaje de tu tierra. Ahora estas
lejos, y vives otras cosas
maravillosas pero te quedas con el
recuerdo de tu vida de antes y
quieres tener siempre un pié en tu
país.
El grupo de músicos con los
que trabajo hace 8 años es
maravilloso!! Les debo tanto!
Son increíbles músicos,
increíbles amigos y seres
humanos. Han sabido leer e
interpretar cada canción, han
sabido entender lo que necesita
cada historia y cada ritmo y siempre
han sabido anteponer la canción a
lo que ellos son como músicos, es
decir que de algún modo, la canción
es la que premia, la que sobresale
más allá de la voz misma, o del
talento o la magistralidad de cada
instrumento. Al final lo que
prevalece es la letra, la historia de
cada canción y nunca el ego de
cada músico.
QAWAQ: En la sociedad
globalizada de hoy, pareciera que
todos estamos obligados a imitar un
modelo dominante deshumanizado.
Sin embargo, haz levantado tu voz,
y la estas llevando a todo el mundo
con un mensaje de amor, paz y
armonía. Tus canciones son un
clamor por la libertad de nuestra
humanidad encarcelada. El amor
marca de comienzo a fin tus
composiciones. Consideras que las
personas deben tomar en cuenta a
sus sanos sentimientos mas que al
cinismo que se llama hoy
pragmatismo?
Marta Gómez: Gracias por
referirte a mi música con palabras
t a n l i n d a s ! S i ! C r e o q u e
definitivamente puede haber
música sin sarcasmo ni cinismo, lo
que sucede es que lo interesante de
la música es poder tener una gama
de artistas que expresen distintas
emociones. Te pongo el ejemplo de
los canta autores que a mí tanto me
gustan, de la música que dice algo,
como el caso de la voz de Mercedes
Sosa. Es maravillosa, las letras de
las canciones que interpretó son
muy fuertes pero aún así ella las
cantaba dulcemente, o con fuerza
pero nunca con agresividad.
Pero mira el caso de René
de Calle 13. Su voz es agresividad
pura y es igualmente valioso. Lo
hermoso es tenerlos a los dos o a
mil que cada uno exprese lo que
siente.
Yo he escogido cantar canciones
con poesía, sin malas palabras, sin
sarcasmos y me gusta porque se
adecua a mi tipo de voz que es muy
dulce y suave. Pero es maravilloso
también escuchar a otros músicos
cuyo tipo de voz es fuerte y potente y
por lo tanto pueden generar otro tipo
de emociones.
Lo importante es ser genuino
y honesto y cantar desde adentro. Lo
demás no importa, es adorno, es
forma. Pero si no tienes nada que
decir, no importa cómo lo cantes, no
transmitirás absolutamente nada.
Q A W A Q : E n t u s
composiciones hay como un feliz
encuentro entre lo tradicional y lo
moderno, y puede verse como las
creaciones musicales de los pueblos
de Colombia, Perú, Bolivia,
Argentina, Venezuela, se saludad
armoniosamente con el jazz por
ejemplo, sin perder su identidad e
integridad rítmica. Como vez las
creaciones musicales ancestrales en
nuestraAmérica?
Marta: La música folkórica
latinoamericana es maravillosa,
interminable, como sus bailes, como
su cultura, como sus lenguas. No
puede acabarse porque es tan real y
tan persistente como el sol mismo,
como el maíz, como el azúcar.
Y en este punto pienso
similar al punto anterior. Es tan rico
nuestro folklor que dá para todo. Si
quieres hacer música electrónica
mezclada con follklore, está bien. Si
quieres hacer jazz mezclado con
ritmos folklóricos, también. O si
quieres preservar los ritmos tal
cual eran y cantar música
tradicional, es maravilloso. Hay
espacio para todos y todo es un
aporte valiosísimo a la música y a
la tradición. A mí me ha tocado el
papel de componer, de hacer
canciones, de contar historias de
la gente que no tiene voz, que no
puede ser oída. Ese es mi reto.
QAWAQ: La música y el
canto es tal vez el medio de
comunicación mas antiguo de la
humanidad, y tal vez antes que el
habla misma. Será por eso que
nos conmueve hasta las entrañas.
Consideras posible que cantando
se pueda recuperar valores
perdidos, y nuestra propia
humanidad?
Marta: El canto es
fundamental. Escencial en la vida
de la gente. El arte es lo que nos
mantiene vivos como seres
humanos y lo que hace que no nos
hayamos extinguido como
especie. La voz humana tiene un
poder infinito que vá más allá de
las palabras. Creo firmemente en
eso y vivo por eso. Como creo en
que se puede cambiar el mundo a
través de nuestra voz una persona
a la vez.
QAWAQ: Cuentanos de
Colombia. Sigue siendo parte
indesligable de tu vida y de tu
canto pese a la lejania fisica?
Marta: Si. Me siento muy
colombiana, aunque con el
“...El canto es fundamental. Escencial en la vida de la gente. El arte es lo que nos mantiene vivos como seres humanos y lo que hace que no nos hayamos extinguido como especie.
La voz humana tiene un poder infinito que vá más allá de las palabras...”
Foto:ArchivopersonbaldeMartaGómez
Takiyninchikkuna / Nuestro canto
12
tiempo, me he vuelto mas
latinoamericana que colombiana
solamente. Pero me duele mucho mi
país. Me duele que sufra tanto y que
no parezca acabar de sufrir. Sufro al
ver las diferencias sociales tan
abismales, la indiferencia de la
gente ante la pobreza y la miseria.
Me duele cada vez que oigo a algún
colombiano decir que las cosas en
colombia están bien y que no hay
guerra ni miseria.
Vivimos una guerra civil de
muchas décadas y no parece tener
fin. Yo hago lo que puedo desde
lejos, pero siempre estoy intentando
mantener el vínculo con mi país y
viajar a menudo.
QAWAQ: Siempre miramos
a la juventud con esperanza y
quisiéramos ver que ellos sean
capaces de lograr los sueños que
quedan inconclusos. Sin embargo,
no hemos logrado recuperar nuestra
comunicación y la transmisión de
valores generación tras generación.
En tus composiciones están
presente todas las generaciones. Te
propones una manera especial de
comunicar un mensaje de
esperanza a la juventud?
Marta: Justamente hoy
venía pensando en eso. En cómo
llegarle de un modo mas directo a
los jóvenes que tanta música
necesitan y tan pocas opciones de
calidad tienen a su alcance. No
tengo la respuesta todavía. Por
alguna razón mi música le ha
gustado a gente un poco más
grande. De 30 en adelante, pero mi
obejtivo sería poder llegarle a
distintas clases sociales y a masas y
en especial a gente joven.
Quisiera que música como la
mía pudiera tener un espacio en la
radio, de nuevo insisto: hay tanta
diversidad que hay espacio para todo.
Para Shakiras y Juanes y Lady
Gagas, pero también para Juan luis
Guerra, para Marta Gómez, para Lila
Downs… solo necesitamos mas
canales de difusión pero ahora con el
internet hemos avanzado un gran
paso.Marta Gómez
QAWAQ: Quisiéramos que se
conozca mas tu musica y canto en
Perú, particularmente y en todos los
países de sudamerica, asi como se
esta difundiendo en Norteamerica,
Europa yAfrica. Cual seria tu mensaje
para la juventud interesada en cultivar
el arte de la musica y el canto, y un
saludo para todos nuestros lectores.
Marta: Yo también quisiera J
pero te cuento, que todo va siguiendo
su cauce poco a poco. Yo recibo
muchos emails diarios, de gente en
paises que nunca he visto, donde no
he ido a cantar, Peru, Chile, Bolivia,
Brazil. Todos ellos motivados por mi
música. Asi que estoy segura de que
el poder de esa comunicación entre
amigos llevará mi música cada vez
más lejos. Es siempre la misma
historia: el amigo que le recomienda al
amigo, que le quema un CD mío y lo
esparce y asi mi música va viajando
de a pocos pero llega para quedarse
en el alma porque es alli donde nace.
A la gente joven le digo que
estudie. Parece un cliché pero es que
temo que la imagen que quieren
darnos los medios es que con un
reality show ya eres cantante y
famoso y rico. Y eso además de falso
es triste y aburrido. Es hermoso luchar
por las cosas, es hermoso empezar de
cero, crear una carrera, construir. Es
la única manera de conocerse a uno
mismo y de perdurar. La música es un
oficio y como cualquer oficio lo que
uno quiere es perdurar, es que dure
Sunquyninchikpa rimaynin / Nuestras poesías
KATATAY/TEMBLAR
Escribí este himno luego de haber visto bailar a mis hermanos, hijos del pueblo de
Ishua residentes en Lima. Bailaron en una pequeña habitación de adobes
y techo de totora, en el canchón de la Av. Sucre 1188, Pueblo Libre,
el 3 de Setiembre de 1965.
Dicen que tiembla la sombra de mi pueblo;
está temblando porque ha tocado la triste sombra
del corazón de las mujeres.
¡No tiembles, dolor, dolor!
¡La sombra de los cóndores se acerca!
- ¿A qué viene la sombra?
¿Viene en nombre de las montañas sagradas
o a nombre de la sangre de Jesús?
- No tiembles; no estás temblando;
no es sangre; no son montañas;
es el resplandor del sol que llega en las plumas
de los cóndores.
- Tengo miedo, padre mío.
El sol quema; quema al ganado, quema las sementeras.
Dicen que en los cerros lejanos
que en los bosques sin fin,
una hambrienta serpiente,
serpiente dios, hijo del sol, dorada,
está buscando hombres.
- No es el sol, es el corazón del sol,
su resplandor,
su poderoso, alegre resplandor,
que viene en la sombra de los ojos de los cóndores.
No es el sol, es una luz.
¡Levántate, ponte de pie; recibe ese ojo sin límites!
Tiembla con su luz;
sacúdete con los árboles de la gran selva,
empieza a gritar.
Formen una sola sombra, hombres, hombres de mi pueblo;
todos juntos
tiemblen con la luz que llega.
Beban la sangre áurea de la serpiente dios.
La sangre ardiente llega al ojo de los cóndores,
carga los cielos, los hace danzar,
desatarse y parir, crear.
Crea tú, padre mío, vida;
hombre, semejante, mío querido.
José María Arguedas
Foto:CortesíadeGoogle
Foto:ArchivopersonbaldeMartaGómez
Foto:ArchivopersonbaldeMartaGómez
“...Es siempre la misma historia: el amigo que le recomienda al amigo, que le quema un
CD mío y lo esparce y asi mi música va viajando de a pocos pero llega para quedarse en
el alma porque es alli donde nace...”
“...Sufro al ver las diferencias sociales tan abismales, la indiferencia de la gente ante la
pobreza y la miseria...”
EL CAMOTE
Uywanchikkuna / Nuestras crianzas
APICHU
13
El camote, batata, boniato,
chaco o papa dulce , apichu (quechua);
es una planta cultivada por su raíz
tuberosa comestible. Es una raíz
reservante con alta concentración de
azúcares, caroteno y provitamina A.
Originario de los trópicos de
América Central y Sudamérica , ha sido
domesticado y cultivado desde hace
más de 5.000 años en el departamento
de Ayacucho ( Perú ), habiéndose
hallado representaciones de camote en
numerosos ceramios precolombinos y
restos de las raíces tuberosas en
algunas tumbas. El camote llegó a
Europa en el siglo XVI y se ha difundido
ampliamente en todo el mundo.
El CIP (Centro Internacional de
la Papa , en el Perú) inició sus trabajos
de investigación sobre el camote en
1986, con el fin de potenciar su uso para
fines industriales y como producto fresco
y mantiene un total de 3.096 clones de
camote de 18 países latinoamericanos y
del Caribe, de los cuales el Perú tiene
2,016 variedades.
En el Perú, el camote es muy
popular y en muchos platos típicos
reemplaza a la papa , habiendo
enriquecido notablemente la variedad de
la gastronomía peruana . Se prepara en
forma de fritura y cocida. El camote
destaca como acompañamiento de los
chicharrones , ceviches, y se incluye en
la pachamanca .
Tiene alta productividad, bajos
costos de producción y generalmente se
le maneja en el campo en forma natural.
Tiene múltiples aplicaciones: en la
cosecha se utiliza toda la planta, sea
como alimento, forraje, o medio de
propagación.
Actualmente, China es el principal
productor, cultivando el 83% del total
mundial; Islas Salomón tiene la mayor
producción per cápita del mundo: 160 Kg
. por persona por año.
Usos:
* Alimento: El tubérculo se consume de
muchas formas: cocido, al horno,
machacado, en mermelada y otros
dulces, etc.
* Medicinal: Se emplea contra el prurito,
hinchazones, también como bactericida
y fungicida. Actúa contra la picadura de
insectos como chinches y escorpiones,
infecciones de la piel, caracha, várices,
reumatismo y como anti inflamatorio.
* Abortivo: Las hojas se consideran
abortivas y no son recomendables para
el consumo de mujeres embarazadas.
* Forraje: Las hojas, tallos y tubérculos
sirven como forraje para el ganado. En
la República Dominicana se come de
muchas formas: asadas, sancochadas,
con coco (jalea), con piña, con
habichuelas con dulce y frita.
E n M é x i c o e l c a m o t e
generalmente se consume como
confitura ( fruta cristalizada ) o como
postre (compota), y ocasionalmente,
como alimento para los bebés debido a
su facilidad de digestión.
E n E s t a d o s U n i d o s ,
caramelizado como acompañante en la
cena del Día de Acción de Gracias.
En España , la Comunidad Valenciana lo
utiliza para los pasteles de boniato,
típicamente Navideños.
En Cuba es normal encontrarlo
en las celebraciones familiares (
Navidad o fiestas de cumpleaños).
En España (Cataluña) es típico
consumirlo durante la festividad de la
Castañada , como acompañamiento de
los tradicionales Panellets o como
ingrediente base para la pasta de éstos.
En Argentina el camote (o
batata) es parte de comidas populares
como el puchero (guiso de verduras y
carne) o acompañamientos (batatas
fritas o puré de batatas), y también para
postres, como el conocido "postre
vigilante".
En Brasil la batata es el cuarto
vegetal más cultivado en el país. Se
consume simplemente hervida, sola o
como acompañamiento, frita y salada o
en la forma de un dulce.
El Camote es conocido también
como salvavidas, en la historia de
muchos países. En la China , salvó a
millones de morir de inanición a
comienzos de los años sesenta; los
japoneses lo usan cada vez que los
tifones arrasan sus cultivos de arroz; y
en Uganda, cuando un virus devastó los
cultivos de yuca en los años noventa, las
comunidades rurales se libraron del
hambre al contar con esta raíz
Valor nutritivo del Camote:
Además de ser un implacable
enemigo del hambre, el camote es sobre
todo una raíz con enorme potencial
nutritivo y medicinal, debido a la gran
presencia en él de vitaminas, proteínas y
minerales.
Entre las principales vitaminas
que detenta encontramos la Vitamina A ,
razón por la que este tubérculo es
enormemente apreciado en el mundo,
pues es la especie que posee mayor
cantidad de esta vitamina. Esto explica
también el hecho de que su consumo se
haya generalizado en la mayoría de los
países en desarrollo, a tal punto, que su
consumo ha permitido atacar
frontalmente a la ceguera infantil que
todavía afecta a más de 2,5 millones de
niños en el mundo.
Otra característica importante
del camote es la presencia de Vitamina
C, sustancia orgánica imprescindible
para el crecimiento y reparación de los
tejidos, al igual que para la cicatrización
de heridas y el mantenimiento de los
cartílagos, huesos y dientes. La
presencia de Potasio es también
importante de resaltar en esta especie,
además de una considerable cantidad
de Hierro,Almidón, Sodio y Ácido fólico,
entre otras. Es esto último lo que hace
que esta especie sea recomendada
para las mujeres en estado de
gestación, en caso que estas no
puedan consumir pastillas de acido
fólico o complementos nutricionales.
El follaje también contiene
carbohidratos, proteínas y celulosa.
Las raíces poseen alto contenido de
calcio, fósforo, carbohidratos, entre
otros elementos.
El camote/boniato es un
alimento reconocido por su eficacia en
la lucha contra la desnutrición debido a
sus características altamente
nutritivas, facilidad de cultivo y
productividad.
Cortesía de: YANUQ.
www.cocinaperuana.com
www.yanuq.com
El CIP (Centro Internacional de la Papa , en el Perú) inició sus trabajos de investigación
sobre el camote en 1986, con el fin de potenciar su uso para fines industriales y como
producto fresco y mantiene un total de 3.096 clones de camote de 18 países
latinoamericanos y del Caribe, de los cuales el Perú tiene 2,016 variedades.
Foto:CortesíadeGoogle
El Camote es conocido también como salvavidas, en la historia de muchos países. En la
China , salvó a millones de morir de inanición a comienzos de los años sesenta; los
japoneses lo usan cada vez que los tifones arrasan sus cultivos de arroz
Foto:CortesíadeGoogle
“...ha sido domesticado y cultivado desde
hace más de 5.000 años en el
departamento de Ayacucho...”
Yachayninchik / Nuestros saberes
14
PURE DE CAMOTE CON CUBIERTA CROCANTE
Ingredientes:
4 tazas de camote amarillo, cocido y pasado por prensapapas.½
taza de azúcar
Sal
2 huevos ligeramente batidos
3 cucharadas de mantequilla o margarina derretida.
½ taza de leche evaporada
1 cucharadita de vainilla
Cubierta crocante:
1 taza de azúcar rubia
¼ de taza de mantequilla o margarina derretida
½ taza de harina preparada
Una cucharadita de vainilla.
Preparación:
Mezclar todos los ingredientes bien y sazonar. Agregar más azúcar
al camote si fuera necesario.
Verter todo a un molde refractario rectangular, ligeramente
engrasado.
Cubierta Crocante:
Mezclar los ingredientes de la cubierta sin la mantequilla.
Cubrir el puré con la cubierta crocante y rociarle la mantequilla
derretida encima.
Llevar al horno de 350 grs F (180 grs C) hasta que este bien caliente
y la cubierta se dore ligeramente.
Calorías: 508
Proteínas: 5.89 gr.
Grasas: 12.51 gr.
Carbohidratos: 98.19 gr.
6 a 8 personas.
YANUQ.
Empiezan a alargarse los días y ya
el sol calienta lo suficiente para que la
miríada de insectos que han permanecido
aletargados o en fase de larva recupere su
actividad anual y se deje ver por campos y
jardines.
Entre la legión de aparecidos nos
encontramos a la conocida y popular
mariquita de 7 puntos (Coccinella
septempunctata). Este insecto de la familia
de los coleópteros (Coccinellidae), de los que
hay aproximadamente unas 4.500 especies
en el mundo, vive entre la vegetación, pues
tanto los adultos como las larvas se
alimentan de pequeños insectos, con una
marcada predilección por los pulgones.
Precisamente esa afición por los pulgones
convierte a las mariquitas en insectos muy
beneficiosos para la agricultura, pues
recordad que los pulgones pueden llegar a
ser una plaga muy seria para frutales y
plantas de huerta; además su aparición
motiva muchas veces (lógicamente, no en la
agricultura ecológica) la utilización de
pesticidas y fitosanitarios de reconocida
toxicidad.
Precisamente en agricultura
ecológica se está extendiendo el uso masivo
de mariquitas procedentes de criaderos.
Éstos proporcionan miles de ellas a los
agricultores interesados, que posteriormente
solo tienen que liberarlas en sus campos.
Este tipo de lucha biológica da muy buenos
resultados, a pesar de que muchas de ellas
vuelen a campos cercanos o, en verano, a
zonas de más altura huyendo del calor y del
secano.
Una mariquita puede volar a más de
50 kilómetros de distancia y alcanzar alturas
de vuelo de unos 2.000 metros.
EL CICLO DE LAS MARIQUITAS
Una vez fuera de sus refugios
invernales preferidos, tales como grietas
profundas en las rocas, bajo la corteza de los
árboles o entre los montones de hojarasca,
las mariquitas vuelan hacia la vegetación y
empiezan a buscar tiernos pulgones, que con
la nueva y dulce savia disponible se
reproducen a velocidad de vértigo. Allí, si
tienen suerte y se encuentran con una buena
colonia que no esté protegida por hormigas
pastoras, pueden comer hasta reventar.
Luego, una vez saciado el apetito, empiezan
a buscar pareja, para lo cual son muy
importantes los mensajes químicos que
excretan las hembras que quieren decir algo
así como “aquí estoy”. Una vez realizado el
encuentro macho-hembra, las hembras
ponen cientos de huevos arracimados y de
color amarillo en la base de las plantas, de los
que nacen pequeñas larvas muy voraces;
estas últimas, en cuestión de semanas y tras
diferentes mudas, pupan (metamorfosis
completa) y se convierten a su vez en nuevas
mariquitas.
A CRIAR MARIQUITAS…
Las actividades que os propongo y
que nos harán aprender mucho sobre estos
bellos insectos son principalmente dos: criar
larvas de mariquita y construir refugios
sencillos de cara al próximo otoño- invierno.
√ La cría de larvas. Un sencillo criadero
puede ser un gran tarro de confitura o caja
alta transparente de cualquier artículo
navideño que podamos reciclar, allí
perforaremos unos diminutos orificios que
OBSERVAR Y CRIAR
MARIQUITAS
Utusquruta qawaspa uywasunchikUtusquruta qawaspa uywasunchik
Por: Fundacion Felix Rodriguez de la Fuente.
RUNA (Plataforma convergencia Rural - Naturaleza)
sirvan de ventilación, o mejor aún,
cubriremos la embocadura con una gasa o
tul fino; esta caja o bote lo pondremos cerca
de una fuente de luz y a una temperatura
templada (unos 24º) en su interior
colocaremos una ramita de cualquier planta
que encontremos con pulgones (iremos
cambiándola cuando se agote); esta ramita
estará sumergida por su base en un pequeño
bote con agua limpia de boca estrecha para
evitar que se ahoguen allí las larvas si caen
por accidente.
Encontrar larvas de mariquita no es
difícil si sabemos donde buscarlas. Suelen
estar en los mismos lugares donde viven los
pulgones y si, en el peor de los casos, no
encontramos ninguna, siempre podemos
poner dentro de nuestro cultivo algunos
adultos que con un poco de suerte pondrán
huevos.
La observación de nuestro cultivo
nos deparará buenos momentos y mucho
aprendizaje, pues seremos testigos de la
evolución, muda y eclosión de nuestras
propias mariquitas, además de hacernos una
idea de la enormidad de alimento que son
capaces de devorar unas pocas de larvas y el
beneficio que provocan cuando esto sucede
en la naturaleza.
Después de la observación
deberemos soltar todos los adultos que
nazcan de nuestro cultivo. Un buen sitio para
ello será, ya que nos hemos molestado en
reproducirlas, nuestro propio jardín o huerto.
Como podréis observar las nuevas
mariquitas son de un color más anaranjado
que las adultas.
√ REFUGIOS INVERNALES.
Como podéis ver en el dibujo,
construiremos una sencilla caja compuesta
de láminas de madera separadas entre sí por
medio centímetro. Esta instalación la
pondremos en un lugar protegido de la lluvia,
entre grandes piedras cercanas a una
pradera o apoyada en algún tronco grueso o
alguna pared.
Con un poco de suerte las
mariquitas encontrarán el refugio y se
apiñarán en grupos durante los meses fríos
del año, salvando la vida de muchas de ellas.
Como dato curioso solo el 20% de las larvas
que nacen libres llegan a adultas, el resto
muere por los predadores.
LA MARIQUITA ASIÁTICA
Según los expertos, ya no se puede
detener la proliferación de la mariquita
asiática (Harmonia axyridis) utilizada en
Europa como agente de lucha biológica.
Aunque aún no hay razón para preocuparse,
se está propagando, pudiendo suplantar a
las especies autóctonas en un futuro.
Originaria de China y Japón, se
importó a Estados Unidos al inicio de los
años ochenta para combatir a algunos
parásitos. Su especial voracidad la convierte
en una temible cazadora de piojos y de otros
pequeños insectos que atacan los cultivos.
En Europa se introdujo por primera
vez en Alemania en 1999, y luego poco a
poco en el resto del continente, desde
Bélgica, pasando por Holanda y Francia,
hasta Italia.
Texto: Ángel Febrero.
Foto:CortesíadeGoogle
Foto:CortesíadeGoogle
Imaynam Kichwuapi qillqana
Runasiminchik / Nuestro idioma ancestral
15
Sufijos del Sustantivo
El plural de los sustantivos –kuna
El plural en quechua es muy sencillo: se construye aplicándole al sustantivo que
se quiere pluralizar el sufijo –kuna, sea cual sea la forma de la palabra, tal como
se aprecia en los ejemplos siguientes:
wasi ‘casa’ > wasi-kuna ‘casas’
allqu ‘perro’ > allqu-kuna ‘perros’
Es importante tener presente que el quechua no presenta concordancia de
número, como sí ocurre en castellano. Efectivamente, si queremos decir ‘este
perro’ diremos kay allqu y si queremos decir ‘estos perros’ diremos kay
allqukuna y no kaykuna allqukuna.
Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijo –kuna se coloca
después de este. Por ejemplo:
Wasi - y - kuna ‘mis casas’
Wasi - yki – kuna ‘tus casas’
Wasi – n – kuna ‘sus casas’ (de él / de ella)
Otro asunto a recordar es que el plural solo se expresa una vez. Cuando ya
existe otra palabra que implica pluralidad, no se usa el sufijo –kuna. Por
ejemplo:
Achkha runa ‘muchas personas’
Tawa allqu ‘cuatro perros’
Waranqa sach’a ‘mil árboles’
Sufijo diminutivo del sustantivo
Sufijo: -cha
‘equivalente a la forma -ito o -cito del castellano’
El diminutivo en quechua es muy sencillo: basta colocar el sufijo –cha a la raíz
sustantiva. Por ejemplo:
wasi-cha ‘casita’
warmi-cha ‘mujercita’
allqu-cha ‘perrito’
Sufijo comparativo del sustantivo
Sufijo: –hina ‘como’
allqu-hina ‘como perro’
runa-hina ‘como persona’
Sufijo limitativo del sustantivo
Sufijo: –kama ‘hasta, límite en el tiempo y en el espacio’
wasi-kama ‘hasta la casa’
Kimsa ura-kama ‘hasta las tres’
Interrogación
Pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos del quechua son los siguientes:
Ima ‘qué, cuál’
Pi ‘quién’
May ‘donde’
Mayqin ‘cuál’
Hayk’a ‘cuánto’
Hayk’ap ‘cuándo’
Imayna ‘cómo’
Imaynampi ‘por qué’
Para construir una oración interrogativa, estos pronombres deben ir
acompañados del sufijo validador –mi o del sufijo conjuntivo –taq. En este
último caso, la pregunta se torna más amable o cortés. Por ejemplo:
Imam sutiyki? ‘¿Cuál es tu nombre?
’Imataq sutiyki? ‘¿Cuál es su nombre?’
Pim kanki? ‘¿Quién eres?’
Pitaq kanki? ‘¿Quién es usted?’
Asimismo, a estos pronombres se les pueden añadir los sufijos de caso, para
formar nuevos pronombres interrogativos. Por ejemplo:
May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’
May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’
Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’
Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’
Al responder estas preguntas, el sufijo validador –mi se coloca sobre la
respuesta requerida. Por ejemplo:
May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’
Qusqutam richkani. ‘Estoy yendo al Cuzco’.
May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’
Ayacuchomantam kani. ‘Soy de Ayacucho’.
Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’
Watunapaqmi hamuni. ‘Vengo a visitar’.
Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’Marzo
killakamam qhipakuni. ‘Me quedo hasta el mes de marzo’
COMO ESCRIBIR EN QUECHUACOMO ESCRIBIR EN QUECHUA
UNIDAD 2 (Parte VIII)
Foto:CortesíadeGoogle
Foto:CortesíadeGoogle
Por: Runasiminet. PUCP.
Lima, 13 de mayo del 2011
Cantor y guitarrista que nunca pedía
permiso para expresarse, comunicador
radiofónico innato, apasionado y principista,
promotor y animador cultural agudo, chispeante,
elocuente y ameno, incansable acopiador y
difusor de canciones, costumbres y tradiciones,
rebelde con causa y luchador infatigable por la
verdad y la justicia
claro y consecuente con tus ideas
perseverante hasta la terquedad
orgulloso hasta casi la soberbia
intransigente y sin medias tintas contra la
falsedad y la hipocresía
nunca te amilanó la adversidad
jamás bajaste la mirada ni la voz ante el abuso.
Creador prolífico y oportuno de canciones
siempre incisivas
chanka hasta los tuétanos,
talaverino, andahuaylino, apurimeño, andino y
quechua casi hasta el fanatismo
amigo querendón, compañero franco y hermano
solidario
soñador sin fronteras
siempre protagonista, nunca borrego.
Entre tanto desarraigado
preferiste volver a tu Talavera y a tu
Andahuaylas
quisiste ser profeta en tu tierra
darle voz a los campesinos
reivindicar nuestra lengua y nuestra cultura
construir una patria nueva con tu canto
abonar los sueños de justicia en el surco
campesino.
En tu incansable peregrinaje
en un recodo del camino
la noche oscureció tu mirada
rompió la cuerda de tu guitarra
y llevó tu cuerpo junto a los despojos de José
María
para que sigas cantando con el Gran Amauta
el aguerrido carnaval chanka
cuyo sonido, igual que tu voz
seguirá vibrando en miles de gargantas
para no apagarse jamás.
Esta gran tristeza por tu ausencia física
no destilará en nosotros una lágrima
ni provocará un sollozo, ni una queja.
Cantaremos en tu memoria y en tu homenaje
y nuestra voz se unirá con el latido indio y
chanka
hasta conquistar la dignidad regateada.
Hasta siempre, querido Isakucha.
ISAAC VIVANCO TARCO
TU VOZ NO SE APAGARÁ JAMÁS
Por: Leo Casas Ballón, colega, compañero, amigo, wawqi
Ayllunchikkuna / Nuestras comunidades

