A short presentation about some of the challenges that the National Bilingual Program has in Colombia / Una corta presentación sobre algunos de los desafíos que el programa nacional de bilingüismo tiene en Colombia.
1. Retos del Programa Nacional de
Bilingüismo. Colombia Bilingüe
Jenny Bermudez (jbermudez@unisalle.edu.co)
Yamith José Fandiño (yfandino@unisalle.edu.co)
3. PROGRAMA NACIONAL DE BILINGÜISMO
(2004-2019)
Institucionalidad Ideología Críticas
• Plan estratégico del • Falacia del inglés global: • Definición restringida de
Gobierno nacional para la sobrevaloración del rol del inglés bilingüismo: una
calidad de la educación. en contextos donde existe una visión distorsionada del contexto
proporción asimétrica de colombiano (Mejía, 2006).
• Estrategia para la población urbana y rural
promoción de la (Mufwene, 2010). • Condiciones insuficientes del
competitividad de los país para el bilingüismo:
colombianos. • Forma de imperialismo: la ambientes de aprendizaje y
expansión de un sistema social requisitos académicos (Sánchez
• Tres líneas de acción particular (Tomlinson, 1991). y Obando, 2008).
- Definición y difusión de
estándares de inglés. • Transposición de estándares • Desigualdad, exclusión y
- Construcción de un internacionales: uniformidad en el estratificación social:
sistema de evaluación. uso de la lengua e implantación instrumentalización,
- Desarrollo de planes de de “una” cultura en los pueblos estratificación, estandarización y
capacitación (MEN, (Milroy, 2007). marketización de las lenguas
2006). extranjeras (Usma, 2009).
4. COMUNIDAD EDUCATIVA COLOMBIANA
• Replanteamientos / redireccionamientos
Bilingüismo Multilingüismo
Trabajo disciplinar Trabajo interdisciplinar
Currículo: Racional/Tecnológico Currículo: Interpretativo/simbólico
Prescripción Contexto socio-histórico
Verificación Sujeto
• Apuestas/Proyectos
Menos centradas en discusiones lingüísticas, comunicativas y
metodológicas.
Más cercanas a reflexiones socio y textolingüísticas, interculturales y
multilingües.
5. RETO MACRO: Formación multilingüe
de los estudiantes colombianos
• Enfoque integral y articulado entre
lengua materna y extranjera.
• Desarrollo de las habilidades
básicas en comunicación
interpersonal.
• Opciones metodológicas para la
comprensión y la producción.
• Intensificación del inglés no solo a
través de horas de clase sino de
proyectos transversales.
• Trabajo colectivo entre instituciones,
profesores y padres de familia.
• Cualificación del trabajo docente
para la formación holística en idiomas.
7. SÍNTESIS: Redireccionamiento
• Bilingüismo
No preparación de individuos para las exigencias socioeconómicas de un mundo
globalizado.
Si promoción de sujetos conscientes de la variedad lingüística y cultural del mundo:
multilingüismo.
• Fortalecimiento de competencias en lengua extranjera
No instrumentalización, certificación y comercialización del conocimiento de
lenguas extranjeras.
Si equidad, inclusión y articulación sociocultural del uso de lenguas (extranjeras).
• Enseñanza-aprendizaje de lengua extranjera
No estandarización del aprendizaje y la evaluación de lenguas extranjeras.
Si construcción de proyectos orientados al desarrollo integral de competencias
comunicativas, académicas, interculturales y psicosociológicas.
8. REFERENCIAS
• Fandiño, Y., Bermúdez, J., & Lugo, V. (2012). Retos del Programa Nacional de Bilingüismo.
Colombia Bilingüe. Educación y educadores, 15(3), 363-381.
• Mejía, A. M. de (2006). Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages,
cultures and identities. Colombian Applied Linguistics Journal, 8, 152-168.
• Milroy, J. (2007). The ideology of the standard language. En C. Llamas, L. Mullany and P.
Stockwell (eds.), The Routledge companion to sociolinguistics (pp. 133-139). Oxon: Routledge.
