SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 21
TRABAJO PARCIAL
TRADUCCIÓN DIRECTA INGLÉS 1
Mary Christ Gonzales Guevara
02 de octubre de 2013
I. Introducción
En este trabajo parcial se ha asignado la traducción del texto Letter from Tennessee: Return to the
Trail of Tears al español, según el encargo de traducción que se proporcionó. De acuerdo con lo
estipulado dentro de la ficha de evaluación, se presentará el cuadro de análisis del texto fuente
que se basa en la teoría de Christiane Nord, un cuadro de problemas y estrategias que mostrará
las dificultades que se presentaron al momento de realizar la traducción, un comentario
traductológico que presentará mi apreciación critica al finalizar la traducción, un glosario que
será presentado en forma de cuadro en donde se señalarán las equivalencias en español y en
inglés. Por último, una reflexión final sobre las actividades que se llevaron a cabo en la presente
evaluación parcial.
El desarrollo del presente trabajo será posible debido a los conocimientos adquiridos a lo
largo de la primera parte de este ciclo académico y las enseñanzas brindadas por parte de los
profesores de ciclos anteriores que han dado una base en lo referente a los análisis textuales, los
cuales son necesarios para llevar a cabo una traducción óptima, ya que en clase se nos ha
manifestado la importancia que tienen estos en el proceso de traducción. En esta oportunidad el
trabajo se ha desarrollado de forma individual para demostrar nuestros conocimientos y al
mismo tiempo ponerlos en práctica en dicha evaluación.
Sin embargo, antes de realizar la traducción del texto asignado, tuve que atravesar por una
fase de comprensión y análisis del mismo. Dicho proceso se basó en la realización del cuadro de
análisis de Nord que se presentará en las páginas siguientes, junto con el cuadro de problemas y
estrategias. Al finalizar y realizar la revisión final de la traducción, se realizará el glosario para
concluir con el comentario traductológico y la reflexión final.
El propósito principal de los análisis textuales es, según lo manifestado en clases, conocer de
manera exhaustiva el texto, es decir, es necesario estar familiarizados con él, y al mismo tiempo
ser capaces de escoger las opciones más adecuadas para la obtención de un producto final, en
este caso el texto meta. Todo esto implica no solo reconocer los factores externos del texto, sino
también los internos del mismo, y una vez realizado el análisis, el proceso de traducción se
tornará un tanto más ligero.
II. CUADRO DE ANALÍSIS TEXTUAL
Género
(¿A qué genero pertenece el
texto?
Género carta, editorial,
noticia, receta de cocina,
manual, etc.)
Es un artículo de una revista especializada en temas arqueológicos y de
historia.
Foco tipotextual
Tipo textual
¿Es el texto expositivo,
argumentativo o
exhortativo? ¿Por qué?
El foco tipotextual del texto es expositivo ya que se presenta de forma
objetiva hechos reales, como es el caso de la historia de los nativos
americanos cherokees. Además tiene como objetivo informar y difundir
datos reales sobre un tema específico, por ejemplo se muestra
información pertinente y datos sobre el traslado de esta comunidad
desde su hogar de origen hacia Oklahoma.
FACTORES EXTERNOS
CONCEPTOS DESCRIPCIÓN DEL TEXTO
1.Emisor/productor
(¿Quién)
El emisor del texto es Archaeological Institute of America que es una
organización que busca promover el interés en la arqueología y la
preservación de sitios arqueológicos. Esta institución a su vez publica la
revista Archeaology, donde se puede apreciar el artículo.
El productor es Marion Blackburn, una escritora freelance, periodista,
profesora, editora y activista norteamericana.
2.Intención del
emisor/productor
(¿Para qué? ¿Con qué fin?)
La intención del autor es dar a conocer la historia de los nativos
cherokees, los cuales tuvieron que pasar por adversidades a lo largo de
su traslado desde sus hogares de origen hasta un nuevo lugar, en este
caso Oklahoma. De igual forma el autor quiere mostrar al lector que
estas personas murieron y sufrieron de manera innecesaria porque el
gobierno los obligó a salir de sus tierras.
3.Destinatario
(¿A quién?)
El texto está dirigido al público que tenga interés en temas de
arqueología e historia, y a las personas que tengan acceso a la revista
Archealogy. Además, es un texto que se encuentra disponible en internet,
por lo que cualquier persona que tenga un conocimiento avanzado de la
lengua inglesa puede acceder a él y podrá entenderlo.
4.Medio/canal
(¿A través de qué canal?)
El medio es escrito. El canal es virtual y a la vez físico, ya que las
personas que estén interesadas en adquirir la revista en forma física
pueden suscribirse y esta se les será enviada a sus casas, pero también
se puede acceder a esta en línea a través del link
http://www.archaeology.org
5.Lugar
(¿Dónde?) El lugar de producción es en los Estados Unidos.
6.Tiempo
(¿Cuándo?)
La fecha en la que se llevó a cabo la producción del texto fue entre los
meses de marzo y abril del año 2012.
7.Causa o motivo
(¿Por qué?)
El motivo del texto es dar a conocer los problemas que sufrieron los
cherokees cuando fueron obligados a abandonar sus hogares para
trasladarse a un lugar que les imponía el gobierno. Además, se busca
que el lector sepa todos los malos momentos que pasaron, al ser tratados
como delincuentes cuando no lo eran.
8.Función textual
(¿Con qué función?
Referencial, expresiva,
apelativa, fática ¿Por
qué?)
La función es referencial ya que se pone en manifiesto como el emisor
del texto comunica conocimientos acerca de un tema en específico, en
este caso el de los nativos cherokees. Por otro lado, no hace muestra de
sus emociones u opiniones; por lo tanto, su intención está enfocada en
informar. Sin embargo, se puede apreciar que también existe una
función apelativa, ya que de una forma u otra se busca sensibilizar al
lector sobre cómo éstas personas fueron tratadas de manera inapropiada
por los militares, pero no se hace de una forma directa por parte del
emisor.
FACTORES INTERNOS
CONCEPTOS DESCRIPCIÓN DEL TEXTO
1. Tema
(¿Cuál es el tema y
subtemas?)
El sendero de lágrimas, la dura travesía que emprendieron los nativos
cherokees al ser trasladados desde sus hogares a una nueva tierra.
Subtemas:
Se describe los hechos transcurridos durante su traslado y las personas
implicados en dicho acontecimiento.
2. Contenido
(¿Qué dice?)
El artículo narra la historia de los nativos cherokees que se desarrolló en
el año 1838, cuando tuvieron que ser desalojados de sus hogares para
ser trasladados a nuevos rumbos. El gobierno decide enviarlos a
Oklahoma, pero la forma y las circunstancias a las que estos se tuvieron
que enfrentar no fueron las adecuadas, fueron maltratados por los
militares y muchos murieron por deshidratación u otras enfermedades.
3. Presuposiciones
(¿Qué no dice?)
Se presupone que el lector tiene conocimiento sobre el origen de los
cherokees, ya que solo se muestra la información sobre un periodo
específico de tiempo pero no de sus antecedentes. Por otro lado, se
aprecia que el emisor asume que el lector sabe sobre las enfermedades
de las cuales murieron algunos de los nativos, como por ejemplo
whooping cough o tuberculosis.
4. Composición textual
(macro y
microestructura)
(¿En qué orden?)
La macroestructura está compuesta por el encabezado, el nombre del
autor, la fecha, el nombre de la persona que contribuyó en dar la imagen
que se presenta, la ilustración y el cuerpo del texto.
La microestructura está conformada por cinco párrafos, oraciones,
palabras, palabras en paréntesis y frases entre guiones.
