SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 26
June, 2011
GEOTECHNICAL ENGINEERING SERVICES
CONGA PROJECT
GENERAL / GENERALIDADES
TECHNICALSPECIFICATION
Report Number: A3SP-0000-9c-SP-000-R0
109 215 1021
Distribution:Distribution:
1 Copy - Fluor Chile S.A.
1 Copy - Golder Associates S.A.
Submitted to:
Fluor Chile S.A.
Av. Isidora Goyenechea 2800,
Piso 29,
Las Condes,
Santiago - Chile
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021
Record of Issue
0 May 27, 2011 Final DS RE TE
B1 Jan 17, 2011 For Approval DS RE TE
B Sep 28, 2010 For Approval DS RE TE
A Sep 23, 2010 For Internal Coordination DS RE TE
Rev
Date of
Revision
Description By Reviewed Approved Fluor Owner
Fecha de
Revisión
Descripción Por Revisado Aprobado
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 i
Table of Contents
1.0  OBJECTIVE......................................................................................................................................................................1 
1.0  OBJETIVO........................................................................................................................................................................1 
2.0  DEFINITIONS ...................................................................................................................................................................1 
2.0  DEFINICIONES.................................................................................................................................................................1 
3.0  SCOPE..............................................................................................................................................................................2 
3.0  ALCANCE.........................................................................................................................................................................2 
3.1  Foundation Preparation for Dams and Embankments.........................................................................................6 
3.1  Preparación de la Cimentación para las presas y terraplenes.............................................................................6 
3.2  Haul Roads..........................................................................................................................................................6 
3.2  Caminos de Acceso.............................................................................................................................................6 
3.3  Rockfill.................................................................................................................................................................7 
3.3  Enrocado .............................................................................................................................................................7 
3.4  Filter and Transition.............................................................................................................................................7 
3.4  Filtros y Transiciones...........................................................................................................................................7 
3.5  Low Permeability Material....................................................................................................................................8 
3.5  Material de Baja Permeabilidad...........................................................................................................................8 
3.6  Spillways..............................................................................................................................................................8 
3.6  Vertederos de Emergencia..................................................................................................................................8 
3.7  Grouting...............................................................................................................................................................8 
3.7  Inyecciones..........................................................................................................................................................8 
4.0  SURVEY AND AS-BUILT DRAWINGS ............................................................................................................................9 
4.0  TOPOGRAFÍA Y PLANOS “AS- BUILT”.........................................................................................................................9 
5.0  RESPONSIBILITY AND AUTHORITY..............................................................................................................................9 
5.0  RESPONSABILIDAD Y AUTORIDAD..............................................................................................................................9 
5.1  Construction Manager .........................................................................................................................................9 
5.1  Gerente de Construcción.....................................................................................................................................9 
5.2  Contractor..........................................................................................................................................................10 
5.2  Contratista .........................................................................................................................................................10 
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 ii
5.3  Engineer ............................................................................................................................................................10 
5.3  Ingeniero............................................................................................................................................................10 
5.4  QA Representative ............................................................................................................................................10 
5.4  Representante QA.............................................................................................................................................10 
6.0  MEETINGS .....................................................................................................................................................................11 
6.0  REUNIONES...................................................................................................................................................................11 
7.0  ENVIRONMENTAL ISSUES...........................................................................................................................................11 
7.0  ASPECTOS AMBIENTALES..........................................................................................................................................11 
8.0  HEALTH AND SAFETY..................................................................................................................................................12 
8.0  SALUD Y SEGURIDAD..................................................................................................................................................12 
9.0  COOPERATION .............................................................................................................................................................13 
9.0  COLABORACIÓN ..........................................................................................................................................................13 
10.0  CONSTRUCTION FACILITIES AND TEMPORARY CONTROLS .................................................................................14 
10.0  INSTALACIONES Y CONTROLES TEMPORALES DE CONSTRUCCIÓN ..................................................................14 
11.0  MOBILIZATION AND DEMOBILIZATION......................................................................................................................15 
11.0  MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN ........................................................................................................................15 
12.0  SUBMITTALS.................................................................................................................................................................16 
12.0  DOCUMENTOS A SER ENTREGADOS ........................................................................................................................16 