Más contenido relacionado

Destacado

Oficiocircular 004 convocacao
Oficiocircular 004 convocacaoOficiocircular 004 convocacao
Oficiocircular 004 convocacaoafranio soares
 
FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...
FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...
FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...Vitor Falleiros
 
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIALLA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIALMENGUECHE2015
 
Compramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobre
Compramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobreCompramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobre
Compramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobreSolinfotec solutions
 
Competitividad de la Gerencia
Competitividad de la GerenciaCompetitividad de la Gerencia
Competitividad de la GerenciaIsamary Rivero
 
Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?
Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?
Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?COLONY - Social Branding
 
Certificado introdução ao active directory
Certificado introdução ao active directory Certificado introdução ao active directory
Certificado introdução ao active directory Vitor Savicki
 
Correcção da ficha de trabalho equipamento passivo de rede_Nikolas
Correcção da ficha de trabalho  equipamento passivo de rede_NikolasCorrecção da ficha de trabalho  equipamento passivo de rede_Nikolas
Correcção da ficha de trabalho equipamento passivo de rede_NikolasNikoameer
 
Criticas ao trabalho de estratégia
Criticas ao trabalho de estratégiaCriticas ao trabalho de estratégia
Criticas ao trabalho de estratégiabazarouco
 

Destacado (20)

Oficiocircular 004 convocacao
Oficiocircular 004 convocacaoOficiocircular 004 convocacao
Oficiocircular 004 convocacao
 
FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...
FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...
FALLEIROS, V - Transferencia de tecnologia do meio academico para o setor pro...
 
Examen parcial
Examen parcialExamen parcial
Examen parcial
 
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIALLA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
 
Compramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobre
Compramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobreCompramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobre
Compramos chatarra , aluminio, perfil, banda, cobre
 
Competitividad de la Gerencia
Competitividad de la GerenciaCompetitividad de la Gerencia
Competitividad de la Gerencia
 
O Fluxo de Caixa
O Fluxo de CaixaO Fluxo de Caixa
O Fluxo de Caixa
 
Great123
Great123Great123
Great123
 
007
 007 007
007
 
Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?
Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?
Por que toda empresa deve contratar um serviço de monitoramento?
 