El productor comienza con un extracto de un libro para luego contar la
historia de los cherokees durante su trayecto desde sus lugares de
residencia hacia un lugar completamente diferente.
5. Elementos no verbales
(¿Qué elementos no verbales
y su relación con los
verbales?)
Se muestra una imagen a colores casi al comienzo del texto que se ubica
al lado izquierdo, paréntesis como es el caso de (Courtesy Natalie
Jackson), guiones, cursivas al comienzo del texto para mostrar el
testimonio de uno de los nativos y mayúsculas. Todo esto tiene
indudablemente una función en especial: captar la atención del lector
desde la primera lectura. La única imagen que aparece en el texto es una
en la que se puede apreciar vegetación del bosque ubicado en
Tennesseee.
6. Léxico
(¿Qué tipo de palabras se
utilizan? ¿Existe
terminología? ¿A qué
campo de especialidad
pertenece? ¿Existen
evidencias textuales sobre
el dialecto y tenor? ¿Existen
recurrencias o
correferencias?)
El texto presenta términos arqueológicos como excavations, se aprecian
términos sobre botánica como forest. Finalmente también se puede
apreciar terminología médica con palabras como tuberculosis, whooping
cough.
El tenor del texto es formal ya que presenta un lenguaje que es
apropiado, en donde no se aprecian colocaciones ni palabras que sean
propias de un lenguaje coloquial.
El dialecto utilizado es un inglés estándar debido a que el vocabulario
que se presenta no muestra indicios de pertenecer al inglés de una zona
específica.
7. Sintaxis
(¿Qué tipo de oraciones?
¿Se utiliza deixis?
¿Existen estructuras
marcadas?)
Las oraciones que se presentan en dicho texto son oraciones complejas
con una estructura marcada. Se puede apreciar oraciones subordinadas
como: The Trail of Tears was a journey of some 900 miles that took
approximately nine months to complete.
Existe el uso de deixis debido a que es un texto expositivo, se privilegia
el uso de la deixis.
8. Elementos
suprasegmentales
(¿En qué tono? ¿Utiliza
cursivas, comillas,
paréntesis)
El tono que se utiliza en el texto es neutro, debido a que se trata de un
documento que muestra una información que será leída por personas
que están interesadas en el tema y por personas ligadas al campo
arqueológico, por lo que no se permite la presencia de un vocabulario
coloquial porque perdería el grado de seriedad y formalidad
9. Efecto (receptor)
(¿Qué efecto?)
Con este texto el emisor busca mostrar de una manera más amplia y
clara el tema concerniente a los problemas que tuvieron que pasar los
nativos cherokees a lo largo de su travesía desde sus lugares de origen
hasta un nuevo hogar, en este caso Oklahoma. Además, el autor desea
mostrar al lector que estas personas murieron y sufrieron de manera
innecesaria porque el gobierno los obligó a salir de sus tierras.
III. Traducción
Carta desde Tennessee: Regreso al sendero de lágrimas.
Por Marion Blackburn
Las excavaciones en el terreno intacto del fuerte del ejército de los Estados Unidos
proporcionan una mirada poco conocida al sendero a lo largo del cual miles de cherokees se
trasladaron por la fuerza hacia Oklahoma.
Mucho tiempo viajamos en busca de un nuevo
hogar. Laspersonas se sienten mal cuando dejan la
vieja nación. Las mujeres lloran y hacen tristes
lamentos. Los niños lloran y muchos hombres
lloran, y todos observan tristes como cuando
mueren losamigos, pero ellosno dicen nada y solo
bajan lascabezasy siguen su camino hacia el oeste.
Muchos días pasan y las personas mueren
muchísimo. —Relato de un cherokee de The
Oklahoman, 1929, citado por John Ehle en
Sendero de Lágrimas: Auge y caída de la Nación
Cherokee, 1988.
Es fácil no ver este delicado surco, cubierto en paja de pino y parras, desgastado en la tierra al
este de Tennessee. En el verano de 1838, cerca de 13,000 cherokees caminaron este sendero desde
sus hogares en los montes Apalaches hacia un nuevo hogar en Oklahoma impuesto por el
gobierno. Ellos viajaron por tierra y agua, y los retuvieron en campamentos militares a lo largo
del camino. A diferencia de otros pobladores con rumbo al oeste, quienes vieron el crecimiento
de América la esperanza de una nueva vida, los cherokees viajaron con una escolta militar. Ellos
Lo basura forestaloculta una surco poco profundo en el
Cherokee National Forest en Tennessee— el sendero de
lágrimas
(Cortesía de Natalie Jackson)
dejaron atrás tierra muy codiciada que, incluso cuando caminaban, se repartía entre los
traficantes de tierras.
El sendero de lágrimas fue una travesía de 900 millas que tomó aproximadamente nueve
meses completar. Después que los trajeron desde sus aldeas y hogares, los cherokees se
reunieron en grandes campos de confinamiento, donde algunos esperaron por semanas antes de
partir en grandes grupos de aproximadamente mil personas, siguiendo diferentes caminos,
dependiendo de la estación.
Hasta 4000 murieron de deshidratación, tuberculosis, tos ferina y otras dificultades a lo largo
del camino— por lo que se cuenta, una docena o más fueron enterrados en cada parada.
Algunos escaparon durante el camino pero fueron capturados y regresados al recorrido como
criminales. Algunos aún se negaban a irse, se escondieron en las montañas, se unieron a otros en
pequeñas granjas donde despojados de conexiones tribales y agobiados con un régimen jurídico
confuso, ellos enfrentaron un futuro incierto.
IV. Cuadro de problemas y estrategias
TIPO DE PROBLEMA DESCRIPCIÓN
ESTRATEGIA POR UTILIZAR O
UTILIZADA
EXTRALINGÜÍSTICOS
Temáticos
¿Qué es Trail of Tears?
A pesar de que se muestra o se explica lo que
es el Sendero de Lágrimas, muchas cosas sobre
ese tema no se me eran conocidos ya que es
parte de la historia americana. Al realizar mi
búsqueda encontré datos que me parecieron
interesantes, como por ejemplo, que fue el
resultado de la aplicación de un tratado que
intercambiaba territorios amerindios en el este
por otros, pero que nunca fue aceptado por los
dirigentes elegidos por la tribu ni por la
mayoría del pueblo cherokee.
Culturales
¿Qué son los Appalachian Mountains?
Gracias a la investigación que realicé puedo
encontrar más información sobre dicho lugar.
Por lo tanto, encontré que es una
importante cordillera de Norteamérica ubicada
al este.
Enciclopédicos
No se presentan
INSTRUME
NTAL
Dificultad de
documentación
Una de las ventajas que tuve fue la capacidad para
investigar e indagar sobre el tema. Gracias a la
existencia del internet, pude averiguar el significado
de conceptos y frases que en un principio no me
quedaron del todo claros.
Dificultad de
herramientas
bibliográficas o
informáticas
No se presentan debido a que es un formato simple.
TIPO DE PROBLEMA DESCRIPCIÓN ESTRATEGIA POR UTILIZAR O UTILIZADAPRAGMÁTICOS
Intención No se encuentran
Perfil del
destinatario
del TF
¿Quienes eran las personas que leían la revista
«Archeaology»?
Para tener una idea del público al que estaba
dirigida la revista, ingresé a la pagina web de la
misma y observé los temas a los cuales estaba
dirigada. Esa busqueda me ayudó a tener una
idea más claras sobre el destinatario.
Presupuestos
¿Quiénes eran los cherokees?
Para poder realizar la traducción era importante
saber quieres eran los cherokees. Hice una
búsqueda y encontré que eran una tribu de
nativos americanos, los cuales tenían su propio
idioma y bandera. Además, eran uno de los
pueblos que se agrupaban en las «Cinco tribus
civilizadas».
Perfil del
destinatario
del TM
No se encuentra porque por cultura general se sabe
que tipos de personas son las que leen la Revista
Caretas.
Encargo de
traducción
No se encuentran porque los puntos planteados
fueron claros.