13.0  COMPLETION OF THE WORKS ...................................................................................................................................17 
13.0  TERMINACIÓN DE LOS TRABAJOS............................................................................................................................17 
14.0  EXCLUSIONS.................................................................................................................................................................18 
14.0  EXCLUSIONES ..............................................................................................................................................................18 
15.0  SPECIFICATIONS ..........................................................................................................................................................18 
15.0  ESPECIFICACIONES.....................................................................................................................................................18 
TABLES
Table 1: List of Technical Specifications to Completing the Work / Lista de Especificaciones Técnicas para la
Construcción de la Obra..........................................................................................................................................19 
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 iii
Notes
1) The Contractor: shall completely familiarize
himself with the specification.
2) The drawings shall prevail in case there are
discrepancies between the drawings and the
technical specifications.
3) The Construction Manager: (the Owner’s
representative) will be the final arbiter
regarding the discrepancies.
4) Engineer: The Owner authorized
representative responsible to supervise and
control the on-site construction such that the
work meets the intent of the drawings and
specifications.
Notas
1) El Contratista: deberá familiarizarse
completamente con la especificación.
2) En caso de discrepancias entre los planos y
especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.
3) El Gerente de Construcción:
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
4) Ingeniero: Es el representante autorizado
por el propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 1
1.0 OBJECTIVE 1.0 OBJETIVO
This Specification describes general aspects related
to the construction of the Tailings Storage Facility
(TSF): Main Tailings Dam, Main Cofferdam, Main
Seepage Collection Dam, and Toromacho Tailings
Dam, the Water Supply Facilities: Upper and Lower
Reservoir Dams; and the Topsoil Stockpiles
Embankments No. 1, No. 2, No. 3, No. 4 and No.6,
as well as the Unsuitable Material Stockpiles
Embankments No. 2 and No. 3.
Esta especificación describe aspectos generales
relacionados con la construcción de las presas del
Depósito de Relaves (TSF) incluyendo: la Presa de
Relaves Principal, Ataguía Principal, Presa Colectora
de Filtraciones y la Presa de Relaves Toromacho;
presas de almacenamiento de agua, las cuales
incluyen las Presas de los Reservorios Superior e
Inferior; terraplenes para los los botaderos para Suelo
Orgánico Nº 1, Nº 2, Nº 3, Nº 4 y Nº 6, así como los
botaderos para Material Inadecuado Nº 2 y Nº 3.
2.0 DEFINITIONS 2.0 DEFINICIONES
The following is a list of terms used in the technical
specifications:
Lo siguiente es la lista de términos usados en las
especificaciones técnicas:
The Owner: Minera Yanacocha - S.R.L.; El Propietario: Minera Yanacocha S.R.L.;
Bidder: Any company that has submitted a bid
for consideration by Minera Yanacocha to
complete the Work.
Licitante: Cualquier compañía que ha presentado
una propuesta a Minera Yanacocha para
completar la Obra.
Construction Manager: Minera Yanacocha is
represented on site by the Construction
Manager, who has authority to direct all aspects
of the Work;
Gerente de Construcción: Minera Yanacocha es
representada en el sitio por el Gerente de
Construcción, quien tiene la autoridad de dirigir
todos los aspectos de la Obra;
Contractor: The Contractor retained by Minera
Yanacocha to carry out the Work of this
contract;
Contratista: Es el Contratista contratado por
Minera Yanacocha para llevar a cabo la Obra del
presente contrato;
Contractor’s Superintendent: Contractor’s
Senior Construction Manager who manages the
Works on Site.
Superintendente del Contratista: Es el Ingeniero
Sénior del Contratista quien dirige la Obra en el
sitio.
Sub-Contractor: Any party contracted by the
Contractor to complete a specific portion of the
Work;
Sub-Contratista: Es cualquier empresa contratada
por el Contratista para ejecutar una parte
específica de la Obra.
Design Engineer (Designer): Golder Associates
(Golder);
Ingeniero de Diseño (Diseñador): Golder
Associates (Golder);
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 2
Site Engineer: The Design Engineer’s on site
representative, responsible for technical aspects
of the project;
Ingeniero: El representante en obra del Ingeniero
de Diseño, responsable por los aspectos técnicos
del proyecto;
Quality Assurance (QA) Representative: The
Design Engineer’s QA Representative; and
Representante del Aseguramiento de la Calidad;
Es el Representante QA del Ingeniero de Diseño;
y
Work: Tasks required completing the
construction of the Works of the Conga Project,
as described in the Technical Specifications and
Drawings.
La Obra: Tareas requeridas para realizar la
construcción de las obras del Proyecto Conga,
según se indica en las especificaciones técnicas y
los Planos.
3.0 SCOPE 3.0 ALCANCE
The tasks that are described in this Section are an
indication of the tasks required to complete the Work.
However, the list is not intended to cover all required
tasks. It shall be the Contractor’s responsibility to
visit the site prior to submitting a bid in order to
adequately plan and assess all operations required to
carry out the Work, and furnish the equipment,
material, and labour required to complete the Work.
Las tareas descritas en esta Sección son una
indicación de las tareas necesarias para completar la
Obra. Sin embargo, será responsabilidad del
Contratista visitar el lugar antes de entregar su
cotización para planificar adecuadamente y evaluar
todas las operaciones requeridas, suministrar el
equipo, material y la mano de obra requerida para
realizar la Obra.
This work involves the construction of the Tailings
Storage Facility (TSF): Main Tailings Dam, Main
Cofferdam, Main Seepage Collection Dam, and
Toromacho Tailings Dam, the Water Supply
Facilities: Upper and Lower Reservoir Dams; and the
Topsoil Storage Facilities: Topsoil Embankments 1
through 6, and Unsuitable Material Embankments 1,
2, and 3.
El trabajo consiste en la construcción de las presas
del Depósito de Relaves (TSF) incluyendo: la Presa de
Relaves Principal, Ataguía Principal, Presa Colectora
de Filtraciones y la Presa de Relaves Toromacho;
presas de almacenamiento de agua, las cuales
incluyen las Presas de los Reservorios Superior e
Inferior; terraplenes para los Botaderos de Suelo
Orgánico No
1 al 6, y Botaderos para Material
Inadecuado No
1, 2 y 3.
The following sections describe the scope of work,
and the sequencing of the construction. The scope in
the specifications is general, the details are provided
in the respective drawings and in the particular
specifications.
En las siguientes secciones se detalla el alcance del
trabajo y la secuencia de construcción. El alcance de
estas especificaciones es general, los detalles se
muestran en los planos respectivos y en las
especificaciones particulares de cada obra.
The Contractor may choose to Sub-Contract any
portion of the Work with prior written approval from
the Construction Manager.
El Contratista podrá optar por la Sub-Contratación de
cualquier parte del trabajo, siempre que el Sub-
Contratista haya sido previamente aprobado por
escrito por el Gerente de Construcción.
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 3
Tailings Storage Facility (TSF) Depósito de Relaves (TSF)
The TSF structures are zoned earth and rockfill
dams. Emergency spillways for the dams will be
constructed with the capacity to evacuate the
Probable Maximum Flood (PMF). All of the materials
to be used in these dams shall be non-acid-
generating.
Las estructuras TSF son presas de tierra y enrocado
zonificadas. Los vertederos de emergencia de las
presas serán construidos con la capacidad para
evacuar la inundación máxima probable (PMF por sus
siglas en ingles). Todos los materiales que utilicen en
la construcción de las presas deberán ser no
generadores de ácido.
The primary construction activities for the TSF
include the following:
Las principales actividades para la construcción del
TSF incluyen lo siguiente:
Construction of the surface water diversion