Principios de Ingería Económica
Principios de Ingería EconómicaPrincipios de Ingería Económica
Principios de Ingería Económica
 
Certificado introdução ao active directory
Certificado introdução ao active directory Certificado introdução ao active directory
Certificado introdução ao active directory
 
Correcção da ficha de trabalho equipamento passivo de rede_Nikolas
Correcção da ficha de trabalho  equipamento passivo de rede_NikolasCorrecção da ficha de trabalho  equipamento passivo de rede_Nikolas
Correcção da ficha de trabalho equipamento passivo de rede_Nikolas
 
Animación a la lectura
Animación a la lecturaAnimación a la lectura
Animación a la lectura
 
óTimos nichos de mercado
óTimos nichos de mercadoóTimos nichos de mercado
óTimos nichos de mercado
 
MANEJO DE WORD
MANEJO DE WORDMANEJO DE WORD
MANEJO DE WORD
 
Convite a5
Convite a5Convite a5
Convite a5
 
Exell 2
Exell 2Exell 2
Exell 2
 
FALLEIROS, MIGUEL, 2007
FALLEIROS, MIGUEL, 2007FALLEIROS, MIGUEL, 2007
FALLEIROS, MIGUEL, 2007
 
Criticas ao trabalho de estratégia
Criticas ao trabalho de estratégiaCriticas ao trabalho de estratégia
Criticas ao trabalho de estratégia
 

Similar a Qawaq 15

Qawaq 16
Qawaq 16Qawaq 16
Qawaq 16QAWAQ
 
Qawaq 11
Qawaq 11Qawaq 11
Qawaq 11QAWAQ
 
Qawaq 17
Qawaq 17Qawaq 17
Qawaq 17QAWAQ
 
Qawaq 21
Qawaq 21Qawaq 21
Qawaq 21QAWAQ
 
Qawaq 25
Qawaq 25Qawaq 25
Qawaq 25QAWAQ
 
Qawaq 22
Qawaq 22Qawaq 22
Qawaq 22QAWAQ
 
Qawaq 9
Qawaq 9Qawaq 9
Qawaq 9QAWAQ
 
Qawaq 10
Qawaq 10Qawaq 10
Qawaq 10QAWAQ
 
Qawaq 6
Qawaq 6Qawaq 6
Qawaq 6QAWAQ
 
Qawaq 20
Qawaq 20Qawaq 20
Qawaq 20QAWAQ
 
Qawaq 12
Qawaq 12Qawaq 12
Qawaq 12QAWAQ
 
Qawaq 24
Qawaq 24Qawaq 24
Qawaq 24QAWAQ
 
Qawaq 29
Qawaq 29Qawaq 29
Qawaq 29QAWAQ
 
Qawaq 27
Qawaq 27Qawaq 27
Qawaq 27QAWAQ
 
Qawaq 23
Qawaq 23Qawaq 23
Qawaq 23QAWAQ
 
Qawaq 14
Qawaq 14Qawaq 14
Qawaq 14QAWAQ
 
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoobSupervisión 405
 
Co.incidir 55 septiembre 2018
Co.incidir 55 septiembre 2018Co.incidir 55 septiembre 2018
Co.incidir 55 septiembre 2018maliciapino
 
Qawaq 13
Qawaq 13Qawaq 13
Qawaq 13QAWAQ
 

Similar a Qawaq 15 (20)

Qawaq 16
Qawaq 16Qawaq 16
Qawaq 16
 
Qawaq 11
Qawaq 11Qawaq 11
Qawaq 11
 
Qawaq 17
Qawaq 17Qawaq 17
Qawaq 17
 
Qawaq 21
Qawaq 21Qawaq 21
Qawaq 21
 
Qawaq 25
Qawaq 25Qawaq 25
Qawaq 25
 
Qawaq 22
Qawaq 22Qawaq 22
Qawaq 22
 
Qawaq 9
Qawaq 9Qawaq 9
Qawaq 9
 
Qawaq 10
Qawaq 10Qawaq 10
Qawaq 10
 
Qawaq 6
Qawaq 6Qawaq 6
Qawaq 6
 
Qawaq 20
Qawaq 20Qawaq 20
Qawaq 20
 
Qawaq 12
Qawaq 12Qawaq 12
Qawaq 12
 
Qawaq 24
Qawaq 24Qawaq 24
Qawaq 24
 
Qawaq 29
Qawaq 29Qawaq 29
Qawaq 29
 
Qawaq 27
Qawaq 27Qawaq 27
Qawaq 27
 
Qawaq 23
Qawaq 23Qawaq 23
Qawaq 23
 
Qawaq 14
Qawaq 14Qawaq 14
Qawaq 14
 
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
 
Historieta jóvenes
Historieta jóvenesHistorieta jóvenes
Historieta jóvenes
 
Co.incidir 55 septiembre 2018
Co.incidir 55 septiembre 2018Co.incidir 55 septiembre 2018
Co.incidir 55 septiembre 2018
 
Qawaq 13
Qawaq 13Qawaq 13
Qawaq 13
 

Más de QAWAQ

Qawaq 30
Qawaq 30Qawaq 30
Qawaq 30QAWAQ
 
Qawaq 28
Qawaq 28Qawaq 28
Qawaq 28QAWAQ
 
Qawaq de emergencia
Qawaq de emergenciaQawaq de emergencia
Qawaq de emergenciaQAWAQ
 
Qawaq 26
Qawaq 26Qawaq 26
Qawaq 26QAWAQ
 
Qawaq 19
Qawaq 19Qawaq 19
Qawaq 19QAWAQ
 
Qawaq 18
Qawaq 18Qawaq 18
Qawaq 18QAWAQ
 
Qawaq 8
Qawaq 8Qawaq 8
Qawaq 8QAWAQ
 
Qawaq 7
Qawaq 7Qawaq 7
Qawaq 7QAWAQ
 
Qawaq 7 ingles
Qawaq 7 inglesQawaq 7 ingles
Qawaq 7 inglesQAWAQ
 
Qawaq 6 ingles
Qawaq 6 inglesQawaq 6 ingles
Qawaq 6 inglesQAWAQ
 
Qawaq 5
Qawaq 5Qawaq 5
Qawaq 5QAWAQ
 
Qawaq 4
Qawaq 4Qawaq 4
Qawaq 4QAWAQ
 
Qawaq 3
Qawaq 3Qawaq 3
Qawaq 3QAWAQ
 

Más de QAWAQ (13)

Qawaq 30
Qawaq 30Qawaq 30
Qawaq 30
 
Qawaq 28
Qawaq 28Qawaq 28
Qawaq 28
 
Qawaq de emergencia
Qawaq de emergenciaQawaq de emergencia
Qawaq de emergencia
 
Qawaq 26
Qawaq 26Qawaq 26
Qawaq 26
 
Qawaq 19
Qawaq 19Qawaq 19
Qawaq 19
 
Qawaq 18
Qawaq 18Qawaq 18
Qawaq 18
 
Qawaq 8
Qawaq 8Qawaq 8
Qawaq 8
 
Qawaq 7
Qawaq 7Qawaq 7
Qawaq 7
 
Qawaq 7 ingles
Qawaq 7 inglesQawaq 7 ingles
Qawaq 7 ingles
 
Qawaq 6 ingles
Qawaq 6 inglesQawaq 6 ingles
Qawaq 6 ingles
 
Qawaq 5
Qawaq 5Qawaq 5
Qawaq 5
 
Qawaq 4
Qawaq 4Qawaq 4
Qawaq 4
 
Qawaq 3
Qawaq 3Qawaq 3
Qawaq 3
 

Último

Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesLos avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesMarisolMartinez707897
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOluismii249
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxiemerc2024
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptxRigoTito
 
TALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docx
TALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docxTALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docx
TALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docxNadiaMartnez11
 
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024Juan Martín Martín
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICAÁngel Encinas
 
semana 4 9NO Estudios sociales.pptxnnnn
semana 4  9NO Estudios sociales.pptxnnnnsemana 4  9NO Estudios sociales.pptxnnnn
semana 4 9NO Estudios sociales.pptxnnnnlitzyleovaldivieso
 
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdfInfografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdfAlfaresbilingual
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOluismii249
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdfValeriaCorrea29
 
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptxdeimerhdz21
 
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primariaWilian24
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.docRodneyFrankCUADROSMI
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptAlberto Rubio
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAEl Fortí
 

Último (20)

Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesLos avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
 
TALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docx
TALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docxTALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docx
TALLER DE DEMOCRACIA Y GOBIERNO ESCOLAR-COMPETENCIAS N°3.docx
 
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
semana 4 9NO Estudios sociales.pptxnnnn
semana 4  9NO Estudios sociales.pptxnnnnsemana 4  9NO Estudios sociales.pptxnnnn
semana 4 9NO Estudios sociales.pptxnnnn
 
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdfInfografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 