INTRALINGÜ
ÍSTICOS
Léxicos
¿Cuál era el significado más preciso de la palabra
trail?
Tenía varias opciones, entre las que se
encontraban: sendero, senda, rastro y camino.
Realicé la búsqueda de textos relacionados con
el tema y en muchos de ellos pude apreciar el
uso de la palabra sendero. Lo consideré como
un problema primordial porque es parte del
título del texto y es de donde parte toda la
traducción.
Morfosintácticos
¿Cómo traducir government-mandated?
Tuve dificultad con dicha expresión debido a
que no existe un equivalente exacto en el
español. La decisión más adecuada para realizar
la traducción fue impuesto por el gobierno. La
duda surge porque se puede pensar que puede
ser un adjetivo, pero al momento de darle un
sentido claro a la oración completa se puede
notar que se puede traducir con otra función.
Estilísticos No se presentan
Textuales
No se presentan
V. Glosario
LENGUA FUENTE: INGLÉS LENGUA META: ESPAÑOL
OBSERVACIONESTÉRMINO O
EXPRESIÓN
CONTEXTO -
FUENTE
DEFINICIÓN
TÉRMINO O
EXPRESIÓN
CONTEXTO -
FUENTE
DEFINICIÓN
Trail
Return to the Trail
of Tears
archive.archaeology
.org/.../cherokee_r
emoval_fort_armist
ead.html
A trail is also a
series of marks left
by a person, animal,
or thing as it moves
along
www.wordreference.
com
Sendero
El maestro de
adultos es un
líder, un guía en
el sendero
que todos
recorrerán
juntos
www.linguee.es
.
Vereda o camino
estrecho que se forma
por el paso de personas
y animales.
www.thefreedictionary.c
om
Retorno al sendero
de lágrimas
LENGUA FUENTE: INGLÉS LENGUA META: ESPAÑOL
OBSERVACIONESTÉRMINO O
EXPRESIÓN
CONTEXTO -
FUENTE
DEFINICIÓN
TÉRMINO O
EXPRESIÓN
CONTEXTO -
FUENTE
DEFINICIÓN
Litter
Forest litter
conceals a shallow
groove…
archive.archaeology
.org/.../cherokee_r
emoval_fort_armist
ead.html
Small refuse or
waste materials
carellesly dropped,
especially in open
places.
www.wordreference.
com
Desechos
Mejora del
tratamiento de y
los desechos
de los residuos
abandonados.
www.linguee.es
.
Residuo o desperdicio
www.thefreedictionary.c
om
El desecho del
bosque oculta una
marca superficial…
LENGUA FUENTE: INGLÉS LENGUA META: ESPAÑOL
OBSERVACIONESTÉRMINO O
EXPRESIÓN
CONTEXTO -
FUENTE
DEFINICIÓN
TÉRMINO O
EXPRESIÓN
CONTEXTO -
FUENTE
DEFINICIÓN
Whooping
cough
…4,000 died along
the way from
dehydration,
tuberculosis,
whooping cough,
and other
hardships…
archive.archaeology
.org/.../cherokee_r
emoval_fort_armist
ead.html
Is a highly
contagious bacterial
infection of the
lungs and airways.
The medical term for
whooping cough is
pertussis.
http://www.nhs.uk
Tos ferina
La tos ferina es
una enfermedad
altamente
contagiosa.
www.linguee.es
.
Enfermedad bacteriana
altamente contagiosa
que ocasiona una tos
violenta e incontrolable
que puede dificultar la
respiración.
http://www.nlm.nih.gov
…4000 murieron a
lo largo del camino
de deshidratación,
tuberculosis, tos
ferina y otras
dificultades…
VI. Comentario traductológico
Después de haber realizado el análisis textual y el encargo de traducción, un aspecto
fundamental que debe mantenerse en el texto es la función. A través del análisis de Nord he
identificado que la función predominante es referencial, puesto que relata hechos de la realidad
a manera de información; y también posee una función apelativa, ya que busca sensibilizar al
receptor. Otro aspecto que me pareció necesario mantener fue el registro, porque en el encargo
de traducción se menciona que es para la revista Caretas, que es una revista que presenta un
tono formal y el dialecto que utiliza es estándar. Esta revista tiene un registro formal al igual
que la revista Archeaological, de donde se obtuvo el texto fuente.
Elaborar el análisis textual fue de gran ayuda para el proceso de traducción, ya que sirvió de
guía para conocer las partes del texto fuente y reproducirlas en el texto meta, así como para
saber elegir las palabras adecuadas para mantener el tener y convertir las estructuras en ingles a
las utilizadas en castellano. Por ejemplo, en uno de los párrafos se menciona la frase They traveled
over land and wáter and were held in military campsalong the way; la primera parte de la oración fue
traducida de manera literal porque es una estructura utilizada en el castellano, pero la estructura
de la segunda parte tuvo que ser reformulada porque la voz pasiva no es muy común en el
español como lo es en el inglés, y se tradujo así: «Ellos viajaron por tierra y agua, y los
retuvieron en campamentos militares a lo largo del camino», por lo que se aprecia que se cambió
el tiempo verbal de esa parte.
VII. Reflexión final
De este trabajo parcial, puedo concluir que cada trabajo llevamos a cabo, de una forma u otra,
nos ayudan a enriquecer nuestros conocimientos sobre lo que es el campo de la traducción, y al
mismo tiempo, nos da experiencia para en el futuro realizar trabajos mejor elaborados y a la vez
con mayores grados de dificultad. Por ello, reconozco la importancia de la asignación de trabajos
como este, puesto que nos preparan para saber desarrollarnos en el campo laboral de la
traducción, además el grado de dificultad en las evaluaciones va aumentando a medida que
vamos avanzando en nuestra vida académica.
A pesar de no ser un texto demasiado amplio, el grado de dificultad que presenta es un tanto
elevado, los tiempos verbales que se observan en el texto deben traducirse correctamente para
no quitarle el sentido a la traducción. Por ejemplo la voz pasiva es un tiempo que está muy
presente en el texto fuente, por lo que fue necesario hacer una reformulación correcta al
momento de realizar el texto meta. Para poder llevar a cabo un trabajo de traducción óptimo,
recurrí a distintas fuentes que me sirvieron de base para poder comprender mejor el texto.
Considero que la fase de compresión del texto toma un poco más de tiempo que la misma
traducción final, ya que si no entiendo de forma adecuada mi texto fuente no podré realizar una
buena traducción. Por lo tanto, realicé una búsqueda sobre el autor y a que se refería con
«sendero de lágrimas».
Una de las grandes ventajas de realizar este trabajo es que pude reconocer la importancia que
tiene el modelo de análisis textual planteado por Nord. Durante el proceso de traducción, tuve
en cuenta cuando Nord manifiesta en su libro Text Analysis in Translation, que las funciones
comunicativas constituyen un todo del texto. Por tal motivo, es necesario mantener las funciones
del texto fuente en el texto meta, que según Nord es uno de los factores extratextuales más
resaltantes dentro del análisis textual.
VIII. Translation brief
TRANSLATION BRIEF
Texto fuente Texto meta
Inglés Español-Lima
Función Presentar de manera objetiva los
hechos ocurridos a los
pobladores cherokees.
Se busca que al momento de
pasar al español mantenga la
misma función comunicativa.
Destinatario Lectores de la revista
Archeaological.
Lectores de la revista Caretas
Plazo de envío Recibido 2 de octubre del 2013 antes de
las 18:00 horas
Medio de envío Correo electrónico Correo electrónico
Motivo Informar sobre el
desplazamiento de la tribu
native cherokee y los
acontecimientos ocurridos
durante este.
Se busca que la intención sea la
misma que en el inglés.
IX. Documentación consultada
 NORD, Christiane (2005) Text Analysis in Translation
 www.wordreference.com
 www.freedictionary.com
 www.archaeology.org
 www.marionblackburn.com
 www.rae.es
 www.oxforddictionaries.com
 www.linguee.com
 www.facebook.com/pages/Marion-Blackburn-District-3-City-Council-Greenville-
NC/187371987663
 http://www.nhs.uk
 http://www.nlm.nih.gov
 www.britannica.com
 http://www.cherokee.org
 www.dictionary.cambridge.org