systems, including pumps and piping;
Construcción de los sistemas de desvío del agua
superficial, incluyendo bombas y tuberías;
Construction of Coffer dams; Construcción de las ataguías;
Sediment and water management systems; Construcción de los sistemas de manejo de agua
y sedimentos;
The Seepage Collection Dam shall be
constructed before the excavation works for the
Main Tailings Dam foundation;
La presa colectora de filtraciones deberá ser
construida antes que se inicien los trabajos de
excavación para la cimentación de la Presa de
Relaves de Principal;
Topsoil stripping and stockpiling of complete
tailings area;
Desbroce y apilamiento del material orgánico de
toda el área de relaves;
Excavation of the dam foundation areas and
disposal of the materials in designated areas;
Excavación de las zonas de cimentación de las
presas y la disposición de los materiales en las
zonas designadas;
Construction of the construction access roads
for haul trucks to the TSF areas;
Construcción de las carreteras de acceso de
construcción para los equipos y camiones a
utilizarse en las áreas del TSF;
Foundation preparation for the TSF dams,
including the works for the areas of low
permeability materials;
Preparación de las zonas de cimentación de las
presas del TSF incluyendo los trabajos
correspondiente a las zonas de material de baja
permeabilidad.;
Filter and transition crushing and screening,
material hauling, placement and compaction;
Chancado, tamizado, selección, transporte,
colocación y compactación de los materiales de
filtro y transición;
Rockfill, drill, blast, hauling from the quarry area, Trabajos de voladura y preparación del enrocado
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 4
placement and compaction; y transporte desde la cantera, colocación y
compactación;
Removal of temporary water management
facilities and plugging of the diversion pipes
beneath the dams;
Eliminación de las instalaciones temporales para
el manejo de agua y sellado de las tuberías de
desviación que van por debajo de las presas;
Installation of geosynthetic and soil liner; and Instalación de los geosintéticos y suelos que
sirve de base para la geomembrana; y
Construction of the emergency spillways. Construcción de los vertederos de emergencia.
Water Supply Dams Presas para Almacenamiento de Agua
The Water supply Dams will be rockfill dams with
zoned filter and transition materials adjacent to the
central core. All of the materials to be used in these
dams shall be non-acid-generating.
Las presas para almacenamiento de agua serán
presas de enrocado zonificadas con núcleo central,
filtros y transiciones. Todos los materiales que se
utilizarán en las presas deberán ser no generadores de
ácido.
The Water Supply Dams will have spillways
designed to evacuate the Probable Maximum Flood
from the entire basin.
Las presas para almacenamiento de agua tendrán
vertederos de emergencia con la capacidad para
evacuar la inundación máxima probable (PMF), de
toda la cuenca.
The activities for the construction of the Water Supply
Dams include the following:
Las actividades para la construcción de las presas
para almacenamiento de agua son las siguientes:
Construction of the diversion works for the
Upper and Lower Reservoir Dams, including
pumps and piping;
Construcción de los sistemas de desvío del agua
superficial para la construcción de las Presas de
los Reservorios Superior e Inferior, incluyendo
bombas y tuberías;
Construction of Coffer dams; Construcción de las ataguías;
Sediment and water management systems; Sistemas de manejo de agua y sedimentos;
Excavation of the dam foundation areas; Excavación de las zonas de fundación de las
presas;
Construction of the construction access roads
for haul trucks to the Water Supply dams;
Construcción de las carreteras de acceso de
construcción para los equipos y camiones a
utilizarse en las áreas de las presas;
The excavated material that is not suitable for
construction will be deposited as indicated by
the Construction Manager;
El material excavado que no es adecuado para la
construcción se depositará en las áreas indicadas
por el Gerente de Construcción;
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 5
Transportation, placement and compaction of
the dam fill material;
Transporte, colocación y compactación de los
materiales de relleno de la presa;
Installation of liner in the coffer dam; Instalación del revestimiento en la ataguía;
Construction of the Lower Reservoir low-level
outlet pipe and control valves; and
Construcción de la descarga de fondo del
Reservorio inferior y el control de válvulas; y
Construction of the emergency spillways. Construcción de los vertederos de emergencia.
Topsoil Storage Facilities Terraplenes para los Botaderos para Suelo
Orgánico
The Topsoil Storage Facilities will be common or rock
fill embankments over rockfill drainage layers. The
Topsoil Storage Facilities will have spillways. All of
the materials to be used in these dams shall be non-
acid-generating.
Los terraplenes correspondientes a los Botaderos para
Suelo Orgánico serán terraplenes de relleno común o
de enrocado sobre capas de enrocado. Estas
estructuras tendrán vertederos de emergencia. Todos
los materiales que se utilizarán en estas presas
deberán ser no generadores de ácido.
The activities for the construction of the Topsoil
Storage facilities include the following:
Las actividades para la construcción de estas
estructuras incluyen lo siguiente:
Construction of the diversion works for the
embankments;
Construcción de los sistemas de desvío del agua
superficial;
Excavation of the embankment foundation area; Excavación de la zona de cimentación de los
terraplenes;
Construction of sediment management structure
at toe;
Construcción de los sistemas de manejo de
sedimentos al pie de terraplén;
The excavated material that is not suitable for
construction will be deposited as indicated by
the Construction Manager;
El material excavado no adecuado para la
construcción se depositará en las indicadas por
el Gerente de Construcción;
Transportation, placement and compaction of
the dam fill material;
Transporte, colocación y compactación de los
materiales de relleno de los terraplenes;
Construction of the access roads for mine trucks
to the Topsoil Storage Facilities,
Construcción de las carreteras de acceso para los
equipos y camiones a utilizarse en las áreas de
los Botaderos;
Installation of geotextile; and Instalación de los geotextiles; y
Construction of the emergency spillways. Construcción de los vertederos de emergencia.
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 6
3.1 Foundation Preparation for
Dams and Embankments
3.1 Preparación de la
Cimentación para las presas y
terraplenes
Foundation preparation activities will be conducted
by the Contractor. Such preparation will be required
for the entire dam/embankment foundation area. The
Contractor will remove all the material and, for this
work select the appropriate equipment considering
that there may be a significant seepage within the
excavation area. All the material shall be disposed
into a Topsoil Storage Facility and/or waste area to
be defined by the Construction Manager. The
Contractor will prepare the foundation for the core,
filter, transition, and rockfill.
Las actividades correspondientes a la preparación de
la cimentación serán llevadas a cabo por el
Contratista. Dicha preparación se requiere para toda
el área de cimentación de la presa/terraplén. El
Contratista removerá todo el material y para este
trabajo seleccionará el equipo adecuado teniendo en
cuenta que puede haber filtraciones significativas en el
área de excavación. Todo el material deberá ser
dispuesto en los botaderos de material orgánico y / o
botaderos de material inadecuado, según lo indique el
Gerente de Construcción. El Contratista preparará la
cimentación para el núcleo, el filtro, la transición, y el
enrocado.
Foundation preparation activities shall be conducted
in advance of material placement activities.
Las actividades de preparación de la cimentación
deberán ser ejecutadas previamente a las actividades
de colocación de los materiales de relleno.
Typical foundation preparation activities may include,
but are not limited to, the following:
Las actividades típicas de preparación de la
cimentación deberá incluir, pero no se limitaran a lo
siguiente:
Topsoil stripping and disposal in approved
stockpile areas;
Desbroce del suelo orgánico y su disposición
respectiva en los botaderos aprobados;
Removal of loose overburden to expose
competent foundations in the abutments and
valley and disposal in approved waste areas;
Remover el material suelto hasta que se alcance
