Exposición de construcciones fotográficas en las que se toma el objeto como pretexto expresivo. Títulos de las obras en inglés, alemán y español. Ver los documentos: vídeo de presentación de la muestra, texto de catálogo, imágenes de las obras, fichas técnicas, títulos en inglés, alemán y español y libro editado en: http://luisjferreira.es/1-obra-plastica-exposiciones/
Consultar página web: http://www.luisjferreira.es/
El objeto como pretexto. Títulos de las obras en inglés, alemán y español
1. 1
“EL OBJETO COMO PRETEXTO”
“THE OBJECT AS EXCUSE”
“DAS OBJEKT ALS AUSREDE”
1. “Borrar del mapa”
“To erase of the map”
“Aus der Landkarte löschen”
2. “Botijo enjaulado”
“Caged big jar”
“Krug in einem Käfig gesperrt”
3. “Hombre con espinos”
“Man with thorn”
“Mann mit Dorn”
4. “Matrioska”
“Matrioska”
“Matrioska”
5. “Renacer”
“To be reborn”
“Wieder geboren werden”
6. “Configuración del yo”
“Configuration of me”
“Formgebung von dem ‘ich’”
7. “Aislamiento”
“Isolation”
“Isolierung”
8. “Extrañamiento”
“Alienation”
“Entfremdung”
9. “Anfibio altivo”
“Proud amphibious”
“Stolze Amphibie”
2. 2
10. “Geofagia”
“Geofagy”
“Geofagie”
11. “Idolatría”
“Idolatry”
“Götzendienst”
12. “Llanto doliente”
“Afflicted weeping”
“Leidendes Weinen”
13. “Pescando ante una cortina de agua”
“Fishing before a water curtain”
“Fischen vor einem Wasser Vorhang”
14. “Relativismo cultural”
“Cultural relativism”
“Kultureller Relativismus”
15. “Con-tenedores”
“Container” (“With forks”)
“Container” (“Mit Gabeln”)
16. “Enmarques”
“Frames”
“Einrahmen”
17. “Nacimiento de un automóvil”
“Birth of a car”
“Geburt eines Autos”
18. “Pareja heterosexual”
“Heterosexual couple”
“Heterosesuelles Paar”
19. “Oasis”
“Oasis”
“Oase”
20. “Tallando una jaula”
“Carvering a cage”
“Einen Käfig schnitzen”
3. 3
21. “Equilibrio inestable”
“Unstable balance”
“Instabiles Gleichgewicht”
22. “Confinadas”
“Banished”
“Verbannterinen”
23. “Reverso de la pintura”
“Reverse side of the picture”
“Rückseite der Malerei”
24. “Sal de la vida”
“Salt of life”
“Salz des Lebens”
25. “Objetual”
“Objectual”
“Objektuell”
26. “Tiempo extasiado”
“Ecstasized time”
“Verzükente Zeit”
27. “Interior”
“Inner”
“Innen”
28. “Mutación”
“Mutation”
“Mutation”
29. “Modelo fotográfico y mosaico”
“Photomodel and mosaic”
“Fotomodell und Mosaik”
30. “Maniquies vestidos”
“Dressed puppets”
“Angezogene Modellpuppen”
Traducción / Translation / Übersetzung:
JOSÉ MANUEL TEJERA