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (18)

Trabajo de lenguaje ii
Trabajo de lenguaje iiTrabajo de lenguaje ii
Trabajo de lenguaje ii
 
Clase 2
Clase 2Clase 2
Clase 2
 
Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 8°
Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 8°Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 8°
Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 8°
 
Clase 1
Clase 1Clase 1
Clase 1
 
Lengua
LenguaLengua
Lengua
 
Discurso Expositivo 2º Medio
Discurso Expositivo 2º MedioDiscurso Expositivo 2º Medio
Discurso Expositivo 2º Medio
 
Texto expositivo
Texto expositivoTexto expositivo
Texto expositivo
 
Repaso enlace bimestre 1 y 2 EspII
Repaso enlace bimestre 1 y 2  EspIIRepaso enlace bimestre 1 y 2  EspII
Repaso enlace bimestre 1 y 2 EspII
 
Selectividad: lengua castellana y literatura
Selectividad: lengua castellana y literaturaSelectividad: lengua castellana y literatura
Selectividad: lengua castellana y literatura
 
Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 10°
Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 10°Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 10°
Derechos básicos de aprendizaje lenguaje 10°
 
Criterios de corrección del examen de Selectividad de Lengua Castellana y lit...
Criterios de corrección del examen de Selectividad de Lengua Castellana y lit...Criterios de corrección del examen de Selectividad de Lengua Castellana y lit...
Criterios de corrección del examen de Selectividad de Lengua Castellana y lit...
 
Proyecto 8 karina
Proyecto 8  karinaProyecto 8  karina
Proyecto 8 karina
 
01 leng lite_fpa_alm
01 leng lite_fpa_alm01 leng lite_fpa_alm
01 leng lite_fpa_alm
 
El parrafo y la comprensión lectora
El parrafo y la comprensión lectoraEl parrafo y la comprensión lectora
El parrafo y la comprensión lectora
 
Resumen español 2 bimestre 1
Resumen español 2 bimestre 1Resumen español 2 bimestre 1
Resumen español 2 bimestre 1
 
Religión y led bases para la argumentación
Religión y led bases para la argumentaciónReligión y led bases para la argumentación
Religión y led bases para la argumentación
 
Plan de redacción (1)
Plan de redacción (1)Plan de redacción (1)
Plan de redacción (1)
 
Guia 3 de español 6º 2011
Guia 3 de español 6º 2011Guia 3 de español 6º 2011
Guia 3 de español 6º 2011
 

Similar a Trabajo parcial (1)

Similar a Trabajo parcial (1) (20)

SECUENCIA EXPOSITIVO.docx
SECUENCIA EXPOSITIVO.docxSECUENCIA EXPOSITIVO.docx
SECUENCIA EXPOSITIVO.docx
 
Secuencias Textuales
Secuencias TextualesSecuencias Textuales
Secuencias Textuales
 
Secuencias Textuales 2
Secuencias Textuales 2Secuencias Textuales 2
Secuencias Textuales 2
 