un nivel de cimentación competente en los
estribos y en el valle. El material removido será
dispuesto en los botaderos aprobados;
Manual cleaning of the bedrock and placement
of dental concrete where the, core, filters and
transition are to be in direct contact with the
bedrock; and
Limpieza manual del basamento rocoso y
colocación de concreto dental donde se ubiquen
el núcleo impermeable y los filtros y transiciones;
y
Treatment of karst areas, if present. Tratamiento de áreas kársticas si se presentan.
3.2 Haul Roads 3.2 Caminos de Acceso
Haul roads will be constructed for the haul trucks or
similar that will be used for the placement of the
Se construirán caminos de acceso para los camiones
de acarreo o similares, a utilizarse para la colocación
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 7
rockfill of the TSF, Water Supply, and Topsoil
Storage Facility dams/embankments. The haul
trucks shall not travel on the core, filter or transition
materials.
de del enrocado en las presas y terraplenes. Los
camiones de acarreo no deberán transitar sobre los
materiales impermeables, de filtro o de transición.
3.3 Rockfill 3.3 Enrocado
The rockfill shall be transported from the rock quarry.
The rockfill material will be obtained by blasting
control with maximum size of the particles to be 1 m.
El enrocado será transportado desde la cantera de
roca. El enrocado será obtenido por voladura
controlada con un tamaño máximo de fragmentos de 1
m.
3.4 Filter and Transition 3.4 Filtros y Transiciones
A filter was designed for the Dams to prevent the
migration of tailings through the rockfill embankment
and abutments. The filter is to be placed on the
upstream edge of the rockfill and/or between the
upstream bedrock and core/transition section. The
filter material will be obtained by crushing, sieving
and possibly washing. The transition material will be
obtained from screening, crushing.
El filtro fue diseñado en las presas para prevenir la
migración de los relaves a través del relleno de
enrocado y los estribos. El filtro será colocado aguas
arriba del núcleo, entre el material de transición y el
material impermeable del núcleo. En las presas con
núcleo inclinado el filtro será colocado adyacente a la
cara aguas abajo del mismo. El material del filtro será
obtenido por chancado, tamizado y lavado, de ser
necesario. El material de transición se obtendrá por
selección, chancado y tamizado.
Filter and Transition material shall be approved by
the Construction Manager. The materials must
meet the gradations and the quality control test
requirements listed in the Specifications.
Los materiales de filtro y transición deberán ser
aprobados por el Gerente de Construcción. Los
materiales deberán cumplir con las gradaciones y los
requisitos de control de calidad de los ensayos
enumerados en las Especificaciones.
Filter material consists of well-graded, non-cohesive,
processed gravel and sand, with specific fines
content. For the dams to perform as designed, the
specified grain size distribution for the placed Filter
material must be achieved.
El filtro se compone de gravas y arenas procesadas,
bien gradadas, no cohesivas, con el contenido de finos
especificado. A fin de lograr que el comportamiento de
las presas sea según su diseño, el material de filtro
colocado deberá cumplir con la granulometría
especificada.
The filter material will be stockpiled for its later use.
The Contractor will take care to minimize the
segregation, breakage, etc, of the stockpiled
material. The Contractor will transport and deposit
the filter on the dams using trucks approved by the
El material del filtro será almacenado en pilas para su
uso posterior. El Contratista deberá prevenir y
minimizar la segregación, desintegración, entre otros,
del material almacenado. El Contratista transportará y
depositará el material de filtro en las presas usando
camiones aprobados por el Gerente de
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 8
Construction Manager. Construcción.
Transition material consists of processed boulders,
cobbles, gravel and sand with a specific fine content.
El material de transición se compone de rocas
procesadas, cantos, bolones, gravas y arena con un
contenido de finos especificado.
3.5 Low Permeability Material 3.5 Material de Baja
Permeabilidad
The low permeability material is used for the design
of the core to control the seepage of water through
the rockfill dams and embankments.
El material de baja permeabilidad se utilizará para la
conformación del núcleo de las presas para controlar
las filtraciones de agua a través de las mismas y los
terraplenes.
Low permeability material consists of hard, durable
particles, without organic matter, or any other
unsuitable materials, obtained from the designated
borrow areas.
Los materiales de baja permeabilidad consisten de
partículas duras, durables, libres de materia orgánica,
o de cualquier otro material inadecuado, obtenidos de
los sitios de préstamo designados.
3.6 Spillways 3.6 Vertederos de Emergencia
Spillways will be constructed in the TSF, Water
Supply, and Topsoil Storage Facility structures.
These structures will be excavated mostly in rock.
The spillway water discharge will be located
downstream of each structure.
Los vertederos de emergencia serán construidos en la
presa de Relaves Principal del(TSF), en las Presas de
los Reservorios de agua Superior e Inferior y en las
instalaciones correspondientes a lo Botaderos de
Materia Orgánica. Estas estructuras serán excavadas
mayormente en roca. La descarga de los vertederos
será ubicada aguas abajo de cada estructura.
3.7 Grouting 3.7 Inyecciones
Grouting is conducted to reduce seepage below the
TSF and Water Supply dams. Grouting shall be
conducted through the concrete slab. The use of
scaffolding shall not be allowed.
Las inyecciones se realizarán con el propósito de
reducir las filtraciones debajo de las presas del TSF y
presas para abastecimiento de agua. Las inyecciones
deberán realizarse a través de la losa de concreto. El
uso de andamios no será permitido.
A single-row grout curtain with adjacent consolidation
grout hole rows, (one to each side) will be drilled to
depths as indicated in the drawings. Higher
designation holes could be necessary
Una sola fila para la cortina de inyecciones con dos
filas adyacentes de inyecciones de consolidación (una
a cada lado) se perforarán de acuerdo a las
profundidades indicadas en los planos. De ser
necesario se ejecutarán inyecciones secundarias,
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 9
terciarias o de mayor denominación.
4.0 SURVEY AND AS-BUILT
DRAWINGS
4.0 TOPOGRAFÍA Y PLANOS “AS-
BUILT”
The Contractor shall perform regular control surveys
to locate and build the dams/embankments according
to the Drawings and Specifications. As-built
geometries shall be recorded throughout the project.
El Contratista deberá realizar controles topográficos
regularmente para ubicar y construir las Presas y
terraplenes de acuerdo a los Planos y
Especificaciones. Los datos de obra construida o ‘As-
Built’ deberán ser registrados permanentemente
durante la ejecución del proyecto.
The Contractor shall prepare and submit As-built
Drawings upon completion of the Work or segments
of the work, as requested by the Construction
Manager, for review of the Engineer including any
modifications introduced during construction. Final
drawings must be submitted within one month of
Work completion.
El Contratista deberá preparar y enviar los planos ‘As-
Built’ al término de la Obra o segmentos de la misma,
según lo requiera el Gerente de Construcción, para
ser revisados por el Ingeniero, incluyendo cualquier
modificación al diseño introducida durante la
construcción. Los planos ‘As-Built’ deberán ser
entregados dentro del mes después de terminar la
Obra.
Changes shall be highlighted in red in the Design
Format, together with pertinent sketches.
Modifications shall also be presented in electronic
format.
Los cambios serán resaltados en rojo en el Formato de
Diseño, junto con los esquemas pertinentes.
Adicionalmente, las modificaciones deberán ser
presentadas en forma electrónica.
Construction drawings shall be signed by the
Contractor’s Resident Engineer responsible for
construction prior to submission to the Construction
Manager.
Los planos de construcción deberán estar
debidamente firmados por el ingeniero Residente del
Contratista responsable de la construcción antes del
envío de los mismos al Gerente de Construcción.
5.0 RESPONSIBILITY AND
AUTHORITY
5.0 RESPONSABILIDAD Y
AUTORIDAD
5.1 Construction Manager 5.1 Gerente de Construcción
The Construction Manager is responsible for
coordinating project communication, obtaining all