Qawaq 15

  • 1. “...CANTAR DESDE ADENTRO” Tawantinsuyu, Ñawpaq punchawQanchis killa. Ñawpaq punchaw chunkakillakama, 2011 Tawantinsuyu, del 1ro. de Julio al 1ro. de Octubre del: 2011 15 MARTA GOMEZ: “CONSERVAR NUESTRAS TRADICIONES” “RAYMINCHIKUNATAQA QATALLINAM” Wilmer Mesteth, Lakutah Runa Qampiq: Wilmer Mesteth, Medico Tradicional Lakotah: Foto:ArchivopersonaldeMartaGomez Foto:CortesíadeGoogle
  • 2. Qatun willakuy / Editorial Editor / Qillqa awaq Juan Francisco Tincopa Calle Colaboradores / Yanapaqkuna Juan Rivera Tosi (*), Jorge Alberto Montoya Maquín, Yanajaca / Ernesto Jiménez Ortíz, Leo Casas Ballón, Marta Gomez, Willmer Mesteth, Angel Febrero, Runasiminet-PUCP., Yanuq.com Fotografia / Ñawipa qillqan: Yanajaca/Ernesto Jiménez Ortiz, Juan Francisco Tincopa Calle, Fotos cortesía de Google. Producción / Qillqa pirqay Kusi Tincopa Barbarán Pagina web: www.awaqawaq.com Blogg: http://awaqawaq.blogspot.com Email: Edición No. 15. 1ro de Julio del 2011 Para todo el Tawantinsuyu y Abya Yala. QAWAQ, Cultura Andina y Caminantes, es una publicación trimestral independiente y soberana. Nuestro reconocimiento a todos los hermanos que ponen una cuota de su labor en esta minka. awaqawaq@live.com 2 VIVIMOS FRUCTIFICANDO LA VIDAVIVIMOS FRUCTIFICANDO LA VIDA KAWSAY MIRACHISPA KAWSANCHIKKAWSAY MIRACHISPA KAWSANCHIK Nos cuesta mucho ver que existen personas que pasan por esta vida sin fructificarla, pasan nomás, por pasarla, conformándose con el apego al ocio y la comodidad, y piensan que así debemos conducirnos todos, como un trozo de tronco inservible. Mas doloroso aún es comprobar que en el mundo se ha instalado un modelo de vivir criminal y antinatura; una manera de existir imponiéndose a los demás por la fuerza, dominándolos, explotándolos, y si se resisten, exterminándolos.Aniquilando la vida. Todos los seres que vivimos cobijados por la pachamama, dependemos unos de otros, sin excepción; todos somos importantes: un ser humano, un insecto, el viento y la lluvia. Lo que ocurra con cualquiera de nosotros, inevitablemente tarde o temprano nos ocurrirá también a los demás de un modo u otro. Entender esta realidad es una sabiduría que permitió a nuestros ancestros, vivir felices, en armonía y equilibrio con todos. Durante miles de años progresamos fructificando la vida y gracias a ello, el mundo entero pudo beneficiarse con los frutos que nuestros abuelos fueron capaces de fructificar, no solamente a nivel de alimenticio, sino también en cuanto a la salud física y espiritual. Como casi todos los pueblos ancestrales saber que somos parte de un maravilloso balance e interdependencia nos alentó a crear tradiciones culturales basadas en el respeto, el cariño, los emparejamientos y las celebraciones. Le rendimos culto a la vida misma, y todas sus expresiones, nos regocijamos por ella y nos hacemos felizmente responsables de fructificarla, es esa nuestra razón de existir y nuestro medio de conocer la felicidad. Si, nuestros ancestros dejaron huellas que nos permitieron conocerla, pedacitos que pudimos disfrutarla, por eso somos nostálgicos. Nos causa una mezcla de tristeza y profunda alegría el recordar nuestra vida infantil, en el campo abierto y la naturaleza con todo su concierto y armonía. Nuestra familia, nuestro ayllu, nuestros amigos de entonces, nuestra música y canto, nuestras danzas, celebraciones a todo y los kacharpary con promesa de retorno. No podemos resignarnos a la oscuridad que se ha instalado en el mundo, desde lo mas profundo de nuestro corazón, tenemos el palpitar que nos hace levantar nuestras voces para defender la vida y para que la fructifiquemos en paz y armonía, todo los hermanos y hermanas sin distinciones. Nuestra condición nacional no busca dividir sino tejer y entretejer la diversidad, la inmensa y hermosa manta que nos cobije a todos. Foto:CortesíadeGoogle 15 Wilmer Mesteth, Lakutah Runa Qampiq: “RAYMINCHIKUNATAQA QATALLINAM” Wilmer Mesteth, Medico Tradicional Lakotah: “CONSERVAR NUESTRAS TRADICIONES” MARTA GOMEZ: “...CANTAR DESDE ADENTRO” Tawantinsuyu, Ñawpaq punchawQanchis killa. Ñawpaq punchaw chunkakillakama, 2011 Tawantinsuyu, Del 1ro. de Julio al 1ro. de Octubre del: 2011 Kaypi qillqasqa / Contenido Hatun Willakuy / Editorial !Vivimos fructificando la vida! Juan Francisco Tincopa Calle............................................................Pág. 2 / Nuestro ser humano. Nuestra sabiduría andina y la sabiduría del consumismo. Juan Rivera Tosi...............................................................................Pág. 3-4 !Kawsay mirachispa kawsanchik! Runa kayninchik Yachayninchik, taq rantiylla yachayninku Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos. !Conservar nuestras tradiciones! Willmer Mesteth, Medico tradicional Lakotah...................................Pág. 5-9 / Nuestras poesías. “...Cantar desde Adentro” Entrevista........................................................................................Pág. 10-12 / Nuestras crianzas Yanuq................................................................................................Pág. 14 / Nuestros saberes. Observar y criar la mariquita Angel Febrero..................................................................................Pág. 14 / Nuestro Idioma ancestral Como escribir en quechua. Runasiminet - PUCP.........................................................................Pág. 15 / Nuestras Comunidades Tu voz no se apagará jamás! Leo Casas Ballón..............................................................................Pág. 16 Rayminchikunataqa qatallinam! Sunquyninchikpa rimaynin Marta Gómez, Una voz que acaricia nuestra América Uywanchikkuna Apichu El Camote Yanuq. www.cocinaperuana.com........................................................Pág. 13 Mikuyninchikkuna / Nuestras comidas Pure de camote con cubierta crocante Receta. Yachayninchikkuna Mama uruchata uywakusun Runa siminchik Imaynam kichwapi qillqana Ayllunchikkuna Issac Vivanco Tarco! Sasam qawachkay mana imapaq allin runakunata; purinku kay pachapi mana kawsay mirachispa, anka hinan muyuyllanku, qillakuywan, yanqa tiakuywan kuskachakuspa, aswanraq n i c h k a n k u l l a p a l l a n c h i k s i c h a y n a l l a kawsakuchwan, llutan kullu hina. Ancha nanaypaqmi qawachkanchik imaynam kay pachapi yaykuykurun llutan millapa kawsay, tanqayllawanña maqayllawanña runamasinkunata ñakarichinku, sipiq sacha apukunapaq llamkachinku, mana chaninchaspa, sichu mana munaptinqa sipiruspa. Llapallanchik kawsachkanchikqa pachamamanchikpa wasichapi, kukkunapas wakinkunapas kuskam kachkanchik; llapanchikmi Kawsay kanchik: runakuna, uruchakuna, wayrapas, parapas. Imapas mayqintata qapiptin, paqarin mincha sutim ñuqanchikta hapiwasun imaynampipas. Kaytamiki yuyayniyuq Ñawpa tayta mamanchik sumaqta yachaykurqaku, hinaspamiki paykuna sumaq kawsayta yachachiraku. Waranqa waranqa watakunapim sumaq kawsaypi wiñaypaq llallimuranchik, chayraykutaq llapan llaqtakunapas ñawpa tayta mamanchikpa kawsayninkunawan, mikuyninkunawan mikunku, allinchakuspa, kikin qasqumpi, ayankupipas. Imaynam llapan ñawpallaqtakuna hina tukuy kawsaypi kuska kasqanchiqta yacharuspa, sumaq kawsaypi tiyayta yacharunchik, kuyay kuyakuspa, wayllunakuspa, yanantin llapanchikta raymikuspa. Kikin kawsaytam rayminchik, llapan uywankusqantapas, paywanmi allichakunchik, inaspataqmi kikinchik mirachiyta yacharunchik; chaypaqmi kawsakunchik, chaynatam kusikunchik. Ari, ñawpa tayta mamanchikmi ñanchakurqaku Ñuqanchikpaq, chay purikusqan ñankunapi saywachaspa yachachiwasqaku, chaykunata yuyarispam sunqunchik kusikuspapas nanan. Sullka kaspa kusiypi kawsayninchikta yuyarispam waqakunchik; pampakunata, urqukunata, wayqukunata yuyarispa, ayllunchikta yuyarispa, chaypi wawqi paninchikkunata takiyninchikta, tusuyninchikta, tukuy rayminchikkunatapas, kacharparitapas, llampuchikuspa, kutinanchikpaq. Manan allinchu nispa kay tuta tutapi kawsayta mana munakunichu, uku sunqunchik tiasqanmantaraq qaparichkaniku, sumaq kawsayta amachaykunapaq, llapan runakuna tiakunampaq waytachispa, ruruchispa, mirachispa, qasilla, kuskalla, llapallanchik wawqi panikuna hina. Pim kasqanchikpas manan chiqninakunapaqchu, rakinakunapaqchu, awanakuytam maskaniku llapallanchik, qatun llikllata, marqakunanchikpaq. Foto:JuanFranciscoTincopaCalle
  • 3. Nuestra Sabiduría Andina, y la Sabiduría del Consumismo Nuestra Sabiduría Andina, y la Sabiduría del Consumismo Por: Juan Rivera Tosi. Runa Kayninchik / Nuestro ser humano YACHAYNINCHIK, RANTIYLLA YACHAYNINKU YACHAYNINCHIK, RANTIYLLA YACHAYNINKU 3 M u c h a s v e c e s s e h a cuestionado la validez científica del pensamiento andino, de su sabiduría y conocimiento, por considerarse que es eminentemente empírico y sin una base científica sólida en la que se sostenga. Cuestionamiento que g e n e r a l m e n t e p r o v i e n e d e intelectuales formados por la sociedad occidental consumista y hoy… globalizada. Nosotros escuchamos sus críticas a nuestra forma de pensar y ver el mundo, optando por guardar silencio y, callando muchas veces, pero no porque dudemos de nuestra sabiduría, sino porque tenemos la certeza que simplemente no lograrían entenderla, les resultaría absurda, y, en vez de permitir acercarnos un poco, nos alejaría más. Prestamos atención a sus argumentos, hablan de la dialéctica h e g e l i a n a y s u s a p o r t e s a l conocimiento científico, del idealismo, del positivismo, del materialismo dialéctico y tantos otros términos que resultan extraños al pensamiento andino. En la dialéctica uno es contrario del otro y siempre están enfrentándose, tratando de eliminarse. En esa lucha evolucionan, avanzan, progresan. La visión del hombre andino es totalmente distinta. Uno aporta al otro, apoya al otro, y en ese apoyo avanza y progresa. Nuestra forma de ver el mundo no nos permite imaginar a los hombres enfrentados permanentemente, chocando unos con otros, y además, que esto genere progreso. F u n d a m e n t a l m e n t e porque nuestra sabiduría y conocimiento no radica en el c h o q u e , s i n o e n e l hermanamiento, en la solidaridad y la reciprocidad entre todos. La base de nuestra cultura es la vida. Si…hacemos vida, todos los días, todo el día. Por eso podemos decir que nuestro pensamiento, nuestro conocimiento, esta hecho de nuestra vida y por eso lo sabemos. No lo hemos leído en un libro, no fue explicado en una clase teórica. No…Lo memos vivido.!! D e n u e s t r o s a b e r recibimos sabiduría, que no es una especulación teórica o algo abstracto que necesita ser demostrado. Para el hombre andino, para el indio, saber y sabiduría no son hipótesis de trabajo, ni propuestas sujetas a verificación, que deberán probarse para determinar cuánto valen. No…de ninguna manera. El saber y la sabiduría es lo que sabemos porque lo hemos vivido y, es la seguridad de nuestro pensamiento, lo que nos hace ser sencillos y humildes. La pretensión, la vanidad del conocimiento, es una práctica totalmente ajena al indio. Es que toda nuestra cultura es distinta a la del hombre occidental, nuestra forma de vivir, n u e s t r a l ó g i c a , n u e s t r o s pensamientos, etc. Difieren enormemente. Cuál es el mejor?...Cuál es la verdadera?...Cuál debe imponerse?....Son cuestiones que no nos perturban. Al hombre occidental no le pedimos que cambie su forma de pensar y adopte la nuestra. No podríamos hacerlo, ya que es producto de su evolución o involución interior y, nosotros no tenemos nada que decir al respecto…es asunto de ellos. Lo único que le pedimos es que nos dejen vivir con nuestra cultura, que nos dejen ser lo que somos y que no pretendan cambiarnos. Que no bombardeen a nuestros jóvenes y niños con su ideología, haciéndoles creer que su sociedad es el modelo ideal de desarrollo, el camino que debemos seguir si aspiramos al progreso; cuando en realidad es todo lo contrario ya que ha creado toda una idea de desarrollo y progreso que no es natural, que es ficticia, que solo esta consiguiendo destruir la vida. Lo cual parte de su error de considerar al hombre como la única especie inteligente, pensante, superior, creada por Dios con esa categoría, para que reine sobre la tierra. Para el hombre andino, existe una energía superior que está en todas partes y abarca toda la naturaleza, ya sea animal, vegetal o mineral; y cada uno de ellos posee su propia inteligencia y sabiduría, por tener parte de la energía del Gran Hacedor del Universo. El animal salvaje, las plantas, las rocas, tienen esa fuerza inteligente, que el hombre occidental no llega a comprender, porque piensa que él es el único que la posee. Por eso no la respeta y pretende manipularla. Cada ser tiene su forma de vida y debe ser respetada. El río tiene su propio cauce que no debemos alterar. El sabe por qué discurre por ahí, tiene su propia inteligencia. Es suya…no es nuestra. No es ni mayor ni menor, es la que tiene y necesita tener. Los animales tienen su propia inteligencia y gozan plenamente en su estado salvaje. Cuando el hombre los captura y domestica, pasada algunas generaciones, su raza se hace débil, contrae enfermedades que antes les eran desconocidas, etc. Es que la naturaleza es sabia, poderosa, perfecta, es la pachamama, madre suprema del hombre andino. Todo lo que salga de la unión del Gran Hacedor del Universo y la Pachamama es perfecto y cumple una función específica. Nada es casual ni está por accidente. Por ello n o s s o r p r e n d e m o s c u a n d o “...nuestra sabiduría y conocimiento no radica en el choque, sino en el hermanamiento, en la solidaridad y la reciprocidad entre todos. La base de nuestra cultura es la vida...” Foto:CortesíadeGoogle
  • 4. Runa Kayninchik / Nuestro ser humano 4 escuchamos mencionar que alguna planta es parásita o que la llaman hierba mala, ya que para nosotros todo es expresión de sabiduría suprema y, ella engendra salud y felicidad en cualquier forma o situación que se presente. C u a n d o e l h o m b r e occidental interviene en el desarrollo de alguna criatura y la desvía de su curso natural, lo único que hace es robarle, por el tiempo que dura su intervención, la dicha y prosperidad de la sabiduría superior depositada en ella. Los cerdos en estado salvaje son animales ágiles con forma simétrica, pero cuando está domesticado por el hombre, se convierte en una torpe maquina de hacer grasa, que no puede soportar el peso de su propio cuerpo. Este es un claro ejemplo de la sabiduría occidental. Donde pone sus manos altera, corrompe. Siempre está empeñado en corregir y perfeccionar la sabiduría y el poder de la naturaleza. Aunque solo consigue cometer graves errores. No entiende que todas las plantas y animales que están en la naturaleza, son verdades así como se encuentran. Cuando el hombre intenta modificarlos en su condición de libre ó genéticamente, lo que hace es separarla de su verdadero fin. Lo cual no puede ser otro que la felicidad de esa especie y de su entorno. Cuando el hombre altera la naturaleza, lo único que consigue es falsear lo verdadero y, lo falso siempre engendra dolor. La llamada industria avícola es la mas falsa y antinatural creada por la sabiduría del consumismo, sin embargo la justifica pretendiendo un fin noble, como solucionar el problema de la alimentación humana. Que sucede con esta industria? Los pollos son incubados por una maquina, con la tecnología se fija la hora en que romperán el cascarón. No es cuando el pollo sienta que su ciclo culminó, sino que es inducido a hacerlo. Luego son alimentados con productos que a c e l e r a n s u d e s a r r o l l o y crecimiento, los hacen tragar día y noche para que engorden. No los dejan dormir y los obligan a comer permanentemente, para que engorden, sean vendibles y generen ganancias económicas. La sabiduría del hombre andino no le permitiría desarrollar una industria así. No podemos asegurar si la razón por la cuál la carne de alpaca y llama ocupan los primeros puestos en carnes sanas, con cero colesterol, pura fibra, etc sea por nuestra forma de criarlos, por nuestra forma de convivir con ellos, pero no nos extrañaría. Es cierto que están domesticadas, pero no le robamos su libertad, las pasteamos donde ellas les gusta, comen lo que les agrada y se sienten bien. Hasta la forma como el hombre occidental trabaja la tierra es incorrecta y sin respeto. So obsesión por los monocultivos no es natural, es enfermante. Cada planta necesita de otras para apoyarse, ayudarse, hacerse compañía y para evitar que la tierra agote sus nutrientes. El modelo de sociedad de consumo y globalizante busca, al cultivar la tierra, que se extraigan m a y o r e s v o l ú m e n e s d e producción, forzándola a que produzca más. Después, no se preocupan de darle el descanso que requiere, ni de ayudarle a recuperar sus fuerzas. Le dan el mínimo tiempo de descanso y vuelven a sembrar, sin detenerse a reflexionar en el daño que estarán causando en el futuro. Lo mismo sucede con los ríos, la atmósfera, etc. Debe ser porque en la Biblia, su Dios lo sentenció a ganar el pan con el sudor de la frente, por el pecado cometido, convirtiendo el trabajo en castigo. Para el hombre andino no es así. El trabajo es deporte, fiesta, r e l a c i o n a r s e s o c i a l m e n t e , hermanarse. Finalmente vemos que solo han logrado que la vida en sus ciudades cada día sea más dura y tensa. El estrés, la angustia, la depresión, son los males de su sociedad, creadas