Clase 1
Clase 1Clase 1
Clase 1
 
Clase 1
Clase 1Clase 1
Clase 1
 
Clase 1
Clase 1Clase 1
Clase 1
 
Clase 1
Clase 1Clase 1
Clase 1
 
Técnicas sociales
Técnicas socialesTécnicas sociales
Técnicas sociales
 
5° avanza plan bloque-1
5° avanza plan bloque-15° avanza plan bloque-1
5° avanza plan bloque-1
 
COM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docx
COM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docxCOM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docx
COM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docx
 
COM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docx
COM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docxCOM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docx
COM4-U4-SESION 07(PROF. CLARIZA).docx
 
Plan 4to grado bloque iv - español
Plan   4to grado bloque iv - españolPlan   4to grado bloque iv - español
Plan 4to grado bloque iv - español
 
Clases de textos
Clases de textosClases de textos
Clases de textos
 
Proceso de lectura de un texto bíblico
Proceso de lectura de un texto bíblicoProceso de lectura de un texto bíblico
Proceso de lectura de un texto bíblico
 
ExéGesis Multidisciplinaria
ExéGesis MultidisciplinariaExéGesis Multidisciplinaria
ExéGesis Multidisciplinaria
 
Cómo hacer una reseña
Cómo hacer una reseñaCómo hacer una reseña
Cómo hacer una reseña
 
Clase lc 3 int (pp tminimizer)
Clase lc 3 int (pp tminimizer)Clase lc 3 int (pp tminimizer)
Clase lc 3 int (pp tminimizer)
 
Contenido español
Contenido españolContenido español
Contenido español
 
Contenido español primera práctica docente
Contenido español primera práctica docenteContenido español primera práctica docente
Contenido español primera práctica docente
 
Contenido español
Contenido españolContenido español
Contenido español
 

Más de maccawee

TA1 Nuevas Tecnologías
TA1 Nuevas TecnologíasTA1 Nuevas Tecnologías
TA1 Nuevas Tecnologíasmaccawee
 
Tarea Académica Nuevas Tecnologías
Tarea Académica Nuevas TecnologíasTarea Académica Nuevas Tecnologías
Tarea Académica Nuevas Tecnologíasmaccawee
 
PC2 Taller de comunicación y estilo
PC2 Taller de comunicación y estiloPC2 Taller de comunicación y estilo
PC2 Taller de comunicación y estilomaccawee
 
Trabajo final gerencia
Trabajo final gerenciaTrabajo final gerencia
Trabajo final gerenciamaccawee
 
Activité en francais
Activité en francaisActivité en francais
Activité en francaismaccawee
 
Evaluación final comunicación intercultural
Evaluación final comunicación interculturalEvaluación final comunicación intercultural
Evaluación final comunicación interculturalmaccawee
 

Más de maccawee (6)

TA1 Nuevas Tecnologías
TA1 Nuevas TecnologíasTA1 Nuevas Tecnologías
TA1 Nuevas Tecnologías
 
Tarea Académica Nuevas Tecnologías
Tarea Académica Nuevas TecnologíasTarea Académica Nuevas Tecnologías
Tarea Académica Nuevas Tecnologías
 
PC2 Taller de comunicación y estilo
PC2 Taller de comunicación y estiloPC2 Taller de comunicación y estilo
PC2 Taller de comunicación y estilo
 
Trabajo final gerencia
Trabajo final gerenciaTrabajo final gerencia
Trabajo final gerencia
 
Activité en francais
Activité en francaisActivité en francais
Activité en francais
 
Evaluación final comunicación intercultural
Evaluación final comunicación interculturalEvaluación final comunicación intercultural
Evaluación final comunicación intercultural
 

Último

Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdfgimenanahuel
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptELENA GALLARDO PAÚLS
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdfBaker Publishing Company
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMarjorie Burga
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosCesarFernandez937857
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 

Último (20)

Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
 
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdfSesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 

Trabajo parcial (1)