relevant permits, arranging for supply of rockfill
materials, filter materials and concrete to the
Contractor, arranging daily and weekly progress
El Gerente de Construcción es responsable de
coordinar las comunicaciones del proyecto, obteniendo
todos los permisos relevantes, organizando el
suministro del material de enrocado, de los materiales
de filtro y del concreto con el Contratista, gestionando
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 10
meetings, holding problem resolution meetings, and
resolution of any QA/QC issues, and ensuring
compliance with Minera Yanacocha Health and
Safety (H&S) requirements.
reuniones de progreso diario y semanalmente,
sosteniendo reuniones para la solución de cualquier
problema de QA/QC, y asegurándose de que se sigan
los requerimientos de Salud y Seguridad de Minera
Yanacocha.
The Contractor and the Engineer report to the
Construction Manager.
El Contratista y el Ingeniero reportan al Gerente de
Construcción.
5.2 Contractor 5.2 Contratista
The Contractor is responsible for proper
construction of the Work including the work
performed by its Sub-Contractors. The Contractor
shall provide all equipment and labour necessary to
complete the construction, including all survey
required to build the Work. The Contractor shall
transport all construction materials from the
stockpiles. The Contractor is responsible for Quality
Control of the work.
El Contratista es responsable del trabajo de
construcción incluyendo el desempeño de sus Sub-
Contratistas. El Contratista proveerá todos los
equipos y mano de obra necesarios para completar la
Obra, incluyendo la topografía requerida. El
Contratista transportará todos los materiales de
construcción desde las aéreas de apilamiento. El
Contratista es responsable por el Control de Calidad
del trabajo.
The Contractor shall prepare As-Built drawings. All
work by the Contractor shall be carried out in
accordance with the Specifications and Drawings.
El Contratista preparará los planos ‘As-Built’. Todo el
trabajo del Contratista deberá llevarse a cabo en
concordancia con las Especificaciones y con los
Planos.
The Contractor shall report to the Construction
Manager and on technical aspects, also to the
Engineer.
El Contratista deberá reportar al Gerente de
Construcción y al Ingeniero sobre los aspectos
técnicos de la obra.
5.3 Engineer 5.3 Ingeniero
The Engineer represents the Design Engineer, and
has authority for technical aspects of the project,
through the Construction Manager.
El Ingeniero representa al Ingeniero de Diseño, y
mantiene la autoridad en los aspectos técnicos del
proyecto, a través del Gerente de Construcción.
5.4 QA Representative 5.4 Representante QA
The QA Representative is responsible for the
implementation of the Design Engineer’s QA
program, monitors the Work for conformance to the
Specifications and Drawings and reports results to
the Engineer. QA results will not be withheld from
El Representante QA es responsable de la
implementación del programa QA del Ingeniero de
Diseño, del monitoreo de la Obra en conformidad con
las Especificaciones y Planos, y de reportar los
resultados al Ingeniero. Los resultados de QA serán
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 11
the Contractor. compartidos con el Contratista si así fuera necesario..
6.0 MEETINGS 6.0 REUNIONES
Weekly progress meetings will be held and chaired
by the Construction Manager and shall be attended
by all parties. Minutes of meetings will be prepared
and distributed by the Construction Manager.
Se realizarán reuniones de avance semanales
organizadas por el Gerente de Construcción a las
cuales deberán asistir todos los involucrados. Las
actas de las reuniones serán preparadas y distribuidas
por el Gerente de Construcción.
Other special meetings may be called as required by
the Construction Manager.
Otras reuniones extraordinarias se realizarán según lo
requiera el Gerente de Construcción.
7.0 ENVIRONMENTAL ISSUES 7.0 ASPECTOS AMBIENTALES
The Contractor and its Sub-Contractors are entirely
responsible for prevention of pollution and other
environmental problems related to the construction
activities.
El Contratista y sus Sub-Contratistas son
enteramente responsables de la prevención de la
contaminación u otros problemas ambientales
relacionados con las actividades de construcción.
The Contractor and it Sub-Contractors shall
incorporate environmental considerations while
developing and implementing its own work
procedures.
El Contratista y sus Sub-Contratistas deberán
incorporar consideraciones ambientales mientras
desarrollan e implementan sus propios procedimientos
de trabajo.
A draft copy of the Contractor’s site specific
Environmental Management plan shall be prepared
and submitted to the Construction Manager for
review a minimum of 1 month prior to mobilization to
the site. The Construction Manager will review and
provide comments on the draft Environmental
Management Plan to the Contractor.
Una copia del borrador del Plan de Gestión Ambiental
para cada sitio específico será preparada por el
Contratista y enviada al Gerente de Construcción
para su revisión con mínimo de un mes antes de su
movilización al sitio. El Gerente de Construcción
revisará y dará comentarios sobre este borrador al
Contratista.
The Contractor must have an approved
Environmental Management Plan prior to
mobilization to the site.
El Contratista deberá tener la aprobación del Plan de
Gestión Medioambiental antes de la movilización al
sitio.
The Contractor must maintain an up to date and
approved Environmental Management Plan covering
all work activities being conducted throughout the
Works.
El Contratista deberá mantener actualizado y
aprobado el Plan de Gestión Ambiental que cubra
todas las actividades de la obra que están siendo
realizadas.
Any spill or environmental concern shall be reported Cualquier derrame o problema ambiental deberá ser
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 12
immediately to the Construction Manager. reportado inmediatamente al Gerente de
Construcción.
8.0 HEALTH AND SAFETY 8.0 SALUD Y SEGURIDAD
The Contractor is entirely responsible for Health and
Safety (H&S) at the work site.
El Contratista es enteramente responsable de la
Salud y Seguridad (H&S, siglas en inglés) en el sitio de
la obra.
The Contractor and his Sub-Contractors shall
incorporate H&S considerations while developing and
implementing their own work procedures.
El Contratista y sus Sub-Contratistas deberán
incorporar las consideraciones H&S durante el
desarrollo e implementación de sus propios
procedimientos de trabajo.
The Contractor shall also comply with all relevant
H&S regulations and Minera Yanacocha H&S
protocols and procedures.
El Contratista también deberá cumplir con todas las
regulaciones H&S relevantes y los protocolos y
procedimientos de Minera Yanacocha.
The Contractor shall comply with Minera
Yanacocha’s General Industrial Safety and
Occupational Health Plan (ISOHP) for which every
employee shall take and pass the ISOHP course
given by Minera Yanacocha.
El Contratista deberá cumplir con el Plan de Salud
Ocupacional y Seguridad Industrial General de Minera
Yanacocha (ISOHP) para lo cual todos los
trabajadores deberán tomar y pasar el curso ISOHP
dado por Minera Yanacocha.
The Plan includes the safety and occupational health
guidelines and requirements for all the Work carried
out in the mine and for the particular Works.
Dicho plan incluye lineamientos de seguridad y salud
ocupacional y los requerimientos para todos los
trabajos requeridos en la mina y para trabajos
particulares.
The Plan comprises the implementation of all the
safety and preventive measures the Contractor must
abide by during development of the Work, in
accordance with Minera Yanacocha’s standards, in
order to minimize the risk of accidents.
El Plan deberá incluir la implementación de todas las
medidas preventivas y de seguridad que el
Contratista deberá seguir durante el desarrollo del
trabajo, en concordancia con los estándares de Minera
Yanacocha, para minimizar los riesgos de accidentes.
Every person entering into the work area is
compelled to abide by all provisions of this Plan. It is
not the responsibility of Minera Yanacocha to learn
about each and every one of the risks inherent to
particular work of the Contractors. Therefore, each
Contractor and Sub-Contractor shall be familiar
with and fully understand the Plan in order to
evaluate and inform their personnel of the potential
risks inherent to the work to be performed. The Plan
comprises the minimum requirements for companies
Todo personal dentro del área de trabajo deberá tener
conocimiento de todas las previsiones del Plan. No es
