Ac cd iniciación 1 unidad 0 - intro, pinyin y tonos
1. El Chino es un idioma menos complicado de lo que la mayoría de la gente cree. Es, después de todo, un idioma más con sus dificultades y sus simplezas. Es fundamental tener una idea de cuáles son estas de modo que sepamos cómo dirigir nuestros esfuerzos.
1. Entre los aspectos sencillos del chino, dentro de lo que son unos objetivos de inicia- ción, debemos destacar la gramática en sus diferentes particularidades
Los verbos no se conjugan. Van en infinitivo siempre. Así, “como, comes, come” se diría “yo comer, tú comer, él comer”. El pasado y el futuro se indi- can aludiendo al tiempo en el que se realiza la acción “yo ayer comprar coche; yo mañana comprar coche” o empleando partículas “yo comprar coche pasa- do; yo ir/pensar/querer comprar coche”. El presente continuo se haría igual: en infinitivo (e.g. “Yo estar comer pan”). Como vemos hablar en español mu- chos de ellos es como realmente traducen del chino.
Las palabras no tienen género, ni número, ni plural.
1. Entre los aspectos complicados, destacamos, fundamentalmente, la pronunciación y el tono. Para lograr salvar estos obstáculos, nosotros recomendamos utilizar el sistema de escritura Pinyin y la utilización de materiales audiovisuales para practicar, cuanto más, mejor.
Esto hace que, básicamente, aprender chino consista en aprender vocabulario, correctamente pronunciado y entonado.
CONTENIDOS
¿QUÉ ES EL “PINYIN”?
Pinyin quiere decir “Deletreo Fonético”.
Pinyin es un método de escritura del idioma chino utilizando el alfabeto árabe (el occi- dental, el nuestro).
El Pinyin, al igual que ocurre con las lenguas occidentales, representa sonidos de ma- nera escrita. De este modo, cualquiera es capaz de escribir palabras de las que desco- noce su significado. Por el contrario, la escritura tradicional china alude a conceptos. Por tanto, si nunca has visto/estudiado la representación escrita de un concepto, no hay manera de que intuyas su forma escrita.
Pinyin favorece el aprendizaje de la escritura a partir del habla. Todos los humanos aprendemos, de forma natural, por necesidad, a hablar antes que a escribir con lo que este método resulta más lógico.
En China, el Pinyin fue implantado en el sistema escolar en la década de 1950 con el objetivo de erradicar la analfabetización. Actualmente, se sigue estudiando Pinyin en todas las escuelas chinas y cualquier usuario de ordenador chino debe conocer el Pin- yin para poder escribir en un teclado convencional.
Español
Chino (Pinyin)
Chino (Tradicional simplifi- cado)
Yo soy español
Wǒ shì Xībānyárén
我是西班牙人
2. Así, el Pinyin es fácilmente interpretable por estudiantes occidentales. No obstante, es necesario saber cómo se pronuncia cada letra o conjunto de letras. Por ejemplo la ’h’ en pinyin se pronuncia como una ‘j’ española; la ‘z’ en pinyin se pronuncia como el conjunto ‘ds’ en español y otras como ‘j’, ‘ch’, ‘zh’ se corresponden con sonidos que nosotros, los españoles, no empleamos. ¡ Habrá que aprenderlos !
Metodología : mediante ejemplos iremos conociendo los distintos sonidos del chino man- darín que se representan mediante el sistema pinyin. Una vez los hallamos visto todos, hare- mos un resumen de todas las posibles combinaciones.
LOS TONOS
Los tonos son una parte muy importante del chino.
Cambiando un tono, cambia el sentido de la sílaba o palabra.
Es algo menos raro de lo que parece al principio. Nosotros, en castellano, también em- pleamos tonos. Si no lo crees, observa la diferencia entre carne y carné, mamá y ma- ma, brújula y brujulá. Prácticamente nadie se equivoca al entonar la lengua materna y esto no es gracias a haber estudiado mucha teoría sino a la práctica.
Metodología Tradicionalmente, en clases de chino para extranjeros, se practica mucho sobre la teoría de estas entonaciones y resulta bastante pesado. Nosotros daremos la teoría y la practicaremos un poco pero preferimos verla sobre la marcha con ejercicios prácticos.
Tono
EJEMPLOS
1º
mā
hāo
līn
2º
má
háo
lín
3º
mǎ
hǎo
lǐn
4º
mà
hào
lìn
PREGUNTAS FRECUENTES
¿Todos los ideogramas son palabras? ¿tienen significado?
No, los ideogramas vendrían a ser sílabas. Se corresponden con un golpe de voz. Lo que ocurre es que, en el chino hay tanta riqueza de sílabas (debido al sistema de tonos) que mu- chas tienen significado por sí mismas.
Ejemplo: “can” en castellano es un perro pero dentro de la palabra “cantera” no quiere decir nada, ni siquiera afecta al significado final de la palabra. En el chino ocurre igual.
¿Cada sílaba existe en los 4 tonos?
No, la gran mayoría sólo aparecen en 2 ó 3 de ellos. Y, de hecho, muchas veces, aún ento- nando mal, el interlocutor puede entenderte por el contexto de la frase o de la situación.