  • 1. TRABAJO PARCIAL TRADUCCIÓN DIRECTA INGLÉS 1 Mary Christ Gonzales Guevara 02 de octubre de 2013
  • 2. I. Introducción En este trabajo parcial se ha asignado la traducción del texto Letter from Tennessee: Return to the Trail of Tears al español, según el encargo de traducción que se proporcionó. De acuerdo con lo estipulado dentro de la ficha de evaluación, se presentará el cuadro de análisis del texto fuente que se basa en la teoría de Christiane Nord, un cuadro de problemas y estrategias que mostrará las dificultades que se presentaron al momento de realizar la traducción, un comentario traductológico que presentará mi apreciación critica al finalizar la traducción, un glosario que será presentado en forma de cuadro en donde se señalarán las equivalencias en español y en inglés. Por último, una reflexión final sobre las actividades que se llevaron a cabo en la presente evaluación parcial. El desarrollo del presente trabajo será posible debido a los conocimientos adquiridos a lo largo de la primera parte de este ciclo académico y las enseñanzas brindadas por parte de los profesores de ciclos anteriores que han dado una base en lo referente a los análisis textuales, los cuales son necesarios para llevar a cabo una traducción óptima, ya que en clase se nos ha manifestado la importancia que tienen estos en el proceso de traducción. En esta oportunidad el trabajo se ha desarrollado de forma individual para demostrar nuestros conocimientos y al mismo tiempo ponerlos en práctica en dicha evaluación. Sin embargo, antes de realizar la traducción del texto asignado, tuve que atravesar por una fase de comprensión y análisis del mismo. Dicho proceso se basó en la realización del cuadro de análisis de Nord que se presentará en las páginas siguientes, junto con el cuadro de problemas y estrategias. Al finalizar y realizar la revisión final de la traducción, se realizará el glosario para concluir con el comentario traductológico y la reflexión final. El propósito principal de los análisis textuales es, según lo manifestado en clases, conocer de manera exhaustiva el texto, es decir, es necesario estar familiarizados con él, y al mismo tiempo ser capaces de escoger las opciones más adecuadas para la obtención de un producto final, en este caso el texto meta. Todo esto implica no solo reconocer los factores externos del texto, sino
  • 3. también los internos del mismo, y una vez realizado el análisis, el proceso de traducción se tornará un tanto más ligero. II. CUADRO DE ANALÍSIS TEXTUAL Género (¿A qué genero pertenece el texto? Género carta, editorial, noticia, receta de cocina, manual, etc.) Es un artículo de una revista especializada en temas arqueológicos y de historia. Foco tipotextual Tipo textual ¿Es el texto expositivo, argumentativo o exhortativo? ¿Por qué? El foco tipotextual del texto es expositivo ya que se presenta de forma objetiva hechos reales, como es el caso de la historia de los nativos americanos cherokees. Además tiene como objetivo informar y difundir datos reales sobre un tema específico, por ejemplo se muestra información pertinente y datos sobre el traslado de esta comunidad desde su hogar de origen hacia Oklahoma. FACTORES EXTERNOS CONCEPTOS DESCRIPCIÓN DEL TEXTO 1.Emisor/productor (¿Quién) El emisor del texto es Archaeological Institute of America que es una organización que busca promover el interés en la arqueología y la preservación de sitios arqueológicos. Esta institución a su vez publica la revista Archeaology, donde se puede apreciar el artículo. El productor es Marion Blackburn, una escritora freelance, periodista, profesora, editora y activista norteamericana. 2.Intención del emisor/productor (¿Para qué? ¿Con qué fin?) La intención del autor es dar a conocer la historia de los nativos cherokees, los cuales tuvieron que pasar por adversidades a lo largo de su traslado desde sus hogares de origen hasta un nuevo lugar, en este caso Oklahoma. De igual forma el autor quiere mostrar al lector que estas personas murieron y sufrieron de manera innecesaria porque el gobierno los obligó a salir de sus tierras. 3.Destinatario (¿A quién?) El texto está dirigido al público que tenga interés en temas de arqueología e historia, y a las personas que tengan acceso a la revista Archealogy. Además, es un texto que se encuentra disponible en internet, por lo que cualquier persona que tenga un conocimiento avanzado de la lengua inglesa puede acceder a él y podrá entenderlo. 4.Medio/canal (¿A través de qué canal?) El medio es escrito. El canal es virtual y a la vez físico, ya que las personas que estén interesadas en adquirir la revista en forma física pueden suscribirse y esta se les será enviada a sus casas, pero también
  • 4. se puede acceder a esta en línea a través del link http://www.archaeology.org 5.Lugar (¿Dónde?) El lugar de producción es en los Estados Unidos. 6.Tiempo (¿Cuándo?) La fecha en la que se llevó a cabo la producción del texto fue entre los meses de marzo y abril del año 2012. 7.Causa o motivo (¿Por qué?) El motivo del texto es dar a conocer los problemas que sufrieron los cherokees cuando fueron obligados a abandonar sus hogares para trasladarse a un lugar que les imponía el gobierno. Además, se busca que el lector sepa todos los malos momentos que pasaron, al ser tratados como delincuentes cuando no lo eran. 8.Función textual (¿Con qué función? Referencial, expresiva, apelativa, fática ¿Por qué?) La función es referencial ya que se pone en manifiesto como el emisor del texto comunica conocimientos acerca de un tema en específico, en este caso el de los nativos cherokees. Por otro lado, no hace muestra de sus emociones u opiniones; por lo tanto, su intención está enfocada en informar. Sin embargo, se puede apreciar que también existe una función apelativa, ya que de una forma u otra se busca sensibilizar al lector sobre cómo éstas personas fueron tratadas de manera inapropiada por los militares, pero no se hace de una forma directa por parte del emisor. FACTORES INTERNOS CONCEPTOS DESCRIPCIÓN DEL TEXTO 1. Tema (¿Cuál es el tema y subtemas?) El sendero de lágrimas, la dura travesía que emprendieron los nativos cherokees al ser trasladados desde sus hogares a una nueva tierra. Subtemas: Se describe los hechos transcurridos durante su traslado y las personas implicados en dicho acontecimiento. 2. Contenido (¿Qué dice?) El artículo narra la historia de los nativos cherokees que se desarrolló en el año 1838, cuando tuvieron que ser desalojados de sus hogares para ser trasladados a nuevos rumbos. El gobierno decide enviarlos a Oklahoma, pero la forma y las circunstancias a las que estos se tuvieron que enfrentar no fueron las adecuadas, fueron maltratados por los militares y muchos murieron por deshidratación u otras enfermedades. 3. Presuposiciones (¿Qué no dice?) Se presupone que el lector tiene conocimiento sobre el origen de los cherokees, ya que solo se muestra la información sobre un periodo específico de tiempo pero no de sus antecedentes. Por otro lado, se aprecia que el emisor asume que el lector sabe sobre las enfermedades de las cuales murieron algunos de los nativos, como por ejemplo whooping cough o tuberculosis.