responsabilidad de Minera Yanacocha el aprender
sobre cada uno de los riesgos inherentes a cada
trabajo en particular del Contratista. Por
consiguiente, cada Contratista y Sub-Contratista
deberá estar familiarizado y entender completamente
este Plan para evaluar e informar a su personal sobre
los riesgos potenciales inherentes al trabajo que
realizarán. El Plan deberá contener los requerimientos
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 13
contractually involved with Minera Yanacocha and
includes the implementation of adequate safety gear
for each worker, warning signals, traffic
flagmen/signalers, proper lighting for the area of work
and closing of roads, with due approval and
coordination by Minera Yanacocha.
mínimos para las compañías comprometidas mediante
contratos con Minera Yanacocha e incluir la inducción
de seguridad a cada trabajador, señales de
prevención, señales de tráfico, iluminación adecuada
del área de trabajo y cierre de carreteras, con la
aprobación y coordinación de Minera Yanacocha.
The Contractor shall observe the regulations,
procedures and restrictions for the ingress to the
dam/embankment areas.
El Contratista deberá observar las regulaciones,
procedimientos y restricciones del ingreso al área de
las presas y terraplenes.
The Contractor shall prepare and submit to the
Construction Manager for review and approval a
site-specific health and safety plan that complies with
Minera Yanacocha regulations and in addition covers
any additional health and safety requirements
specifically related to the Contractor’s work.
Following approval of the plan, the plan shall be
implemented.
El Contratista deberá preparar y enviar al Gerente de
Construcción para su revisión y aprobación un plan
de H&S que cumpla con las regulaciones de Minera
Yanacocha y cubra adicionalmente algunos
requerimientos específicos de H&S relacionados con el
trabajo del Contratista. Después de la aprobación del
Plan, este Plan deberá ser implementado.
A draft copy of the Contractor’s site specific H&S
plan shall be prepared and submitted to the
Construction Manager for review a minimum of 1
month prior to mobilization to the site. The
Construction Manager will review and provide
comments on the draft H&S Plan to the Contractor.
Una copia del borrador del plan de H&S específico del
Contratista deberá ser preparado y enviado al
Gerente de Construcción para su revisión con plazo
mínimo de un mes antes de la movilización a sitio. El
Gerente de Construcción revisará y dará
comentarios de este borrador al Contratista.
The Contractor must have an approved H&S Plan
prior to mobilization to the site.
El Contratista deberá tener la aprobación del Plan
H&S antes de la movilización al sitio.
The Contractor must maintain an up to date and
approved H&S Plan covering all work activities being
conducted throughout the Works.
El Contratista deberá mantener actualizado y
aprobado el Plan de H&S que cubra todas las
actividades que se están llevando a cabo en las Obras.
Any accident, near accident or H&S concern shall be
reported immediately to the Construction Manager.
Cualquier accidente, cuasi-accidente o problema de
H&S debe ser reportado inmediatamente al Gerente
de Construcción.
9.0 COOPERATION 9.0 COLABORACIÓN
The Contractor and his Sub-Contractors shall
cooperate with other parties to allow time and provide
safe work conditions to carry out any site visit
required to check environmental or health & safety
concerns, perform control surveys and QA
El Contratista y sus Sub-Contratistas colaborarán
con terceros, dándoles tiempo y condiciones de trabajo
seguros para llevar a cabo cualquier visita requerida
para revisar temas de H&S, ambientales, revisión de
los controles de desempeño y operaciones de QA. El
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 14
operations. The Contractor and his Sub-
Contractors shall provide labour and equipment, as
required, to contain and/or clean any environmental
spill.
Contratista y sus Sub-Contratistas proveerán de
mano de obra y equipos, como sea requerido, para
contener y/o limpiar cualquier derrame ambiental.
10.0 CONSTRUCTION FACILITIES
AND TEMPORARY
CONTROLS
10.0 INSTALACIONES Y
CONTROLES TEMPORALES
DE CONSTRUCCIÓN
Access to the site will be provided by the
Construction Manager. The Contractor will not
have sole access to the Work area and must be
prepared to share and coordinate activities and
access with others, through the Construction
Manager. The Contractor shall coordinate with the
Construction Manager the location of any staging
areas, temporary facilities, haul roads, or access
roads.
El acceso al sitio deberá ser proporcionado por el
Gerente de Construcción. El Contratista no tendrá
acceso exclusivo al área de trabajo y deberá estar
preparado para compartir y coordinar actividades y
accesos con otros, a través del Gerente de
Construcción. El Contratista deberá coordinar con el
Gerente de Construcción la ubicación de cualquier
área, instalación temporal, o accesos.
Power Supply Suministro de Energía
The Contractor shall provide any temporary power
required for the Works.
El Contratista proveerá cualquier medio de energía
requerido para la ejecución de los trabajos.
Construction Water Agua para la Construcción
Water for dust control, moisture conditioning material
to be placed as fill, and for maintaining in-place fill
soils shall be obtained by the Contractor. The
Contractor must supply all the pumps and tanks
necessary. Water will be available at a location
determined by the Construction Manager.
Agua para el control de polvo, para humedecimiento
del material que deberá ser colocado como relleno, y
para el mantenimiento de los rellenos colocados,
deberá ser obtenida por el Contratista. El Contratista
deberá suministrar todas las bombas y tanques
necesarios. El agua estará disponible en un lugar
designado por el Gerente de Construcción.
Dust Control Control de Polvo
During performance of the Work defined by the
Specifications or any related operations, the
Contractor shall control dust emissions.
El Contratista deberá controlar la emisión de polvo
durante el desarrollo de los trabajos definidos por las
Especificaciones o cualquier operación relacionada.
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 15
Surface Water Control Control del Agua Superficial
The Contractor is responsible for controlling surface
water and protecting Works from damage caused by
this water.
El Contratista será responsable de controlar las aguas
superficiales y proteger los trabajos de cualquier daño
que pudieran generar estas aguas.
Work Area Área de Trabajo
The Contractor shall: El Contratista deberá:
1) Store and dispense fuel, lubricating oils, and
chemicals in such a manner to prevent or
contain spills and prevent materials from
entering local streams or groundwater according
to applicable regulatory requirements.
1) Almacenar y proporcionar combustibles, aceites
lubricantes, y químicos de tal manera que se
prevengan ó contengan los derrames de los
mismos y prevenir el ingreso de estos materiales
a cauces de aguas superficiales o subterránes,
de acuerdo a los requerimientos regulatorios
aplicables.
2) Maintain copies of Material Safety Data Sheets
(MSDS) on file at the site for all hazardous
materials.
2) Mantener copias de las Hojas de Información de
Seguridad del Material (MSDS por sus siglas en
ingles) en archivos de obra para las sustancias o
materiales peligrosos.
3) Avoid damaging instrumentation or
instrumentation cables, such as piezometers,
used at the site.
3) Evitar el deterioro o daños de instrumentación o
cables de instrumentación, como piezómetros,
instalados en el sitio.
Traffic Control Control de Tráfico
Minera Yanacocha’s mine heavy equipment and
haulage traffic has the right-of-way at all times.
El equipo pesado de Minera Yanacocha y el tráfico de
camiones de acarreo tienen la prioridad principal en
cualquier momento.
11.0 MOBILIZATION AND
DEMOBILIZATION
11.0 MOVILIZACIÓN Y
DESMOVILIZACIÓN
This activity comprises the mobilization to the mine of
all materials, supplies, equipment and tools required
to carry out the Work. It includes demobilization out
of the mine of all remaining materials, equipment,
and tools, hauled on site by the Contractor to carry
out the Work.
Comprende la movilización a la mina de todos los
materiales, suministros, equipos y herramientas
requeridos para llevar a cabo la Obra. Esto incluye la
desmovilización de todos los materiales remanentes,
equipos, y herramientas transportadas al sitio por el
Contratista para realizar la Obra de la mina.
All the means of transportation shall be the exclusive Todo el transporte será responsabilidad exclusiva del
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 16