por su sabiduría y han colocado al hombre en una tensión nerviosa, que amenaza con romper el hilo de su vida física. Es que su sociedad y sus aspiraciones fueron sustentadas en grandes mentiras referidas a su desarrollo. Y la mentira solo puede producir enfermedad y muerte. Hoy vemos que la sociedad occidental está enferma. Ha creado en las personas la desesperación y angustia por consumir más y más, como una manera de demostrar que su status social es mayor, cuando en realidad no es cierto, ya que el exceso de consumo se torna perjudicial tanto para la salud de nuestra alma como de nuestro cuerpo. Por eso es que el indio no miente. Es la razón de por qué la mentira es mal vista y fuertemente sancionada en las comunidades andinas. Al indio le sorprende que las leyes occidentales, su justicia, no sancionen la mentira, pero hay una explicación sencilla: sus vidas son otra mentira. No creemos que debemos vanagloriarnos de ser sabios científicos o grandes filósofos, ni considerarnos inventores de alguna verdad que buscamos imponer. Es al revés, no salimos a buscar la verdad ya que la tenemos dentro nuestro, todas las especies lo tienen, ya que somos parte de esa energía superior y, cuando conversamos con la naturaleza, nuestra madre tierra, ella permite que la verdad, el conocimiento, discurra sobre el lugar adecuado, ya que nuestra forma de relacionarnos con ella es vivencial, emocional, sensitiva, a través de nuestras chacras, los ríos, las montañas sagradas, en fín todo su entorno. Los alpaqueros aymaras suelen decir que así como ellos crían a las alpacas, así ellas también crían a los hombres. Es que en el mundo andino todos hacemos vida, nos criamos y enseñamos mutuamente. Antes de decidir sobre determinada siembra, observamos las aves, insectos, sapos, etc. y ellos nos prevendrán si habran heladas o sequías, si es conveniente tal o cual cultivo, si debemos cultivar en otro piso ecológico, etc. Nuestra sabiduría nos la da la propia naturaleza, no se la arrancamos. Ella hace que las ideas, la ciencia, fluya sobre nuestro espíritu y repose en nuestra mente. No tenemos por qué pedirle que nos demuestre que es verdad, como tampoco nos esforzamos en creerle, simplemente creemos y vemos que es así. A ningún comunero aymara o quechua se le ocurrirá pedirle al estómago que le de pruebas de cómo digiere los alimentos, ni a los pulmones que nos demuestre como emplea el aire que respiramos. Eso para nosotros no tiene mayor interés que la simple curiosidad. Lo que sucede es que cuando el hombre ha creado una sociedad basada en el engaño y la mentira, n e c e s i t a d e m o s t r a r s e permanentemente que su sabiduría, conocimiento, ciencia y leyes, son reales y no mentiras, aunque solo sean….aparentemente reales. Juan Rivera Tosi. “...Nuestra sabiduría nos la da la propia naturaleza, no se la arrancamos. Ella hace que las ideas, la ciencia, fluya sobre nuestro espíritu y repose en nuestra mente. No tenemos por qué pedirle que nos demuestre que es verdad, como tampoco nos esforzamos en creerle, simplemente creemos y vemos que es así...” “...La sabiduría occidental. Donde pone sus manos altera, corrompe. Siempre está empeñado en corregir y perfeccionar la sabiduría y el poder de la naturaleza. Aunque solo consigue cometer graves errores...” Foto:CortesíadeGoogle Foto:CortesíadeGoogle
  • 5. Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos 5 QAWAQ.- Quiero agradecerle por darme esta oportunidad para conversar un poco conmigo y compartir con mis paisanos que es lo que un medico tradicional Lakotah tiene para decirnos, ya que somos pueblos hermanos. La primera pregunta que viene a mi es: Por qué es importante para la nación Lakotah, ser un médico ancestral y al mismo tiempo profesor del idioma? Wilmer Mesteth.- Bueno, he sido líder spiritual por algunos años aquí en mi reservación. Esta es la reservación Oglala – Sioux de Dakota del Sur. He crecido aquí como agricultor de rancho en la reservación Sioux. En mi familia, mis abuelos y sus abuelos, practicaron la medicina tradicional y eran líderes sociales, líderes de las ceremonias de Danza del Sol. En nuestra cultura nosotros tenemos todas estas tradiciones y aún están vigentes en nuestra reservación. Nuestras tradiciones, ceremonias e idioma aún están intactos. Yo he sido partícipe de mi modo de vida Lakotah y sus convicciones tradicionales durante toda mi vida. Nunca estuve dentro de la Iglesia Cristiana ni de ninguna organización. Practiqué mi cultura durante toda mi vida y devine en alguien vinculado a las hierbas: Un médico tradicional que trabaja con hierbas, y también líder de la ceremonia de la Danza del Sol, líder espiritual. Entonces esta ha sido una gran suerte que me permitió observar y valorar las diferentes capacidades desde que asumo este rol o responsabilidad de líder: Traer a los niños dentro de este mundo como una bendición para las familias, y cuando las personas fallecen, conducir las ceremonias que corresponden a los funerales, todas estas cosas hago. Yo voy a atender a los enfermos, visito a los enfermos. Trabajo también con los hermanos mayores o ancianos, niños y grupos, enseñando a ellos como líder espiritual. En la comunidad donde yo nací, soy reconocido por la tribu y por muchas entidades aquí en la reservación. En mi comunidad me reconocen como un líder. P e r o , t a m b i é n e s t o y enseñando como profesor, ahora trayendo nuestras tradiciones y cultura dentro de nuestro Colegio Superior: Oglala Lakotah College. En esta institución. Esto forma parte de un plan de desarrollo para preservar nuestro idioma, nuestra historia, nuestra cultura. Todo lo que tenga que ver con nuestra cultura forma parte de la misión educativa central que se propone Oglala Lakota College. N u e s t r o c o l e g i o e s t a operando desde hace 35 años y además incluyendo a nuestros niños hace 32 años. Entonces, a este nivel, a nivel de Colegio Superior, nosotros intentamos retener nuestra cultura y preservarla. Entonces de esta manera podemos tener esta cultura intacta para el futuro tiempo que se viene… QAWAQ.- En mi país, en mi pueblo, mi comunidad, nosotros tenemos que asistir a una escuela oficial, y la esuela oficial enseña en Castellano. Ellas no enseñan en mi idioma (Quechua). Entonces los niños que tienen que ir a la escuela oficial, tienen que aprender castellano y tienen que olvidar su idioma ancestral (lengua madre); porque en la escuela además todos se burlan y no le permiten usarla. Ahora, puedo ver y te escucho hablar de cómo ustedes pueden preservar vuestra cultura. Nosotros no tenemos esa oportunidad porque tenemos que asistir a la escuela oficial; no tenemos una escuela indígena donde nosotros podamos preservar nuestro idioma, nuestra cultura. Estamos tratando de encontrar el modo de preservarla, porque ahora que todo viene del mundo moderno: Computadoras, Internet, todo; los niños están perdiendo su idioma ancestral, y cuando perdemos nuestro idioma lo perdemos todo. Cómo le explicas a las personas para que se comprometan en esta conexión y responsabilidad de preservar. Se trata de algún método que necesitamos conocer o algo que pueda aportarnos en este camino? Wilmer Mesteth.-Todo comienza a nivel de la comunidad, Asi es como se WILLMER MESTETH, Medico y lider espiritual Lakotah “ CONSERVAR NUESTRAS TRADICIONES”“ CONSERVAR NUESTRAS TRADICIONES” ada nación ancestral tiene su propio proceso de recuperación, su ritmo y sus características, no hay modelos ni ideologías que violenten este proceso de realización. Lo que hacemos en QAWAQ es vincular experiencias como puntos de referencia de un tejido mayor que permita asumir responsabilidad en busca de una convivencia humana en equilibrio, armonía y reciprocidad. He recuperado archivos de una entrevista realizada en el Oglala Lakotah College, de la Nación Lakotah, con Wilmer Mesteth, un medico tradicional y lider espiritual que también es profesor del idioma Lakotah en dicho Colegio Superior. Esta entrevista no hubiera sido posible sin la colaboración solidaria de Howard Olson. Wilmer Mesteth es una persona de gran tranquilidad y seguridad en lo que dice. Durante esta entrevista, pude cmprobar, una vez mas, que somos personas que tenemos vínculos a n c e s t r a l e s d e p u e b l o s hermanos, nos comprendemos de manera franca y natural, y que tenemos mucho que compartir. C “...preservar nuestro idioma, nuestra historia, nuestra cultura. Todo lo que tenga que ver con nuestra cultura forma parte de la misión educativa central que se propone Oglala Lakota College....” Foto:CortesíadeGoogle “RAYMINCHIKUNATAQA QATALLINAM” “RAYMINCHIKUNATAQA QATALLINAM”
  • 6. Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos formo este Colegio Superior, pero también hemos conformado una Universidad central para preservar nuestra cultura, y tambien formar mejor en todas las areas academicas, En el Colegio Superior tenemos diferentes areas academicas, programas de enfermeria, y todo lo demas. Muchas cosas buenas ocurren, pero el énfasis principal en todas estas areas, es preservar nuestro idioma, nuestra cultura e idioma. Esta es la razon de ser de este Colegio Superior. QAWAQ.- Entonces todos los estudiantes que vienen a este colegio hablan y estudian en su idioma Lakotah? Wilmer Mesteth.- Hace 35 años comenzó a nivel de la comunidad, el grupo iniciador era apenas de 10 a 12 personas, que se sentaron e hicieron un plan, con la vision de sus objetivos, y asi comenzó desde aquel entonces. Por eso es que ellos discutieron sobre la necesidad de enseñar su idioma, su historia, las artes, todo lo que corresponde a la cultura Lakotah. Luego ellos dieron comienzo a un plan y fue asi que empezaron a contruir este colegio superior a traves de los años. Este Colegio Superior, los 6 primeros meses funciono en una pequeña construcción de una sola aula, de dos aulas entonces, y de allí se empezó: Una pequeñita franja, y de allí se iba construyendo mas y mas hasta expandirse y luego convertirse en el sistema distrital. Nuestra reservación es un poco extensa y abarca 100 millas de largo por 60 millas de ancho. Entonces, ahora nosotros tenemos once centros de nuestro Colegio Superior en nueve distritos; nuestra población estudiantil avanza sobre los dos mil estudiantes. Estudiantes de Colegio Superior. QAWAQ.- Dos mil estudiantes, y ya todos ellos aprenden en su propio idioma.. Wilmer Mesteth.- Si, es un prerequisito ahora, para todos y para obtener un grado academico, no importa la especialidad. Es un prerequisito aprender historia, cultura e idioma Lakotah. Aquí tenemos 4 niveles de idioma: Lenguaje 1,2,3 y 4. Lenguaje 4 es el nivel de uso fluido y diverso del idioma, que le permita leer y escribir el idioma, entenderlo, conducirse personalmente en el idioma, ser capaz de leer y escribir en el idoma Lakotah. Pero, hace años, desde 1860 adoptamos el idioma Ingles y ese idioma viene con su alfabeto; es por eso que nosotros escribimos usando el alfabeto Ingles el cual lo adaptamos dentro de nuestro idioma en un sistema creativo usando dicho alfabeto. Entonces, ahora nosotros podemos escribir usando el albateto Ingles dentro de nuestro propio idioma. QAWAQ.- De la misma manera nosotros tuvimos que usar el alfabeto que vino de España, es del latin. Nosotros tenemos que usar el alfabeto del latín para escribir en Quechua. Porque antes, nosotros escribíamos también, pero en un sistema gráfico diferente que aún no hemos podido recuperar. Aún hay mucho que hacer al respecto. En mi pueblos, las comunidades tienen el líder espiritual de la comunidad, al que conocemos como Auki, y sus asistentes, a quienes llamamos Pongos. Ellos son enviados por la comunidad en misión sagrada, en una caminada de toda la noche, hacia la cima de la montaña tutelar, que es como nuestra divinidad, a una altitud de 13 mil pies sobre el nivel del mar. El líder espiritual es de hablar poco y cuando yo preguntamos: desde que tiempos tenemos esta costumbre sagrada? El responde escuetamente: “Siempre lo hemos hecho!”. Es imposible saber los orígenes, pero si elAuki nos enseñaba algunos conocimientos ancestrales. Sin embargo, me queda la inquietud flotando: Como puede la comunidad acceder a estas sabias enseñanzas que solo se dan en este contexto? Hablas de tu experiencia de liderazgo espiritual, y me parece mas compenetrado en la comunidad; la que te reconoce y llama no solo cuando requiere de atención de salud sino también orientación espiritual. Entonces, cuan importante eres aquí para las personas, en un contexto donde hay también medicina moderna y la mayoría de las personas que viven en las ciudades no tienen la fe en la misma manera que nosotros. Nosotros somos personas de espiritualidad y fe, pero de un modo diferente. Entonces, cómo podemos mantener compenetrada a nuestras comunidades en nuestra propia espiritualidad? Wilmer Mesteth.-Para nuestra gente, nuestro pueblo, es muy importante retener o conservar nuestras tradiciones, y como logremos eso, dependerá de las propias costumbres ancestrales, de cómo es que criamos a nuestros niños. Cuando yo era niño, crecí en un ambiente, o mundo de habla lakotah; mis padres, mis familiares, mis abuelos, todas las personas hablaban lakotah. No puedes concudir las ceremonias en Ingles, no puedes hacer estas practicas en ingles, eso es lo que puedo ver; estas tienen que ser conducidas en idioma lakotah, no hay manera de ignorar esto ya que muchos de los significados profundos en idioma lakotah no pueden ser traspasados al Ingles: todo aquello que concierne a nuestra espiritualidad. La unica manera que nos entenderemos es debido a que yo hablo lakotah y tu entiendes en Ingles de que es lo que estoy hablando, entonces ambos podemos entendernos porque además tenemos cierta experiencia individual espiritual. Pero intentar hacerte cruzar en ingles es muy difícil y solo llegarías hasta un determinado punto, cualquiera que sea el nivel del Ingles, puedes llegar a entender pero hasta un cierto punto solamente. En nuestro idioma, cuando cantamos nuestras canciones, cuando sostenemos nuestras conversaciones, cuando asistimos a nuestras ceremonias, en situaciones como esas, tienen que ser conducido en lakotah, por cuestion de cultura y de idioma, me entiendes? QAWAQ.- Lo entiendo por experiencia propia. Una cosa que siempre quiero hacer en la revista es escribirla en mi idioma ancestral. Actualmente esta escrita en castellano e Inglés. Y, cuando comenté con mis amigos que queria escribirla en Quechua ellos me dijeron: Tu estas loco, nadie podra leerla. Por qué quieres escribir la revista en quechua? Nadie podra leerla, es una perdida de tiempo. Les dije: bueno, no lo se, pero sigo pensandolo. Porque como tu dijiste, nosotros tenemos que hacerlo, no importa si hoy en dia somos solo unos cuantas personas, mañana seremos mas, ese es el modo de entender esto. Wilmer mesteth.- Precisamente como nos dice nuestra creencia, que nuestro creador nos dio una lengua para hablar con el. Pero nuestro idioma y nuestras ceremnonias tienen que ser conducidas de esa manera. Por alguna razon el creador puso todas las razas humanas, todos los grupos de gente en este mundo, en cada continente; y todos ellos tienen sus ceremonias secretas o sagradas, todos ellos tienen sus sistemas de creencias, su manera de comunicarse con el creador. Entiendes? Parte de esto es el Ingles. Pero es importante que usemos nuestro propio idioma para comunicarnos con el creador; entonces, si usamos por ejemplo el Ingles, los espiritus no nos pueden escuchar, no pueden entendernos, porque estamos usando un idioma extranjero, un idioma que es para los europeos. Hay una persona que produjo un diccionario recientemente y que enseña en nuestro sistema escolar. Ha logrado hablar el idioma Lakotah de manera fluida. Se trata de un sacerdote de una misión católica que ha llegado a hablar bien nuestro idioma. Esto nos demuestra que aquellos individuos que les interesa y les gusta, ellos se dan el tiempo y dedicacion para dominar el idioma. Ellos son solo unos pocos de esta sociedad, que vienen a nuestro ambiente y ahora pueden mirar la cultura en el idioma. Ellos pueden sentarse y conversar con nosostros en nuestro idioma, y ellos pueden entendernos, porque ellos estudian el idioma, ellos hablan el idioma, y llegan a dominarlo; ahora ellos pueden tener una visión mas amplia, ver el panorama del que estoy hablando. Estoy hablando acerca del idioma, ellos pueden ver y entender de lo que estoy hablando. Esto es diferente con un limitado Ingles. Hablar en Inglés no permite decir mucho, puedo decirlo, el problema es que el “...Para nuestra gente, nuestro pueblo, es muy importante retener o conservar nuestras tradiciones, y como logremos eso, dependerá de las propias costumbres ancestrales, de cómo es que criamos a nuestros niños...” “...Por eso es que ellos discutieron sobre la necesidad de enseñar su idioma, su historia, las artes, todo lo que corresponde a la cultura Lakotah...” 6 Foto:CortesíadeGoogle Foto:CortesíadeGoogle