  • 5. 4. Composición textual (macro y microestructura) (¿En qué orden?) La macroestructura está compuesta por el encabezado, el nombre del autor, la fecha, el nombre de la persona que contribuyó en dar la imagen que se presenta, la ilustración y el cuerpo del texto. La microestructura está conformada por cinco párrafos, oraciones, palabras, palabras en paréntesis y frases entre guiones. El productor comienza con un extracto de un libro para luego contar la historia de los cherokees durante su trayecto desde sus lugares de residencia hacia un lugar completamente diferente. 5. Elementos no verbales (¿Qué elementos no verbales y su relación con los verbales?) Se muestra una imagen a colores casi al comienzo del texto que se ubica al lado izquierdo, paréntesis como es el caso de (Courtesy Natalie Jackson), guiones, cursivas al comienzo del texto para mostrar el testimonio de uno de los nativos y mayúsculas. Todo esto tiene indudablemente una función en especial: captar la atención del lector desde la primera lectura. La única imagen que aparece en el texto es una en la que se puede apreciar vegetación del bosque ubicado en Tennesseee. 6. Léxico (¿Qué tipo de palabras se utilizan? ¿Existe terminología? ¿A qué campo de especialidad pertenece? ¿Existen evidencias textuales sobre el dialecto y tenor? ¿Existen recurrencias o correferencias?) El texto presenta términos arqueológicos como excavations, se aprecian términos sobre botánica como forest. Finalmente también se puede apreciar terminología médica con palabras como tuberculosis, whooping cough. El tenor del texto es formal ya que presenta un lenguaje que es apropiado, en donde no se aprecian colocaciones ni palabras que sean propias de un lenguaje coloquial. El dialecto utilizado es un inglés estándar debido a que el vocabulario que se presenta no muestra indicios de pertenecer al inglés de una zona específica. 7. Sintaxis (¿Qué tipo de oraciones? ¿Se utiliza deixis? ¿Existen estructuras marcadas?) Las oraciones que se presentan en dicho texto son oraciones complejas con una estructura marcada. Se puede apreciar oraciones subordinadas como: The Trail of Tears was a journey of some 900 miles that took approximately nine months to complete. Existe el uso de deixis debido a que es un texto expositivo, se privilegia el uso de la deixis. 8. Elementos suprasegmentales (¿En qué tono? ¿Utiliza cursivas, comillas, paréntesis) El tono que se utiliza en el texto es neutro, debido a que se trata de un documento que muestra una información que será leída por personas que están interesadas en el tema y por personas ligadas al campo arqueológico, por lo que no se permite la presencia de un vocabulario coloquial porque perdería el grado de seriedad y formalidad 9. Efecto (receptor) (¿Qué efecto?) Con este texto el emisor busca mostrar de una manera más amplia y clara el tema concerniente a los problemas que tuvieron que pasar los nativos cherokees a lo largo de su travesía desde sus lugares de origen hasta un nuevo hogar, en este caso Oklahoma. Además, el autor desea mostrar al lector que estas personas murieron y sufrieron de manera innecesaria porque el gobierno los obligó a salir de sus tierras.
  • 6. III. Traducción Carta desde Tennessee: Regreso al sendero de lágrimas. Por Marion Blackburn Las excavaciones en el terreno intacto del fuerte del ejército de los Estados Unidos proporcionan una mirada poco conocida al sendero a lo largo del cual miles de cherokees se trasladaron por la fuerza hacia Oklahoma. Mucho tiempo viajamos en busca de un nuevo hogar. Laspersonas se sienten mal cuando dejan la vieja nación. Las mujeres lloran y hacen tristes lamentos. Los niños lloran y muchos hombres lloran, y todos observan tristes como cuando mueren losamigos, pero ellosno dicen nada y solo bajan lascabezasy siguen su camino hacia el oeste. Muchos días pasan y las personas mueren muchísimo. —Relato de un cherokee de The Oklahoman, 1929, citado por John Ehle en Sendero de Lágrimas: Auge y caída de la Nación Cherokee, 1988. Es fácil no ver este delicado surco, cubierto en paja de pino y parras, desgastado en la tierra al este de Tennessee. En el verano de 1838, cerca de 13,000 cherokees caminaron este sendero desde sus hogares en los montes Apalaches hacia un nuevo hogar en Oklahoma impuesto por el gobierno. Ellos viajaron por tierra y agua, y los retuvieron en campamentos militares a lo largo del camino. A diferencia de otros pobladores con rumbo al oeste, quienes vieron el crecimiento de América la esperanza de una nueva vida, los cherokees viajaron con una escolta militar. Ellos Lo basura forestaloculta una surco poco profundo en el Cherokee National Forest en Tennessee— el sendero de lágrimas (Cortesía de Natalie Jackson)
  • 7. dejaron atrás tierra muy codiciada que, incluso cuando caminaban, se repartía entre los traficantes de tierras. El sendero de lágrimas fue una travesía de 900 millas que tomó aproximadamente nueve meses completar. Después que los trajeron desde sus aldeas y hogares, los cherokees se reunieron en grandes campos de confinamiento, donde algunos esperaron por semanas antes de partir en grandes grupos de aproximadamente mil personas, siguiendo diferentes caminos, dependiendo de la estación. Hasta 4000 murieron de deshidratación, tuberculosis, tos ferina y otras dificultades a lo largo del camino— por lo que se cuenta, una docena o más fueron enterrados en cada parada. Algunos escaparon durante el camino pero fueron capturados y regresados al recorrido como criminales. Algunos aún se negaban a irse, se escondieron en las montañas, se unieron a otros en pequeñas granjas donde despojados de conexiones tribales y agobiados con un régimen jurídico confuso, ellos enfrentaron un futuro incierto.
  • 8.
  • 9. IV. Cuadro de problemas y estrategias TIPO DE PROBLEMA DESCRIPCIÓN ESTRATEGIA POR UTILIZAR O UTILIZADA EXTRALINGÜÍSTICOS Temáticos ¿Qué es Trail of Tears? A pesar de que se muestra o se explica lo que es el Sendero de Lágrimas, muchas cosas sobre ese tema no se me eran conocidos ya que es parte de la historia americana. Al realizar mi búsqueda encontré datos que me parecieron interesantes, como por ejemplo, que fue el resultado de la aplicación de un tratado que intercambiaba territorios amerindios en el este por otros, pero que nunca fue aceptado por los dirigentes elegidos por la tribu ni por la mayoría del pueblo cherokee. Culturales ¿Qué son los Appalachian Mountains? Gracias a la investigación que realicé puedo encontrar más información sobre dicho lugar. Por lo tanto, encontré que es una importante cordillera de Norteamérica ubicada al este. Enciclopédicos No se presentan INSTRUME NTAL Dificultad de documentación Una de las ventajas que tuve fue la capacidad para investigar e indagar sobre el tema. Gracias a la existencia del internet, pude averiguar el significado de conceptos y frases que en un principio no me quedaron del todo claros.
  • 10. Dificultad de herramientas bibliográficas o informáticas No se presentan debido a que es un formato simple.
  • 11. TIPO DE PROBLEMA DESCRIPCIÓN ESTRATEGIA POR UTILIZAR O UTILIZADAPRAGMÁTICOS Intención No se encuentran Perfil del destinatario del TF ¿Quienes eran las personas que leían la revista «Archeaology»? Para tener una idea del público al que estaba dirigida la revista, ingresé a la pagina web de la misma y observé los temas a los cuales estaba dirigada. Esa busqueda me ayudó a tener una idea más claras sobre el destinatario. Presupuestos ¿Quiénes eran los cherokees? Para poder realizar la traducción era importante saber quieres eran los cherokees. Hice una búsqueda y encontré que eran una tribu de nativos americanos, los cuales tenían su propio idioma y bandera. Además, eran uno de los pueblos que se agrupaban en las «Cinco tribus civilizadas». Perfil del destinatario del TM No se encuentra porque por cultura general se sabe que tipos de personas son las que leen la Revista Caretas. Encargo de traducción No se encuentran porque los puntos planteados fueron claros. INTRALINGÜ ÍSTICOS Léxicos ¿Cuál era el significado más preciso de la palabra trail? Tenía varias opciones, entre las que se encontraban: sendero, senda, rastro y camino. Realicé la búsqueda de textos relacionados con el tema y en muchos de ellos pude apreciar el uso de la palabra sendero. Lo consideré como un problema primordial porque es parte del