responsibility of the Contractor. Minera Yanacocha
shall not provide any transportation service to or
within the mine.
Contratista. Minera Yanacocha no proveerá ningún
servicio de transporte hacia o desde la mina.
The Contractor is solely responsible for the planning
and mobilization of materials and construction
equipment, in accordance with the construction
schedule. It is also the responsibility of the
Contractor that Sub-Contractors and their
transportation equipment comply with the same
safety regulations as the Contractor.
El Contratista es el único responsable por la
planificación y la movilización de materiales y equipos
de construcción, en concordancia con el cronograma
de construcción. También es responsabilidad del
Contratista que los equipos de transporte de los Sub-
Contratistas cumplan con las mismas regulaciones de
seguridad del Contratista.
It is required that all the Contractor’s and Sub-
Contractor’s equipment to be used in the Works
pass a technical and Safety inspection conducted by
Minera Yanacocha personnel.
Se requiere que los equipos del Contratista y Sub-
Contratistas a ser usados en los trabajos pasen por
una inspección técnica y de seguridad dirigida por
personal de Minera Yanacocha.
Upon completion of the Works, the Contractor shall
remove any temporary structure built during the
works and/or shall repair or remove any temporary
construction that he may have installed during the
Works.
Luego de completar los trabajos, el Contratista
removerá cualquier estructura temporal construida
durante estos trabajos y/o reparará o removerá
cualquier construcción temporal que pudo haber sido
instalada durante los trabajos.
The Contractor shall comply with all in-force
regulations of Minera Yanacocha regarding
mobilization towards and within the mine.
El Contratista cumplirá con todas las regulaciones
vigentes de Minera Yanacocha en cuanto a la
movilización dentro y fuera de la mina.
12.0 SUBMITTALS 12.0 DOCUMENTOS A SER
ENTREGADOS
The Contractor must submit the following
information to the Construction Manager:
El Contratista deberá entregar la siguiente
información al Gerente de Construcción:
With Bid: Con la propuesta:
Summary of Company Experience. Resumen de la Experiencia de la Compañía.
Resumes of Proposed Contractor’s
Superintendent, Grouting and Drilling
Operations Manager, Drillers, Grouting
Operators, Concrete Foreman, Geomembrane
Installation Supervisor, Geomembrane Master
Seamer, and other key personnel.
Resúmenes de las hojas de vida de las personas
propuestas para los cargos de Superintendente,
Gerente de Operaciones de Inyecciones y
Perforación, Perforistas, Operadores de
Inyecciones, Capataz de Concreto, Supervisor de
la Instalación de la Geomembrana, Maestro de
Soldadura de Geomembrana, y cualquier persona
clave.
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 17
Proposed schedule. Cronograma propuesto.
Complete list of equipment including
maintenance records for review and approval.
Lista completa de equipos, incluyendo los
registros de mantenimiento para revisión y
aprobación.
Prior to Mobilization: Anterior a la Movilización:
Site-specific Environmental Management Plan. Plan de Gestión Ambiental del sitio específico.
Site-specific Health and Safety Plan. Plan de Salud y Seguridad específicos.
Description outlining proposed methods for
conducting the Works, including excavation,
drilling, grouting, and concrete placement.
Descripciones, resaltando los métodos
propuestos, para realizar los trabajos, incluyendo
excavaciones, perforaciones, inyecciones y
colocación del concreto.
Revised schedule. Cronograma actualizado.
During Construction: Durante la Construcción:
Maintain an up-to-date construction schedule. Mantener un cronograma de construcción
actualizado.
Maintain an up-to-date Environmental
Management Plan covering all aspects of the
Works.
Mantener un Plan de Gestión Medioambiental
actualizado que cubra todos los aspectos de los
trabajos.
Maintain an up-to-date Health and Safety Plan
covering all aspects of the Works.
Mantener un Plan de Seguridad y Salud
actualizado cubriendo todos los aspectos de los
trabajos.
13.0 COMPLETION OF THE
WORKS
13.0 TERMINACIÓN DE LOS
TRABAJOS
Immediately upon completion of the works the
Contractor shall prepare the Completion Report for
the Work that shall include as minimum the following:
Inmediatamente después de terminar los trabajos, el
Contratista deberá preparar un Reporte de
Terminación de Trabajo que deberá incluir como
mínimo lo siguiente:
Descriptive report. Reporte descriptivo.
Original Construction Record. Registro de Construcción Original.
Copies of Meetings Minutes, Field Change
Notices (FCN), Site Instructions (SI), Request
for Information (RFI), and any other format that
Copias de las actas de la reuniones, cambios al
diseño en campo (FCN), instrucciones de campo
(SI), Solicitudes de Información (RFI), y cualquier
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 18
has been part of the Work. otro formato que haya sido parte del trabajo.
Original protocols of field or lab tests, duly
signed by both parties (Contractor and
Engineer).
Protocolos originales de pruebas de laboratorio o
de campo, debidamente firmadas por ambas
partes (Contratista e Ingeniero).
Calculation sheets for actual quantities of work
executed, duly signed by both parties
(Contractor and Engineer).
Hojas de cálculo para las cantidades reales de los
trabajos ejecutados, debidamente firmadas por
ambas partes (Contratista e Ingeniero).
Liquidation of the Work. Liquidación del trabajo.
Final Safety Report. Reporte de Seguridad Final.
The Contractor shall demonstrate compliance with
all legal, tax, social security and other obligations
required by the Construction Manager. Submittal of
such documents shall be attached to each payment.
El Contratista deberá demostrar cumplimiento con
todo lo legal, impuestos, seguridad social, y otras
obligaciones requeridos por el Gerente de
Construcción. Tales documentos deberán ser
adjuntados a cada pago.
The Construction Manager will reserve the right to
withhold up to 10% of total value of the contract until
conformity of reception of the Work Completion
Report.
El Gerente de Construcción se reservará el derecho
de retener el 10% del valor total del contrato hasta la
conformidad de la recepción del Reporte de la
Terminación del Trabajo.
14.0 EXCLUSIONS 14.0 EXCLUSIONES
Excluded from the scope of work are the materials
furnished by the Construction Manager:
Se excluyen del alcance del trabajo los materiales
proporcionados por el Gerente de Construcción:
Concrete: The Construction Manager shall
supply the concrete from a plant on site, only
when it forms part of the Works under this
contract.
Concreto: El Gerente de Construcción
suministrará el concreto desde una planta en la
mina, sólo si esto forma parte del contrato.
Cement: The Construction Manager shall
supply the cement on site only when it forms
part of the Work under this contract.
Cemento: El Gerente de Construcción
suministrará el cemento en la mina sólo cuando
esto forme parte del contrato.
15.0 SPECIFICATIONS 15.0 ESPECIFICACIONES
GENERAL / GENERALIDADES
June, 2011
Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 19
Table 1: List of Technical Specifications to Completing the Work / Lista de Especificaciones Técnicas
para la Construcción de la Obra
Specification /
Especificación
Title / Título
A3SP-0000-9c-SP-001 Anchor Bars / Barras de Anclaje
A3SP-0000-9c-SP-002 Care of Water / Manejo de Agua
A3SP-0000-9c-SP-003 Concrete Work / Obras de Concreto
A3SP-0000-9c-SP-004 Drilling and Grouting / Perforaciones e Inyecciones
A3SP-0000-9c-SP-005 Excavations / Excavaciones
A3SP-0000-9c-SP-006
Foundation Preparation and Surface Protection /Preparación de la
Cimentación y Protección de la Superficie
A3SP-0000-9c-SP-007 Geosynthetics Installation / Instalación de Geosintéticos
A3SP-0000-9c-SP-008 Supply of Geosynthetics / Suministro de Geosintéticos
A3SP-0000-9c-SP-009 Fill Placement / Colocación de Rellenos
A3SP-0000-9c-SP-010 Quarrying and Processing / Canteras y Procesamiento
A3SP-0000-9c-SP-011 Crushing and Screening / Chancado y Selección por Tamizado
A3SP-0000-9c-SP-012 Supply of Ready-Mixed Concrete / Suministro de Concreto Premezclado
A3SP-0000-9c-SP-013 Geotechnical Instrumentation / Instrumentación Geotécnica
A3SP-0000-9c-SP-014 Cast in Place Concrete / Concreto Colocado en Sitio
A3SP-0000-9c-SP-015 Piping / Tuberías
A3SP-0000-9c-SP-016
Channel Lining Rock Seated in Concrete / Revestimiento de Canales con
Roca Asentada en Concreto
Golder Associates South America Ltd.
2390 Argentia Road
Mississauga, Ontario, L5N 5Z7
Canada
T: +1 (905) 567 4444