  • 7. Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos 7 Ingles no puede traducir lo que estoy explicando y menos convertirse en su idioma como ellos lo hicieron. Ahora ellos pueden hablar lakotah, ellos llegaron a manejarlo bien; ahora puedo contarles historias, conversarles sobre cualquier tema relacionado a nuestra cultura, nuestra espiritualidad o cualquier cosa, ya que ellos se internaron en el idioma y lo llegaron a entender y ahora ellos pueden tener una perspectiva Lakotah, tambien esto es integrado. Es el mismo concepto en nuestros estudiantes. Para todos los estudiantes dentro de este Instituto Superior y nuestro sistema escolar a lo largo de la reservación, significa influenciar, reenseñar y reaprender nuestro idioma que alguna de nuestra propia gente lo ha perdido debido al proceso de colonización. Para nuestra gente el proceso de colonización comienza cuando los europeos atravezaron se internaron en nuestro y firman tratados y acuerdos con nuestra gente, para asi arrebatarnos nuestras tierras y ponernos en la gran reservación Xioux al oeste de Dakota del Sur; luego ellos vinieron contra nosotros y se robaron el resto, diciendonos una serie de mentiras y trucos para apropiarse de nuestras tierras y finalmente nos pusieron en estas pequeñitas reservaciones en la que estamos. Nuestro territorio Lakotah fue vasto e inmenso en un tiempo, abarcaba hasta 11 estados de Los Estados Unidos de Norteamerica, asi de grande era el territorio Lakotah y hoy en dia nosotros vivimos en este pedacito de tierra dentro del estado de Dakota del Sur. En 1860 el tratado del Oeste de Sur Dakota creo la gran reservación de los Xiuox, pero ellos lo robaron poquito a poco nos lo quitaron y ahora solo vivimos en este pedazo de tierra. Y en esas circunstancias, cuando nosotros vimos aquí que la colonización se instalaba por todos lados, nosotros conocimos el cristianismo porque el tema central era la cristianidad. Ellos intentaron forzar nuestro modo de vida y someter a nuestra gente a la cristianidad; entonces nuestros ancestros, generaciones atrás, no tenian la menor idea de lo que ellos estaban hablando; el cristanismo les era un concepto totalmente extraño. Ellos tenían todos una creencia: eran sus tradiciones, su medicina, su modo de vida espiritual, y no tenian ninguna otra influencia que el pensamiento de su cultura Lakotah, y la coloniazacion se los quitó. Conocimos tres tipos de iglesias: Episcopal, Católica y Presbiteriana; estas tres misiones vinieron y trabajaron para someter nuestra cultura y forzar a nuestra gente a convertirse a la cristianidad. Ellas destruyeron todo, y además de ello, el gobierno vino y tomó a nuestros niños y por la fuerza los puso en las “escuelas de reeducación”. Los separáron de sus padres y los desvinculáron de sus familiares, de las personas que los amaban; y los pusieron dentro de las escuelas de reeducación, los capturaron y los hicieron prisioneros en esas escuelas donde les dijeron que tenian que aprender el idioma Ingles, despreciar y olvidar el idioma Lakotah con todo su sistema de conocimientos. Pero básicamente ellos golpeaban a los niños…Esa es nuestra experiencia. Entonces, por generaciones la colonización tenia estos instrumentos, pero nosotros teniamos hermanos mayores, los sabios ancianos que conservaban nuestras tradiciones: el idioma, las ceremonias, nuestra historia, todo acerca de nuestra cultura. Ellos lo conservaron y puedes ver como los nietos recibieron esa herencia de ellos y lo conservaron. Es por eso que yo soy lo que soy. Recibí esa gran herencia de mis abuelos y la llevo conmigo,(mis abuelos ya no están, ellos pasaron a la otra vida). Entonces, llevo, conservo y comparto esta información y la uso para fortalecer mi cultura. Ahora practico mi modo de vida y pensamiento lakotah, totalmente por mi propia decisión, yo lo elegí y estoy totalmente convencido de mis creencias. QAWAQ.- Y ud. Se encarga de preparer o enseñar a alguien especial, un niño, para que en el futuro sea un lider y continúe este modo de vivir, el espiritual modo de vivir? Wilmer Mesteth.- Si, yo tomo m u c h a s p e r s o n a s b a j o m i responsabilidad y les enseño medicina ancestral, a contar nuestras historias, cantar nuestros cantos, y conducir las ceremonias con ellos. Ellos deben experimentar y recibir el conocimiento en su integridad sobre medicina ancestral y aprender las ceremonias, deben estar muy interiorizados. Por eso los llevo a las ceremonias en mi idioma lacota, bajo mi responsabilidad, con el proposito de cumplir este objetivo. QAWAQ.- Es muy dificil para nosotros, porque algunas veces hemos tenido que mezclar en diferentes formas, y algunas palabras las olvidamos, las perdemos y reemplazamos estas, con palabras del castellano; al final mezclamos el idioma y este empieza a empobrecer, ya que uno no sabe bien a que se esta refiriendo. Por ejemplo el nombre de mi departamento es Ayacucho, y los profesores del estado y gobierno asi como quienquiera que traduce el quechua al castellano dice: Ayachucho significa “rincon de muertos” que casi insinúa un pueblo dedicado a matar. Yo dije, que es esto? Y trate de recordar mi idioma ancestral y me di cuenta del significado real, y dije: Paren esto!. Ayacucho quiere decir: “Morada del Alma”, el lugar donde el alma va cuando pasamos a la otra vida, el alma regresa al lugar desde donde uno vino. Expliqué esto en un pequeño libro y la reaccion inmediata de mis paisanos fue comentar: “es cierto, ahora lo puedo recordar”; todos decían lo mismo, pero antes todos repetian y asumian la traducción oficial del gobierno y estado, que era totalmente erronea. Entonces, lo que trato de decir es que entiendo de lo que estas hablando cuando dices que el idioma es algo muy importante para preservar la cultura, pero que ese idioma debe preservarse autentico porque si uno lo rompe y mezcla las palabras, termina mezclando el modo de vida. Willmer Mesteth.- Es como cuando yo dirijo las ceremonias, tengo que remitirme al idioma y hablar solamente en Lakotah, no Ingles; esta tiene que desenvolverse en la pureza del idioma a la que nos referimos. Entonces, si alguien no entiende y participa en la ceremonia, tambien tienen la opción de que los asista un interprete; pero aquellos que hablan y entienden Lakotah y nuestra cultura pueden tener una buen panorama de la misma; y yo no hablare Ingles ni me interpretare. Entonces es opcion de ellos interpreter, cuando yo hablo, algunas palabras que ellos no entienden, y luego, si ellos desean Foto:CortesíadeGoogle Foto:CortesíadeGoogleFoto:CortesíadeGoogleFoto:CortesíadeGoogle “...Para nuestra gente el proceso de colonización comienza cuando los europeos atravezaron se internaron en nuestro y firman tratados y acuerdos con nuestra gente, para asi arrebatarnos nuestras tierras y ponernos en la gran reservación Xioux...” “...los pusieron dentro de las escuelas de reeducación, los capturaron y los hicieron prisioneros en esas escuelas donde les dijeron que tenian que aprender el idioma Ingles, despreciar y olvidar el idioma Lakotah ...” “...Por eso es que ellos discutieron sobre la necesidad de enseñar su idioma, su historia, las artes, todo lo que corresponde a la cultura Lakotah...” “...yo tomo muchas personas bajo mi responsabilidad y les enseño medicina ancestral, a contar nuestras historias, cantar nuestros cantos, y conducer las ceremonias con ellos...”
  • 8. Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos 8 comprender, ellos tienen que continuar asistiendo y aprender el idioma ellos mismos; ello depende de su interes y dedicacion, si ellos quieren aprender la practica de nuestra espiritualidad, ellos necesitan aprender nuestro idioma también porque es muy importante y ellos no pueden avanzar sin el idioma. QAWAQ.- Quisiera que nosh able sobre la medicina ancestral. Hoy en dia, la mayoria de las personas atienden su salud a traves del sistema de seguros, que les provee de doctores y hospitals modernos. Cuán importante es un medico tradicional ahora? Las personas suelen pensar que si ellos pueden asistir a hospitales y medicos modernos y supuestamente conseguir lo que necesiten a traves de los hospitales, pues “ya no necesitan mas del medico tradicional”. Por qué tenemos que preservar esta forma de conocimiento cuando supuestamente la medicina moderna esta en un nivel mas avanzado? Willmer Mesteth.- Para las personas aqui en Oglala Lakotah, antes de que conozcamos al hombre blanco, antes que ellos vinieran, nuestra gente dependía del medico tradicional y en aquel tiempo nuestra gente era saludable, nuestra dieta era natural, nuestra gente era fuerte, según sabemos por nuestra tradicion oral, cotumbres, ceremonias, conocimientos. Nosotros vemos que el creador nos proveyó de un lugar para vivir y puso las hierbas medicinales en esta tierra, en ciertas partes para que pueda asistir a las personas humanas con el natural proceso de sentimientos que fluye de estas hierbas. Ellas son espiritus, igual que tu y yo y tienen alma. Estas plantas tienen alma, como cada simple elemento de este mundo tiene alma. Entonces lo que hacíamos era pedirle por favor al alma de estas plantas, tomarlas de la tierra, arrancar la parte que tenga las propiedades que usamos para preparer la medicina de hierbas que nos cure las enfermedades, y alivie el dolor o las causas que originan sufrimiento. Alguna de estas plantas son ceremonials y pore so hay que seguir una formula o procedimiento ritual, con ciertos cantos que se tiene que cantar; algunos medicos tradicionales se especializan en aquella particular planta, entonces hay procedimientos que tiene que seguir porque la planta es tomada de la tierra que lo brinda como un regalo y cuando esto ocurre, cantar los cantos y seguir las formas cveremoniales por el medico tradicional, permite que se adentre en el alma o espiritu de esa planta, que ha de venir al cuerpo del paciente para curarlo Nosotros creemos integramente en esto, y si alguien viola estos procedimientos, la planta se dará la vuelta y el paciente no recuperará la salud. Entonces debemos ser muy cuidadosos cuando usamos esta. Algunas de estas plantas medicinales sirven para curar malestares como los resfrios, irritaciones de la garganta, dolores estomacales, casos comunes como dolores de cabeza; entonces cada familia tiene estas hierbas, raices, que son medicinas con las que puden tratarse ellos mismos; pero hay otras que solo los medicos tradicionales, y sus organizaciones, pueden manejarlo. Estas medicinas tienen sus propias canciones, porque algunas veces una de estas medicinas vienen de una vision individual, que llamo a esta medicina y esta le dio las instrucciones especificas de como utilizarla. l E n t o n c e s a l g u n a s d e nuestras tradiciones nos llevan al pasado para tener una medicina tradicionales en la escuela, porque ellos sabían como aprender y como usar la medicina tradicional hasta que se convirtió en parte de nuestra cultura, parte de nuestra forma de convivencia, que logro manejar mucha información en la practica de la medicina tradicional. Esta se transmite de forma oral, de generacion en g e n e r a c i o n a l o s m e d i c o s tradiconales, no a las personas comunes, sino a estas personas que pueden entender el espiritu, comprender la existencia de nuestra vida en este mundo. Este tipo de personas hablan en la manera que corresponde a sociedades de medicos de manera que las personas comunes no pueden usar estas medicinas o practicar a este nivel, solo ciertas individualoidades. Alguna de estas medicinas son muy poderosas, muy peligrosas, ellas podrian acabar con tu vida, entonces uno tiene que ser muy cuidadoso cuando usa esta medicina de hierbas. Yo mismo, conozco ciento ocho medicinas tradicionales y he comenzado a enseñar cursos en el Instituto Superior, para comenzar a sembrar hierbas medicinales, pero tomo de ellas las hierbas de uso medicinal comun, aquella parte que es segura y puede enseñarse en este contexto de educación, para traer al instituto solo las plantas seguras, las plantas tradicionales que usamos en nuestra cultura Lakotah. Pero la poderosas medicina tradicional es muy peligroso traerla aqui. Esta debe ser manejada solo por personas que son medicos tradicionales herbs but . Ellos pueden manejarla adecuadamente. QAWAQ.- Que significa una Vision para un medico tradicional Lakotah? Willmer Mesteth.- Para nuestra gente, tu puedes y debes crecer; y por eso tenemos una tradicion que llamamos la prueva de la “Vision”;ida cultura Lakotah. “...Un hombre joven puede que no crezca mientras minimamente no haya” subido a las cumbres de la “Montañas negras” nuestras sagradas montañas. Las montañas a las que nuestros ancestros iban pero que ahora no podemos ir mas porque el gobierno no nos permite; los “propietarios” no nos permiten ir allá...” Foto:CortesíadeGoogle “...los espiritus pueden hablarle, lo van a tocar y lo van a guiar por el resto de su vida. Eso es lo que significa una Visión...” Foto:CortesíadeGoogle
  • 9. Wawqinchikkuna / Nuestros hermanos 9 Un hombre joven puede que no crezca mientras minimamente no haya” subido a las cumbres de la “Montañas negras” nuestras sagradas montañas. Las montañas a las que nuestros ancestros iban pero que ahora no podemos ir mas porque el gobierno no nos permite; los “propietarios” no nos permiten ir allá. Entonces, nosotros crecemos dentro de estas montañas aquí. Pero, el joven debera estar bajo la tutela y guia de un mentor, su padrino, su abuelo, su tio; que desee apoyarle. Ellos le brindan enseñanzas y recomendaciones primero, luego asiste a la ceremonia con ciertos maestros espirituales y luego ellos le conducen a las tierras alejadas, luego le dejan alli solo, sin agua y sin comida en el medio de las montañas sagradas; y no puede salir de alli antes de cuadtro dias y cuatro noches. Algunas veces uno no experimenta absolutamente nada, y si uno fue con espectativas de ignorante generalmente no experiementa nadaa; pero algunas veces alguien realmente logra una visión y esto es una felicidad espiritual; esta experiencia espiritual va a cambiar su vida pues alli ellos le mostraran algo, los espiritus pueden hablarle, lo van a tocar y lo van a guiar por el resto de su vida. Eso es lo que significa una Visión. Ellos van a cuidar de uno, van a estar dentro de uno y va a poder entender esta comunicación, que es una comunicación con el creador. Eso es una vision, el espiritu te dice algo y es decision tuya si lo vas a considerar o no. QAWAQ.- Quisiera enviar un mensage para mi nación Chanka y de sudamerica? Wilmer Mesyteth.- Solo quisiera expresar mi saludo de nuestra gente de Oglala Lakotah a vuestra gente y decir que necesitamos estar en solidaridad unos pueblos don otros pueblos al margen de los nombres. Todos los pueblos de este continente, de norte a sur America, somos habitantes originales que el creador nos puso en estas tierras y nos dio un modo de vivir , y eso es lo que necesitamos recuperar. Entonces nuestra gente entiende por que vuestro pueblo esta reclamando sus derechos, porque estamos en la misma situación. La gente en todos nuestros territorios tenemos diferentes idiomas y culturas, es lo que nos dio el creador y asi debemos seguir, Es extraño no? pero eso es nuestra salvación para el futuro; nuestro modo de vida original debe levantarse para nosotros y para toda la humanidad, y por esa razon, necesitamos levantarnos en solidaridad con su gente. El Mensaje El silencio, dicen, es la voz de la complicidad. Pero el silencio es imposible. El silencio grita. El silencio es un mensaje, así como el hacer nada es un acto. Deja tu ser resonar en cada palabra y en cada acción. Si, conviértete en quien eres. No hay manera de escapar de tu propio ser o tu propia responsabilidad. Lo que haces es quien eres. Eres tu propio resultado. Tú te conviertes en tu propio mensaje. Tú eres el mensaje. En el Espíritu de “Caballo Loco”. Leonard Peltier Leonard Peltier Defense Offense Committee PO Box 7488, Fargo, ND 58106 http://www.whoisleonardpeltier.info contact@whoisleonardpeltier.info ! LIBERTAD PARA LEONARD PELTIER ! ! El “MANDELA” DE AMERICA LLEVA 35 AÑOS EN PRISION, INJUSTAMENTE! Domingo 26 de Junio del 2011. Hola mis queridos amigos y compañeros. Siempre trato de dirigirme a Uds lleno de buen animo y vigor. Pero no puedo mentir. Hay algunos días en que lo feo de mi situación me baja el estado de ánimo. Juro que nunca pensé que esto podría pasar. Nunca creí que el sistema judicial y gobierno de este pais podría llegar tan lejos, para mantener escondido sus sucio procedimiento. Atraves de los años, ustedes mis perseverantes amigos y compañeros han tenido una actitud de mantener viva la esperanza en la justicia. Esto es algo realmente valioso. Gracias a ustedes, hemos ido conociendo como el FBI y sus procuradores de justicia han escondido evidencias, obtenido falsos testimonios bajo coercion, y procedido con mentiras. Gracias a ustedes estuvimos en condiciones de descubrir miles de documentos que el gobierno queria mantener en secreto. Y es verdad, ellos tuvieron que proveerse de miles de paginas adicionales del gran secreto sobre mi caso, sobre el robo de las tierras de los nativo americanos, sus motivaciones detrás de los asesinatos, y sus operaciones para silenciar personas como yo. Estoy viviendo la comprovación de que mi caso constituye el aplastamiento de los derechos indigenas y su soberanía, de otra manera: por qué tendria yo que cumplir una sentencia mucho mas larga que la normal por mi caso, que se denomina “convicción”?. Aquellos quienes creen en la ley y el orden deberían levantar sus voces reclamando mi libertad! De hecho, el dia que camine libre será el día en que se vean obligados a admitir mi inocencia y es eso lo que mas le temen, el solo admitirla. No importa lo que digan, el sucio pequeño secreto, esta debajo del miedo y el odio de toda esta America, contra los indígenas. En mas de 500 años, ellos aún no han aprendido a tratar honorablemente con nosotros. Aveces la opresión es grande, pero el corage y valor que aprendo de ustedes, me ayuda a mantener mi fe en que la libertad llegará un dia a mi camino. No importa lo que pase, un dia dare mi ultimo aliento de vida y estare orgulloso de haber ocupado mi lugar de en el lado de mis ancestros, sabiendo que hice todo lo que pude y di todo lo que pude por mi pueblo. Para aquellos agentes del FBI y los procuradores en mi caso, sus ultimos momentos estaran acompañados con la verguenza. Entonces recuerden todos ustedes amigos y compañeros, este caso es mucho mas que sobre mi. Si ustedes creen en la verdad, la justicia, el honor, la libertad, todos aquellos valores que supuestamente hicieron america grande, entonces ayúdenme a abrir las puertas para mi liberacion. Si tu crees en la soveranía de los pueblos indigenas, unete a mi causa y haras algo para ayudarte a ti mismo. Toma tu lugar en la lucha y haz todo lo que puedas para erradicar la injusticia. Gracias por tu tiempo, gracias por tu consideración, gracias por tu trabajo, gracias por tu cariño. Aho! Mitakuye Oyasin! Doksha. Leonard Peltier. “...necesitamos estar en solidaridad unos pueblos con otros pueblos al margen de los nombres. Todos los pueblos de este continente, de norte a sur America, somos habitantes originales que el creador nos puso en estas tierras y nos dio un modo de vivir , y eso es lo que necesitamos recuperar...” Foto:HowardOlson Foto:CortesíadeGoogle “...le brindan enseñanzas y recomendaciones primero, luego asiste a la ceremonia con ciertos maestros espirituales y luego ellos le conducen a las tierras alejadas, luego le dejan alli solo, sin agua y sin comida en el medio de las montañas sagradas; y no puede salir de alli antes de cuadtro dias y cuatro noches...”:
  • 10. MARTA GOMEZ, Una voz colombiana que acaricia nuestra América Takiyninchikkuna / Nuestro canto Foto:CortesíadeGoogle Encontrarme con los temas e interpretaciones de la cantautora Marta Gómez ha sido una grata revelación, tal vez porque ser libres e independientes, también para los artístas tiene el costo de la desinformación de los grandes medios. Pero, allí esta ella, trabajando sin descanso para regalarnos el placer de escuchar su voz que nos acaricia el alma. El canto de Marta es una evocación a la ternura y los sentimientos mas profundos, reencontrados y recogidos de las entrañas de nuestros pueblos de America o Abya Yala, como la llamaron nuestros pueblos ancestrales. Colombiana e inmigrante en los EE.UU. contrariamente a lo que ocurre con la mayoría de ellos, Marta Gómez ha encontrado el modo de expresar su identidad en la música y el canto, un medio extraordinario y espiritualmente poderoso. Por eso, su canto esta alimentado de la nostalgia alegre, animadora y vital. En esta oportunidad, desde Barcelona, España, comparte con nosotros su experiencia y opiniones. Gracias Marta por acceder a esta entrevista para la revista QAWAQ. Marta Gómez: Feliz de estar aquí y agradecida por permitirme difundir mi música. QAWAQ: Cuéntanos como es que llegas a incursionar en el canto. Marta Gómez: La verdad es una historia que parece de un cuento de IsabelAllende. Mi mamá dice que yo nací cantando porque desde muy temprana edad (4 meses) yo empecé a hacer ruidos, como murmullos… Fue por esa razón que ella me metió a un colegio que tenía un coro hermoso y desde los 4 años estuve en el coro del Liceo Benalcázar (Ese es el nombre del colegio) y fui su solista por diez años. Así que yo no recuerdo el primer día en el que canté y nunca he dejado de cantar ni un solo día desde entonces. Q A W A Q : T e n e m o s entendido de que estudiaste y radicaste en los EE.UU. Cómo ha sido tu experiencia y el proceso de maduración artística? Marta Gómez: Estudié en USA en Boston en el Berklee College of Music, por 4 años y al graduarme me mudé a Nueva York, donde viví 6 años. Ahora estoy viviendo en Barcelona, donde realizo un master en creación literaria. Estados Unidos es un país de muchos contrastes (como todos supongo). Por un lado es un país imperialista, capitalista, donde el “tiempo es dinero” y donde vives para trabajar. Pero al mismo tiempo es el país al que le debo todo lo que soy a nivel artístico. Es un país de inmigrantes, donde la gente está abierta a oírlo todo. Nunca fui juzgada por cantar en español o por tocar ritmos latinoamericanos. Me han apoyado, tengo una base de seguidores absolutamente fiel que compra mis discos y va a mis conciertos. Las mejores críticas las he recibido de medios de comunicación estadounidenses. Y como si fuera poco es el país que más ayudas da a las fundaciones que apoyo así que no puedo quejarme. Le debo mucho a USA. QAWAQ: Temas como “María Mulata”, “La Ronda”, “ R i t u a l i t o s ” , “ E l n e g r i t o ” , “Carnavaleando” y otros; nos transportan en alas de la musicalidad y su mensaje a nuestros países sudamericanos, nos refrescan la memoria y reclaman el volver a amar lo nuestro. Como lograste retomar tu identidad musical en condiciones de vida bastante difíciles como inmigrante colombiana. Marta Gómez: Fue algo que sucedió de forma espontánea y que de hecho le ha sucedido a varios amigos míos que han sufrido el exilio. Sucedió en mi caso, de forma natural porque dos cosas me pasaron casi al mismo tiempo: salí de mi país a vivir fuera y pasé de la adolescencia a una edad más madura. Así que esas dos nostalgias convergieron y se vieron reflejadas en mi música y en mis letras. Cada vez me siento más latinoamericana estando lejos de Colombia. QAWAQ: Has mencionado que una de tus fuentes de inspiración es la melancolía. Me hace pensar que la nostalgia existe cuando se ha vivido alegrías, la felicidad que en un tiempo disfrutamos. Como te ha inspirado la melancolía? Y el grupo que te acompaña parece haber armonizado totalmente en tu estilo. Cuéntanos sobre el trabajo de grupo. Por: Juan Francisco Tincopa Calle “LO IMPORTANTE ES SER GENUINO Y HONESTO... ...CANTAR DESDE ADENTRO” 10
  • 11. 11 Marta Gómez: Qué lindas preguntas! Mira, la nostalgia es el motor de mi creatividad. Me gusta pensar en la nostalgia como algo alegre, no es algo depresivo, no es una tristeza constante. Es ese sabor que te dejan en la boca y en el alma las vivencias pasadas, el saber que viviste una infancia que recuerdas como feliz, al lado de tu familia, viendo el paisaje de tu tierra. Ahora estas lejos, y vives otras cosas maravillosas pero te quedas con el recuerdo de tu vida de antes y quieres tener siempre un pié en tu país. El grupo de músicos con los que trabajo hace 8 años es maravilloso!! Les debo tanto! Son increíbles músicos, increíbles amigos y seres humanos. Han sabido leer e interpretar cada canción, han sabido entender lo que necesita cada historia y cada ritmo y siempre han sabido anteponer la canción a lo que ellos son como músicos, es decir que de algún modo, la canción es la que premia, la que sobresale más allá de la voz misma, o del talento o la magistralidad de cada instrumento. Al final lo que prevalece es la letra, la historia de cada canción y nunca el ego de cada músico. QAWAQ: En la sociedad globalizada de hoy, pareciera que todos estamos obligados a imitar un modelo dominante deshumanizado. Sin embargo, haz levantado tu voz, y la estas llevando a todo el mundo con un mensaje de amor, paz y armonía. Tus canciones son un clamor por la libertad de nuestra humanidad encarcelada. El amor marca de comienzo a fin tus composiciones. Consideras que las personas deben tomar en cuenta a sus sanos sentimientos mas que al cinismo que se llama hoy pragmatismo? Marta Gómez: Gracias por referirte a mi música con palabras t a n l i n d a s ! S i ! C r e o q u e definitivamente puede haber música sin sarcasmo ni cinismo, lo que sucede es que lo interesante de la música es poder tener una gama de artistas que expresen distintas emociones. Te pongo el ejemplo de los canta autores que a mí tanto me gustan, de la música que dice algo, como el caso de la voz de Mercedes Sosa. Es maravillosa, las letras de las canciones que interpretó son muy fuertes pero aún así ella las cantaba dulcemente, o con fuerza pero nunca con agresividad. Pero mira el caso de René de Calle 13. Su voz es agresividad pura y es igualmente valioso. Lo hermoso es tenerlos a los dos o a mil que cada uno exprese lo que siente. Yo he escogido cantar canciones con poesía, sin malas palabras, sin sarcasmos y me gusta porque se adecua a mi tipo de voz que es muy dulce y suave. Pero es maravilloso también escuchar a otros músicos cuyo tipo de voz es fuerte y potente y por lo tanto pueden generar otro tipo de emociones. Lo importante es ser genuino y honesto y cantar desde adentro. Lo demás no importa, es adorno, es forma. Pero si no tienes nada que decir, no importa cómo lo cantes, no transmitirás absolutamente nada. Q A W A Q : E n t u s composiciones hay como un feliz encuentro entre lo tradicional y lo moderno, y puede verse como las creaciones musicales de los pueblos de Colombia, Perú, Bolivia, Argentina, Venezuela, se saludad armoniosamente con el jazz por ejemplo, sin perder su identidad e integridad rítmica. Como vez las creaciones musicales ancestrales en nuestraAmérica? Marta: La música folkórica latinoamericana es maravillosa, interminable, como sus bailes, como su cultura, como sus lenguas. No puede acabarse porque es tan real y tan persistente como el sol mismo, como el maíz, como el azúcar. Y en este punto pienso similar al punto anterior. Es tan rico nuestro folklor que dá para todo. Si quieres hacer música electrónica mezclada con follklore, está bien. Si quieres hacer jazz mezclado con ritmos folklóricos, también. O si quieres preservar los ritmos tal cual eran y cantar música tradicional, es maravilloso. Hay espacio para todos y todo es un aporte valiosísimo a la música y a la tradición. A mí me ha tocado el papel de componer, de hacer canciones, de contar historias de la gente que no tiene voz, que no puede ser oída. Ese es mi reto. QAWAQ: La música y el canto es tal vez el medio de comunicación mas antiguo de la humanidad, y tal vez antes que el habla misma. Será por eso que nos conmueve hasta las entrañas. Consideras posible que cantando se pueda recuperar valores perdidos, y nuestra propia humanidad? Marta: El canto es fundamental. Escencial en la vida de la gente. El arte es lo que nos mantiene vivos como seres humanos y lo que hace que no nos hayamos extinguido como especie. La voz humana tiene un poder infinito que vá más allá de las palabras. Creo firmemente en eso y vivo por eso. Como creo en que se puede cambiar el mundo a través de nuestra voz una persona a la vez. QAWAQ: Cuentanos de Colombia. Sigue siendo parte indesligable de tu vida y de tu canto pese a la lejania fisica? Marta: Si. Me siento muy colombiana, aunque con el “...El canto es fundamental. Escencial en la vida de la gente. El arte es lo que nos mantiene vivos como seres humanos y lo que hace que no nos hayamos extinguido como especie. La voz humana tiene un poder infinito que vá más allá de las palabras...” Foto:ArchivopersonbaldeMartaGómez Takiyninchikkuna / Nuestro canto
  • 12. 12 tiempo, me he vuelto mas latinoamericana que colombiana solamente. Pero me duele mucho mi país. Me duele que sufra tanto y que no parezca acabar de sufrir. Sufro al ver las diferencias sociales tan abismales, la indiferencia de la gente ante la pobreza y la miseria. Me duele cada vez que oigo a algún colombiano decir que las cosas en colombia están bien y que no hay guerra ni miseria. Vivimos una guerra civil de muchas décadas y no parece tener fin. Yo hago lo que puedo desde lejos, pero siempre estoy intentando mantener el vínculo con mi país y viajar a menudo. QAWAQ: Siempre miramos a la juventud con esperanza y quisiéramos ver que ellos sean capaces de lograr los sueños que quedan inconclusos. Sin embargo, no hemos logrado recuperar nuestra comunicación y la transmisión de valores generación tras generación. En tus composiciones están presente todas las generaciones. Te propones una manera especial de comunicar un mensaje de esperanza a la juventud? Marta: Justamente hoy venía pensando en eso. En cómo llegarle de un modo mas directo a los jóvenes que tanta música necesitan y tan pocas opciones de calidad tienen a su alcance. No tengo la respuesta todavía. Por alguna razón mi música le ha gustado a gente un poco más grande. De 30 en adelante, pero mi obejtivo sería poder llegarle a distintas clases sociales y a masas y en especial a gente joven. Quisiera que música como la mía pudiera tener un espacio en la radio, de nuevo insisto: hay tanta diversidad que hay espacio para todo. Para Shakiras y Juanes y Lady Gagas, pero también para Juan luis Guerra, para Marta Gómez, para Lila Downs… solo necesitamos mas canales de difusión pero ahora con el internet hemos avanzado un gran paso.Marta Gómez QAWAQ: Quisiéramos que se conozca mas tu musica y canto en Perú, particularmente y en todos los países de sudamerica, asi como se esta difundiendo en Norteamerica, Europa yAfrica. Cual seria tu mensaje para la juventud interesada en cultivar el arte de la musica y el canto, y un saludo para todos nuestros lectores. Marta: Yo también quisiera J pero te cuento, que todo va siguiendo su cauce poco a poco. Yo recibo muchos emails diarios, de gente en paises que nunca he visto, donde no he ido a cantar, Peru, Chile, Bolivia, Brazil. Todos ellos motivados por mi música. Asi que estoy segura de que el poder de esa comunicación entre amigos llevará mi música cada vez más lejos. Es siempre la misma historia: el amigo que le recomienda al amigo, que le quema un CD mío y lo esparce y asi mi música va viajando de a pocos pero llega para quedarse en el alma porque es alli donde nace. A la gente joven le digo que estudie. Parece un cliché pero es que temo que la imagen que quieren darnos los medios es que con un reality show ya eres cantante y famoso y rico. Y eso además de falso es triste y aburrido. Es hermoso luchar por las cosas, es hermoso empezar de cero, crear una carrera, construir. Es la única manera de conocerse a uno mismo y de perdurar. La música es un oficio y como cualquer oficio lo que uno quiere es perdurar, es que dure Sunquyninchikpa rimaynin / Nuestras poesías KATATAY/TEMBLAR Escribí este himno luego de haber visto bailar a mis hermanos, hijos del pueblo de Ishua residentes en Lima. Bailaron en una pequeña habitación de adobes y techo de totora, en el canchón de la Av. Sucre 1188, Pueblo Libre, el 3 de Setiembre de 1965. Dicen que tiembla la sombra de mi pueblo; está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. ¡No tiembles, dolor, dolor! ¡La sombra de los cóndores se acerca! - ¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montañas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? - No tiembles; no estás temblando; no es sangre; no son montañas; es el resplandor del sol que llega en las plumas de los cóndores. - Tengo miedo, padre mío. El sol quema; quema al ganado, quema las sementeras. Dicen que en los cerros lejanos que en los bosques sin fin, una hambrienta serpiente, serpiente dios, hijo del sol, dorada, está buscando hombres. - No es el sol, es el corazón del sol, su resplandor, su poderoso, alegre resplandor, que viene en la sombra de los ojos de los cóndores. No es el sol, es una luz. ¡Levántate, ponte de pie; recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz; sacúdete con los árboles de la gran selva, empieza a gritar. Formen una sola sombra, hombres, hombres de mi pueblo; todos juntos tiemblen con la luz que llega. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. La sangre ardiente llega al ojo de los cóndores, carga los cielos, los hace danzar, desatarse y parir, crear. Crea tú, padre mío, vida; hombre, semejante, mío querido. José María Arguedas Foto:CortesíadeGoogle Foto:ArchivopersonbaldeMartaGómez Foto:ArchivopersonbaldeMartaGómez “...Es siempre la misma historia: el amigo que le recomienda al amigo, que le quema un CD mío y lo esparce y asi mi música va viajando de a pocos pero llega para quedarse en el alma porque es alli donde nace...” “...Sufro al ver las diferencias sociales tan abismales, la indiferencia de la gente ante la pobreza y la miseria...”