  • 12. título del texto y es de donde parte toda la traducción. Morfosintácticos ¿Cómo traducir government-mandated? Tuve dificultad con dicha expresión debido a que no existe un equivalente exacto en el español. La decisión más adecuada para realizar la traducción fue impuesto por el gobierno. La duda surge porque se puede pensar que puede ser un adjetivo, pero al momento de darle un sentido claro a la oración completa se puede notar que se puede traducir con otra función. Estilísticos No se presentan Textuales No se presentan
  • 14. LENGUA FUENTE: INGLÉS LENGUA META: ESPAÑOL OBSERVACIONESTÉRMINO O EXPRESIÓN CONTEXTO - FUENTE DEFINICIÓN TÉRMINO O EXPRESIÓN CONTEXTO - FUENTE DEFINICIÓN Trail Return to the Trail of Tears archive.archaeology .org/.../cherokee_r emoval_fort_armist ead.html A trail is also a series of marks left by a person, animal, or thing as it moves along www.wordreference. com Sendero El maestro de adultos es un líder, un guía en el sendero que todos recorrerán juntos www.linguee.es . Vereda o camino estrecho que se forma por el paso de personas y animales. www.thefreedictionary.c om Retorno al sendero de lágrimas
  • 15. LENGUA FUENTE: INGLÉS LENGUA META: ESPAÑOL OBSERVACIONESTÉRMINO O EXPRESIÓN CONTEXTO - FUENTE DEFINICIÓN TÉRMINO O EXPRESIÓN CONTEXTO - FUENTE DEFINICIÓN Litter Forest litter conceals a shallow groove… archive.archaeology .org/.../cherokee_r emoval_fort_armist ead.html Small refuse or waste materials carellesly dropped, especially in open places. www.wordreference. com Desechos Mejora del tratamiento de y los desechos de los residuos abandonados. www.linguee.es . Residuo o desperdicio www.thefreedictionary.c om El desecho del bosque oculta una marca superficial…
  • 16. LENGUA FUENTE: INGLÉS LENGUA META: ESPAÑOL OBSERVACIONESTÉRMINO O EXPRESIÓN CONTEXTO - FUENTE DEFINICIÓN TÉRMINO O EXPRESIÓN CONTEXTO - FUENTE DEFINICIÓN Whooping cough …4,000 died along the way from dehydration, tuberculosis, whooping cough, and other hardships… archive.archaeology .org/.../cherokee_r emoval_fort_armist ead.html Is a highly contagious bacterial infection of the lungs and airways. The medical term for whooping cough is pertussis. http://www.nhs.uk Tos ferina La tos ferina es una enfermedad altamente contagiosa. www.linguee.es . Enfermedad bacteriana altamente contagiosa que ocasiona una tos violenta e incontrolable que puede dificultar la respiración. http://www.nlm.nih.gov …4000 murieron a lo largo del camino de deshidratación, tuberculosis, tos ferina y otras dificultades…
  • 17.
  • 18. VI. Comentario traductológico Después de haber realizado el análisis textual y el encargo de traducción, un aspecto fundamental que debe mantenerse en el texto es la función. A través del análisis de Nord he identificado que la función predominante es referencial, puesto que relata hechos de la realidad a manera de información; y también posee una función apelativa, ya que busca sensibilizar al receptor. Otro aspecto que me pareció necesario mantener fue el registro, porque en el encargo de traducción se menciona que es para la revista Caretas, que es una revista que presenta un tono formal y el dialecto que utiliza es estándar. Esta revista tiene un registro formal al igual que la revista Archeaological, de donde se obtuvo el texto fuente. Elaborar el análisis textual fue de gran ayuda para el proceso de traducción, ya que sirvió de guía para conocer las partes del texto fuente y reproducirlas en el texto meta, así como para saber elegir las palabras adecuadas para mantener el tener y convertir las estructuras en ingles a las utilizadas en castellano. Por ejemplo, en uno de los párrafos se menciona la frase They traveled over land and wáter and were held in military campsalong the way; la primera parte de la oración fue traducida de manera literal porque es una estructura utilizada en el castellano, pero la estructura de la segunda parte tuvo que ser reformulada porque la voz pasiva no es muy común en el español como lo es en el inglés, y se tradujo así: «Ellos viajaron por tierra y agua, y los retuvieron en campamentos militares a lo largo del camino», por lo que se aprecia que se cambió el tiempo verbal de esa parte.
  • 19. VII. Reflexión final De este trabajo parcial, puedo concluir que cada trabajo llevamos a cabo, de una forma u otra, nos ayudan a enriquecer nuestros conocimientos sobre lo que es el campo de la traducción, y al mismo tiempo, nos da experiencia para en el futuro realizar trabajos mejor elaborados y a la vez con mayores grados de dificultad. Por ello, reconozco la importancia de la asignación de trabajos como este, puesto que nos preparan para saber desarrollarnos en el campo laboral de la traducción, además el grado de dificultad en las evaluaciones va aumentando a medida que vamos avanzando en nuestra vida académica. A pesar de no ser un texto demasiado amplio, el grado de dificultad que presenta es un tanto elevado, los tiempos verbales que se observan en el texto deben traducirse correctamente para no quitarle el sentido a la traducción. Por ejemplo la voz pasiva es un tiempo que está muy presente en el texto fuente, por lo que fue necesario hacer una reformulación correcta al momento de realizar el texto meta. Para poder llevar a cabo un trabajo de traducción óptimo, recurrí a distintas fuentes que me sirvieron de base para poder comprender mejor el texto. Considero que la fase de compresión del texto toma un poco más de tiempo que la misma traducción final, ya que si no entiendo de forma adecuada mi texto fuente no podré realizar una buena traducción. Por lo tanto, realicé una búsqueda sobre el autor y a que se refería con «sendero de lágrimas». Una de las grandes ventajas de realizar este trabajo es que pude reconocer la importancia que tiene el modelo de análisis textual planteado por Nord. Durante el proceso de traducción, tuve en cuenta cuando Nord manifiesta en su libro Text Analysis in Translation, que las funciones comunicativas constituyen un todo del texto. Por tal motivo, es necesario mantener las funciones del texto fuente en el texto meta, que según Nord es uno de los factores extratextuales más resaltantes dentro del análisis textual.
  • 20. VIII. Translation brief TRANSLATION BRIEF Texto fuente Texto meta Inglés Español-Lima Función Presentar de manera objetiva los hechos ocurridos a los pobladores cherokees. Se busca que al momento de pasar al español mantenga la misma función comunicativa. Destinatario Lectores de la revista Archeaological. Lectores de la revista Caretas Plazo de envío Recibido 2 de octubre del 2013 antes de las 18:00 horas Medio de envío Correo electrónico Correo electrónico Motivo Informar sobre el desplazamiento de la tribu native cherokee y los acontecimientos ocurridos durante este. Se busca que la intención sea la misma que en el inglés.
  • 21. IX. Documentación consultada  NORD, Christiane (2005) Text Analysis in Translation  www.wordreference.com  www.freedictionary.com  www.archaeology.org  www.marionblackburn.com  www.rae.es  www.oxforddictionaries.com  www.linguee.com  www.facebook.com/pages/Marion-Blackburn-District-3-City-Council-Greenville- NC/187371987663  http://www.nhs.uk  http://www.nlm.nih.gov  www.britannica.com  http://www.cherokee.org  www.dictionary.cambridge.org