• Ministerio de Educación Nacional (2006). Estándares Básicos de Competencias en Lenguas
Extranjeras: Inglés. Bogotá: Imprenta Nacional.
• Ministerio de Educación Nacional (2006). Formar en lenguas extranjeras: ¡El reto!: Lo que
necesitamos saber y saber hacer. Bogotá: Imprenta Nacional.
• Mufwene, S. (2010). Globalization, global English and world English(es): Myths and facts. En N.
Coupland (ed.), The handbook of language and globalization (pp. 31-55). Malden: Wiley-
Blackwell.
• Sánchez, A. and Obando, G. (2008). Is Colombia Ready for “Bilingualism”? PROFILE Issues in
teachers’ professional development, 9, 181-195.
• Usma, W. (2009). Education and language policy in Colombia: exploring processes of inclusion,
exclusion, and stratification in times of global reform. Profile Issues in teachers’ professional
development, 11, 123-141.
Notas del editor
Tuts (2007), el término multilingüismo se refiere tanto a la situación en la que varias lenguas coexisten , como a las competencias de un individuo en dos o más lenguas , o a la interacción entre hablantes de lengua distinta . Lagasabater (2003) parece compartir esta definición, distinguiendo entre tres tipos de multilingüismo: el multilingüismo social , presencia de varias lenguas en la vida de una comunidad; el multilingüismo individual , utilización de varias lenguas en la vida diaria de un individuo y, el multilingüismo escolar/universitario , presencia de más de dos lenguas en el currículum o medio de instrucción Interculturalidad – Para Moya (2007), Interc. remite a la diversidad étnica, a los particularismos culturales y a las formas en que estas relaciones actúan en la convivencia social. Fernández (2005): la capacidad de reconocer las diferencias, promoviendo una actitud de respeto hacia las diversas culturas y remitiendo a un conjunto de principios como la aceptación de la alteridad, la conciencia de ser distintos, el respeto mutuo. AICLE. Suárez (2005) cualquier contexto educativo en el que se utiliza una lengua extranjera L2 como medio de enseñanza y aprendizaje de contenidos no relacionados con la lengua en sí. // En preescolar o primaria, el AICLE se utiliza para preparar a los niños para el aprendizaje de lenguas a través de actividades de conciencia lingüística . En secundaria, a los estudiantes de entre doce y diecinueve años se les imparte ciertas asignaturas, de forma integrada, en una o más lenguas. Bialfabetización se entiende como la capacidad de leer y escribir en dos lenguas. La bialfabetización expande el repertorio expresivo del bilingüe, facilita la comprensión, extiende el desarrollo y mantenimiento del lenguaje y aumenta el vocabulario para el hablar y la comprensión auditiva. Multiliteracy - the teaching of all representations of meaning including, linguistic, visual, audio, spacial, gestural, and multimodal.
Currículo integrado: “una manera de disolver los límites de muchas áreas diferentes” (Drake, 1991), el “uso pragmático de las disciplinas” (Brant, 1991), “una forma de anular la fragmentación que ocurre con la separación de las áreas temáticas no relacionadas” (Green, 1991), la incorporación de “muchos de los contenidos en las diferentes áreas temáticas” (Mollet, 1991), y “una manera de organizar los aprendizajes comunes de las destrezas de vida que son consideradas esenciales para todos los ciudadanos en una democracia”. Fogarty (1991) enumera varios modelos que pueden utilizarse para integrar el currículo a través de las disciplinas: Modelo secuencial o seriado – Los temas o unidades se organizan de forma ordenada y lógica para proveer un marco de referencia amplio que ayude a los maestros a relacionar los conceptos en las distintas asignaturas o disciplinas. Modelo compartido – Los maestros de dos disciplinas distintas trabajan en equipo para planificar la enseñanza, de forma tal que puedan relacionar conceptos o ideas en sus clases. Modelo tejido – Se teje un tema fértil en todos los contenidos de las disciplinas. Los maestros utilizan un tema para desarrollar tópicos, conceptos e ideas para la enseñanza en distintas asignaturas.