  • 13. EL CAMOTE Uywanchikkuna / Nuestras crianzas APICHU 13 El camote, batata, boniato, chaco o papa dulce , apichu (quechua); es una planta cultivada por su raíz tuberosa comestible. Es una raíz reservante con alta concentración de azúcares, caroteno y provitamina A. Originario de los trópicos de América Central y Sudamérica , ha sido domesticado y cultivado desde hace más de 5.000 años en el departamento de Ayacucho ( Perú ), habiéndose hallado representaciones de camote en numerosos ceramios precolombinos y restos de las raíces tuberosas en algunas tumbas. El camote llegó a Europa en el siglo XVI y se ha difundido ampliamente en todo el mundo. El CIP (Centro Internacional de la Papa , en el Perú) inició sus trabajos de investigación sobre el camote en 1986, con el fin de potenciar su uso para fines industriales y como producto fresco y mantiene un total de 3.096 clones de camote de 18 países latinoamericanos y del Caribe, de los cuales el Perú tiene 2,016 variedades. En el Perú, el camote es muy popular y en muchos platos típicos reemplaza a la papa , habiendo enriquecido notablemente la variedad de la gastronomía peruana . Se prepara en forma de fritura y cocida. El camote destaca como acompañamiento de los chicharrones , ceviches, y se incluye en la pachamanca . Tiene alta productividad, bajos costos de producción y generalmente se le maneja en el campo en forma natural. Tiene múltiples aplicaciones: en la cosecha se utiliza toda la planta, sea como alimento, forraje, o medio de propagación. Actualmente, China es el principal productor, cultivando el 83% del total mundial; Islas Salomón tiene la mayor producción per cápita del mundo: 160 Kg . por persona por año. Usos: * Alimento: El tubérculo se consume de muchas formas: cocido, al horno, machacado, en mermelada y otros dulces, etc. * Medicinal: Se emplea contra el prurito, hinchazones, también como bactericida y fungicida. Actúa contra la picadura de insectos como chinches y escorpiones, infecciones de la piel, caracha, várices, reumatismo y como anti inflamatorio. * Abortivo: Las hojas se consideran abortivas y no son recomendables para el consumo de mujeres embarazadas. * Forraje: Las hojas, tallos y tubérculos sirven como forraje para el ganado. En la República Dominicana se come de muchas formas: asadas, sancochadas, con coco (jalea), con piña, con habichuelas con dulce y frita. E n M é x i c o e l c a m o t e generalmente se consume como confitura ( fruta cristalizada ) o como postre (compota), y ocasionalmente, como alimento para los bebés debido a su facilidad de digestión. E n E s t a d o s U n i d o s , caramelizado como acompañante en la cena del Día de Acción de Gracias. En España , la Comunidad Valenciana lo utiliza para los pasteles de boniato, típicamente Navideños. En Cuba es normal encontrarlo en las celebraciones familiares ( Navidad o fiestas de cumpleaños). En España (Cataluña) es típico consumirlo durante la festividad de la Castañada , como acompañamiento de los tradicionales Panellets o como ingrediente base para la pasta de éstos. En Argentina el camote (o batata) es parte de comidas populares como el puchero (guiso de verduras y carne) o acompañamientos (batatas fritas o puré de batatas), y también para postres, como el conocido "postre vigilante". En Brasil la batata es el cuarto vegetal más cultivado en el país. Se consume simplemente hervida, sola o como acompañamiento, frita y salada o en la forma de un dulce. El Camote es conocido también como salvavidas, en la historia de muchos países. En la China , salvó a millones de morir de inanición a comienzos de los años sesenta; los japoneses lo usan cada vez que los tifones arrasan sus cultivos de arroz; y en Uganda, cuando un virus devastó los cultivos de yuca en los años noventa, las comunidades rurales se libraron del hambre al contar con esta raíz Valor nutritivo del Camote: Además de ser un implacable enemigo del hambre, el camote es sobre todo una raíz con enorme potencial nutritivo y medicinal, debido a la gran presencia en él de vitaminas, proteínas y minerales. Entre las principales vitaminas que detenta encontramos la Vitamina A , razón por la que este tubérculo es enormemente apreciado en el mundo, pues es la especie que posee mayor cantidad de esta vitamina. Esto explica también el hecho de que su consumo se haya generalizado en la mayoría de los países en desarrollo, a tal punto, que su consumo ha permitido atacar frontalmente a la ceguera infantil que todavía afecta a más de 2,5 millones de niños en el mundo. Otra característica importante del camote es la presencia de Vitamina C, sustancia orgánica imprescindible para el crecimiento y reparación de los tejidos, al igual que para la cicatrización de heridas y el mantenimiento de los cartílagos, huesos y dientes. La presencia de Potasio es también importante de resaltar en esta especie, además de una considerable cantidad de Hierro,Almidón, Sodio y Ácido fólico, entre otras. Es esto último lo que hace que esta especie sea recomendada para las mujeres en estado de gestación, en caso que estas no puedan consumir pastillas de acido fólico o complementos nutricionales. El follaje también contiene carbohidratos, proteínas y celulosa. Las raíces poseen alto contenido de calcio, fósforo, carbohidratos, entre otros elementos. El camote/boniato es un alimento reconocido por su eficacia en la lucha contra la desnutrición debido a sus características altamente nutritivas, facilidad de cultivo y productividad. Cortesía de: YANUQ. www.cocinaperuana.com www.yanuq.com El CIP (Centro Internacional de la Papa , en el Perú) inició sus trabajos de investigación sobre el camote en 1986, con el fin de potenciar su uso para fines industriales y como producto fresco y mantiene un total de 3.096 clones de camote de 18 países latinoamericanos y del Caribe, de los cuales el Perú tiene 2,016 variedades. Foto:CortesíadeGoogle El Camote es conocido también como salvavidas, en la historia de muchos países. En la China , salvó a millones de morir de inanición a comienzos de los años sesenta; los japoneses lo usan cada vez que los tifones arrasan sus cultivos de arroz Foto:CortesíadeGoogle “...ha sido domesticado y cultivado desde hace más de 5.000 años en el departamento de Ayacucho...”
  • 14. Yachayninchik / Nuestros saberes 14 PURE DE CAMOTE CON CUBIERTA CROCANTE Ingredientes: 4 tazas de camote amarillo, cocido y pasado por prensapapas.½ taza de azúcar Sal 2 huevos ligeramente batidos 3 cucharadas de mantequilla o margarina derretida. ½ taza de leche evaporada 1 cucharadita de vainilla Cubierta crocante: 1 taza de azúcar rubia ¼ de taza de mantequilla o margarina derretida ½ taza de harina preparada Una cucharadita de vainilla. Preparación: Mezclar todos los ingredientes bien y sazonar. Agregar más azúcar al camote si fuera necesario. Verter todo a un molde refractario rectangular, ligeramente engrasado. Cubierta Crocante: Mezclar los ingredientes de la cubierta sin la mantequilla. Cubrir el puré con la cubierta crocante y rociarle la mantequilla derretida encima. Llevar al horno de 350 grs F (180 grs C) hasta que este bien caliente y la cubierta se dore ligeramente. Calorías: 508 Proteínas: 5.89 gr. Grasas: 12.51 gr. Carbohidratos: 98.19 gr. 6 a 8 personas. YANUQ. Empiezan a alargarse los días y ya el sol calienta lo suficiente para que la miríada de insectos que han permanecido aletargados o en fase de larva recupere su actividad anual y se deje ver por campos y jardines. Entre la legión de aparecidos nos encontramos a la conocida y popular mariquita de 7 puntos (Coccinella septempunctata). Este insecto de la familia de los coleópteros (Coccinellidae), de los que hay aproximadamente unas 4.500 especies en el mundo, vive entre la vegetación, pues tanto los adultos como las larvas se alimentan de pequeños insectos, con una marcada predilección por los pulgones. Precisamente esa afición por los pulgones convierte a las mariquitas en insectos muy beneficiosos para la agricultura, pues recordad que los pulgones pueden llegar a ser una plaga muy seria para frutales y plantas de huerta; además su aparición motiva muchas veces (lógicamente, no en la agricultura ecológica) la utilización de pesticidas y fitosanitarios de reconocida toxicidad. Precisamente en agricultura ecológica se está extendiendo el uso masivo de mariquitas procedentes de criaderos. Éstos proporcionan miles de ellas a los agricultores interesados, que posteriormente solo tienen que liberarlas en sus campos. Este tipo de lucha biológica da muy buenos resultados, a pesar de que muchas de ellas vuelen a campos cercanos o, en verano, a zonas de más altura huyendo del calor y del secano. Una mariquita puede volar a más de 50 kilómetros de distancia y alcanzar alturas de vuelo de unos 2.000 metros. EL CICLO DE LAS MARIQUITAS Una vez fuera de sus refugios invernales preferidos, tales como grietas profundas en las rocas, bajo la corteza de los árboles o entre los montones de hojarasca, las mariquitas vuelan hacia la vegetación y empiezan a buscar tiernos pulgones, que con la nueva y dulce savia disponible se reproducen a velocidad de vértigo. Allí, si tienen suerte y se encuentran con una buena colonia que no esté protegida por hormigas pastoras, pueden comer hasta reventar. Luego, una vez saciado el apetito, empiezan a buscar pareja, para lo cual son muy importantes los mensajes químicos que excretan las hembras que quieren decir algo así como “aquí estoy”. Una vez realizado el encuentro macho-hembra, las hembras ponen cientos de huevos arracimados y de color amarillo en la base de las plantas, de los que nacen pequeñas larvas muy voraces; estas últimas, en cuestión de semanas y tras diferentes mudas, pupan (metamorfosis completa) y se convierten a su vez en nuevas mariquitas. A CRIAR MARIQUITAS… Las actividades que os propongo y que nos harán aprender mucho sobre estos bellos insectos son principalmente dos: criar larvas de mariquita y construir refugios sencillos de cara al próximo otoño- invierno. √ La cría de larvas. Un sencillo criadero puede ser un gran tarro de confitura o caja alta transparente de cualquier artículo navideño que podamos reciclar, allí perforaremos unos diminutos orificios que OBSERVAR Y CRIAR MARIQUITAS Utusquruta qawaspa uywasunchikUtusquruta qawaspa uywasunchik Por: Fundacion Felix Rodriguez de la Fuente. RUNA (Plataforma convergencia Rural - Naturaleza) sirvan de ventilación, o mejor aún, cubriremos la embocadura con una gasa o tul fino; esta caja o bote lo pondremos cerca de una fuente de luz y a una temperatura templada (unos 24º) en su interior colocaremos una ramita de cualquier planta que encontremos con pulgones (iremos cambiándola cuando se agote); esta ramita estará sumergida por su base en un pequeño bote con agua limpia de boca estrecha para evitar que se ahoguen allí las larvas si caen por accidente. Encontrar larvas de mariquita no es difícil si sabemos donde buscarlas. Suelen estar en los mismos lugares donde viven los pulgones y si, en el peor de los casos, no encontramos ninguna, siempre podemos poner dentro de nuestro cultivo algunos adultos que con un poco de suerte pondrán huevos. La observación de nuestro cultivo nos deparará buenos momentos y mucho aprendizaje, pues seremos testigos de la evolución, muda y eclosión de nuestras propias mariquitas, además de hacernos una idea de la enormidad de alimento que son capaces de devorar unas pocas de larvas y el beneficio que provocan cuando esto sucede en la naturaleza. Después de la observación deberemos soltar todos los adultos que nazcan de nuestro cultivo. Un buen sitio para ello será, ya que nos hemos molestado en reproducirlas, nuestro propio jardín o huerto. Como podréis observar las nuevas mariquitas son de un color más anaranjado que las adultas. √ REFUGIOS INVERNALES. Como podéis ver en el dibujo, construiremos una sencilla caja compuesta de láminas de madera separadas entre sí por medio centímetro. Esta instalación la pondremos en un lugar protegido de la lluvia, entre grandes piedras cercanas a una pradera o apoyada en algún tronco grueso o alguna pared. Con un poco de suerte las mariquitas encontrarán el refugio y se apiñarán en grupos durante los meses fríos del año, salvando la vida de muchas de ellas. Como dato curioso solo el 20% de las larvas que nacen libres llegan a adultas, el resto muere por los predadores. LA MARIQUITA ASIÁTICA Según los expertos, ya no se puede detener la proliferación de la mariquita asiática (Harmonia axyridis) utilizada en Europa como agente de lucha biológica. Aunque aún no hay razón para preocuparse, se está propagando, pudiendo suplantar a las especies autóctonas en un futuro. Originaria de China y Japón, se importó a Estados Unidos al inicio de los años ochenta para combatir a algunos parásitos. Su especial voracidad la convierte en una temible cazadora de piojos y de otros pequeños insectos que atacan los cultivos. En Europa se introdujo por primera vez en Alemania en 1999, y luego poco a poco en el resto del continente, desde Bélgica, pasando por Holanda y Francia, hasta Italia. Texto: Ángel Febrero. Foto:CortesíadeGoogle Foto:CortesíadeGoogle
  • 15. Imaynam Kichwuapi qillqana Runasiminchik / Nuestro idioma ancestral 15 Sufijos del Sustantivo El plural de los sustantivos –kuna El plural en quechua es muy sencillo: se construye aplicándole al sustantivo que se quiere pluralizar el sufijo –kuna, sea cual sea la forma de la palabra, tal como se aprecia en los ejemplos siguientes: wasi ‘casa’ > wasi-kuna ‘casas’ allqu ‘perro’ > allqu-kuna ‘perros’ Es importante tener presente que el quechua no presenta concordancia de número, como sí ocurre en castellano. Efectivamente, si queremos decir ‘este perro’ diremos kay allqu y si queremos decir ‘estos perros’ diremos kay allqukuna y no kaykuna allqukuna. Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijo –kuna se coloca después de este. Por ejemplo: Wasi - y - kuna ‘mis casas’ Wasi - yki – kuna ‘tus casas’ Wasi – n – kuna ‘sus casas’ (de él / de ella) Otro asunto a recordar es que el plural solo se expresa una vez. Cuando ya existe otra palabra que implica pluralidad, no se usa el sufijo –kuna. Por ejemplo: Achkha runa ‘muchas personas’ Tawa allqu ‘cuatro perros’ Waranqa sach’a ‘mil árboles’ Sufijo diminutivo del sustantivo Sufijo: -cha ‘equivalente a la forma -ito o -cito del castellano’ El diminutivo en quechua es muy sencillo: basta colocar el sufijo –cha a la raíz sustantiva. Por ejemplo: wasi-cha ‘casita’ warmi-cha ‘mujercita’ allqu-cha ‘perrito’ Sufijo comparativo del sustantivo Sufijo: –hina ‘como’ allqu-hina ‘como perro’ runa-hina ‘como persona’ Sufijo limitativo del sustantivo Sufijo: –kama ‘hasta, límite en el tiempo y en el espacio’ wasi-kama ‘hasta la casa’ Kimsa ura-kama ‘hasta las tres’ Interrogación Pronombres interrogativos Los pronombres interrogativos del quechua son los siguientes: Ima ‘qué, cuál’ Pi ‘quién’ May ‘donde’ Mayqin ‘cuál’ Hayk’a ‘cuánto’ Hayk’ap ‘cuándo’ Imayna ‘cómo’ Imaynampi ‘por qué’ Para construir una oración interrogativa, estos pronombres deben ir acompañados del sufijo validador –mi o del sufijo conjuntivo –taq. En este último caso, la pregunta se torna más amable o cortés. Por ejemplo: Imam sutiyki? ‘¿Cuál es tu nombre? ’Imataq sutiyki? ‘¿Cuál es su nombre?’ Pim kanki? ‘¿Quién eres?’ Pitaq kanki? ‘¿Quién es usted?’ Asimismo, a estos pronombres se les pueden añadir los sufijos de caso, para formar nuevos pronombres interrogativos. Por ejemplo: May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’ May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’ Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’ Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’ Al responder estas preguntas, el sufijo validador –mi se coloca sobre la respuesta requerida. Por ejemplo: May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’ Qusqutam richkani. ‘Estoy yendo al Cuzco’. May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’ Ayacuchomantam kani. ‘Soy de Ayacucho’. Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’ Watunapaqmi hamuni. ‘Vengo a visitar’. Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’Marzo killakamam qhipakuni. ‘Me quedo hasta el mes de marzo’ COMO ESCRIBIR EN QUECHUACOMO ESCRIBIR EN QUECHUA UNIDAD 2 (Parte VIII) Foto:CortesíadeGoogle Foto:CortesíadeGoogle Por: Runasiminet. PUCP.
  • 16. Lima, 13 de mayo del 2011 Cantor y guitarrista que nunca pedía permiso para expresarse, comunicador radiofónico innato, apasionado y principista, promotor y animador cultural agudo, chispeante, elocuente y ameno, incansable acopiador y difusor de canciones, costumbres y tradiciones, rebelde con causa y luchador infatigable por la verdad y la justicia claro y consecuente con tus ideas perseverante hasta la terquedad orgulloso hasta casi la soberbia intransigente y sin medias tintas contra la falsedad y la hipocresía nunca te amilanó la adversidad jamás bajaste la mirada ni la voz ante el abuso. Creador prolífico y oportuno de canciones siempre incisivas chanka hasta los tuétanos, talaverino, andahuaylino, apurimeño, andino y quechua casi hasta el fanatismo amigo querendón, compañero franco y hermano solidario soñador sin fronteras siempre protagonista, nunca borrego. Entre tanto desarraigado preferiste volver a tu Talavera y a tu Andahuaylas quisiste ser profeta en tu tierra darle voz a los campesinos reivindicar nuestra lengua y nuestra cultura construir una patria nueva con tu canto abonar los sueños de justicia en el surco campesino. En tu incansable peregrinaje en un recodo del camino la noche oscureció tu mirada rompió la cuerda de tu guitarra y llevó tu cuerpo junto a los despojos de José María para que sigas cantando con el Gran Amauta el aguerrido carnaval chanka cuyo sonido, igual que tu voz seguirá vibrando en miles de gargantas para no apagarse jamás. Esta gran tristeza por tu ausencia física no destilará en nosotros una lágrima ni provocará un sollozo, ni una queja. Cantaremos en tu memoria y en tu homenaje y nuestra voz se unirá con el latido indio y chanka hasta conquistar la dignidad regateada. Hasta siempre, querido Isakucha. ISAAC VIVANCO TARCO TU VOZ NO SE APAGARÁ JAMÁS Por: Leo Casas Ballón, colega, compañero, amigo, wawqi Ayllunchikkuna / Nuestras comunidades