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Guia.bpa.arroz.ctes .2016 argentina
Guia.bpa.arroz.ctes .2016 argentinaGuia.bpa.arroz.ctes .2016 argentina
Guia.bpa.arroz.ctes .2016 argentinaJoseph Salcarriet
 
Manual Project 2007 En Espanol
Manual Project 2007 En EspanolManual Project 2007 En Espanol
Manual Project 2007 En EspanolJesamin
 
Calixto celedonio control_optimizando_procesos_unitarios
Calixto celedonio control_optimizando_procesos_unitariosCalixto celedonio control_optimizando_procesos_unitarios
Calixto celedonio control_optimizando_procesos_unitariosCMOncoyCabana
 
2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...
2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...
2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...María Araya
 
Gestion y fundamnetos de las eia (2007)
Gestion y fundamnetos de las eia (2007)Gestion y fundamnetos de las eia (2007)
Gestion y fundamnetos de las eia (2007)slawkosysak
 
Agua purificada oceano
Agua purificada oceanoAgua purificada oceano
Agua purificada oceanoEliam Lopez
 
Proyecto san jorge
Proyecto san jorgeProyecto san jorge
Proyecto san jorgepablo_g01
 

La actualidad más candente (7)

Guia.bpa.arroz.ctes .2016 argentina
Guia.bpa.arroz.ctes .2016 argentinaGuia.bpa.arroz.ctes .2016 argentina
Guia.bpa.arroz.ctes .2016 argentina
 
Manual Project 2007 En Espanol
Manual Project 2007 En EspanolManual Project 2007 En Espanol
Manual Project 2007 En Espanol
 
Calixto celedonio control_optimizando_procesos_unitarios
Calixto celedonio control_optimizando_procesos_unitariosCalixto celedonio control_optimizando_procesos_unitarios
Calixto celedonio control_optimizando_procesos_unitarios
 
2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...
2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...
2890-1.Licitación Pública Nº 2014LN-000001-APITCR “Concesión de Local para Se...
 
Gestion y fundamnetos de las eia (2007)
Gestion y fundamnetos de las eia (2007)Gestion y fundamnetos de las eia (2007)
Gestion y fundamnetos de las eia (2007)
 
Agua purificada oceano
Agua purificada oceanoAgua purificada oceano
Agua purificada oceano
 
Proyecto san jorge
Proyecto san jorgeProyecto san jorge
Proyecto san jorge
 

Similar a A3 sp 0000-9c-sp-000-r0

Conga EIA resumen ejecutivo
Conga EIA resumen ejecutivoConga EIA resumen ejecutivo
Conga EIA resumen ejecutivomdetaboada
 
Manual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesos
Manual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesosManual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesos
Manual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesospierre R.
 
Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009
Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009
Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009Roberto Sena
 
CALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdf
CALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdfCALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdf
CALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdfRenatoPeaSaldaa
 
documentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdf
documentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdfdocumentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdf
documentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdfLuisPedrero3
 
Disegn of plant procesing trout
Disegn of plant procesing troutDisegn of plant procesing trout
Disegn of plant procesing troutJEPK
 
Informe anual de los contenidos digitales en España 2010
Informe anual de los contenidos digitales en España 2010 Informe anual de los contenidos digitales en España 2010
Informe anual de los contenidos digitales en España 2010 redpuntoes
 
Informe Contenidos Digitales 2010
Informe Contenidos Digitales 2010Informe Contenidos Digitales 2010
Informe Contenidos Digitales 2010Fernando Rodriguez
 
Informe Anual de Contenidos Digitales en España
Informe Anual de Contenidos Digitales en EspañaInforme Anual de Contenidos Digitales en España
Informe Anual de Contenidos Digitales en EspañaU-TAD
 
Informe anual contenidos digitales España Red.es 2010
Informe anual contenidos digitales España  Red.es 2010Informe anual contenidos digitales España  Red.es 2010
Informe anual contenidos digitales España Red.es 2010Retelur Marketing
 
Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...
Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...
Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...Mario Granados
 
Gabriel Tobías García - Proyecto final de carrera
Gabriel Tobías García - Proyecto final de carreraGabriel Tobías García - Proyecto final de carrera
Gabriel Tobías García - Proyecto final de carreraGabriel Tobias
 
PLC: guías de practicas de laboratorio
PLC: guías de practicas de laboratorioPLC: guías de practicas de laboratorio
PLC: guías de practicas de laboratorioSANTIAGO PABLO ALBERTO
 
Construccion de galera jerry1
Construccion de galera jerry1Construccion de galera jerry1
Construccion de galera jerry1eneida0904
 

Similar a A3 sp 0000-9c-sp-000-r0 (20)

Conga EIA resumen ejecutivo
Conga EIA resumen ejecutivoConga EIA resumen ejecutivo
Conga EIA resumen ejecutivo
 
Manual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesos
Manual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesosManual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesos
Manual de generacion de documento de diagnóstico y mejora de procesos
 
PLC EMERSON EDUARDO RODRIGUES
PLC EMERSON EDUARDO RODRIGUESPLC EMERSON EDUARDO RODRIGUES
PLC EMERSON EDUARDO RODRIGUES
 
PLC: Control Lógico Programable.pdf
PLC: Control Lógico Programable.pdfPLC: Control Lógico Programable.pdf
PLC: Control Lógico Programable.pdf
 
Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009
Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009
Informe Anual de los Contenidos Digitales en España 2009
 
manual de peru.pdf
manual de peru.pdfmanual de peru.pdf
manual de peru.pdf
 
CALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdf
CALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdfCALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdf
CALIXTO_CELEDONIO_CONTROL_OPTIMIZANDO_PROCESOS_UNITARIOS.pdf
 
1.0%20 introduccion[1]
1.0%20 introduccion[1]1.0%20 introduccion[1]
1.0%20 introduccion[1]
 
Toluca ffcc final
Toluca ffcc finalToluca ffcc final
Toluca ffcc final
 
documentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdf
documentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdfdocumentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdf
documentos_10374_Energia_de_la_biomasa_07_b954457c.pdf
 
EIA.pdf
EIA.pdfEIA.pdf
EIA.pdf
 
Disegn of plant procesing trout
Disegn of plant procesing troutDisegn of plant procesing trout
Disegn of plant procesing trout
 
Informe anual de los contenidos digitales en España 2010
Informe anual de los contenidos digitales en España 2010 Informe anual de los contenidos digitales en España 2010
Informe anual de los contenidos digitales en España 2010
 
Informe Contenidos Digitales 2010
Informe Contenidos Digitales 2010Informe Contenidos Digitales 2010
Informe Contenidos Digitales 2010
 
Informe Anual de Contenidos Digitales en España
Informe Anual de Contenidos Digitales en EspañaInforme Anual de Contenidos Digitales en España
Informe Anual de Contenidos Digitales en España
 
Informe anual contenidos digitales España Red.es 2010
Informe anual contenidos digitales España  Red.es 2010Informe anual contenidos digitales España  Red.es 2010
Informe anual contenidos digitales España Red.es 2010
 
Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...
Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...
Guía Horizon 2020 - RTDI - El nuevo programa europeo de apoyo a proyectos de ...
 
Gabriel Tobías García - Proyecto final de carrera
Gabriel Tobías García - Proyecto final de carreraGabriel Tobías García - Proyecto final de carrera
Gabriel Tobías García - Proyecto final de carrera
 
PLC: guías de practicas de laboratorio
PLC: guías de practicas de laboratorioPLC: guías de practicas de laboratorio
PLC: guías de practicas de laboratorio
 
Construccion de galera jerry1
Construccion de galera jerry1Construccion de galera jerry1
Construccion de galera jerry1
 

Último

CARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptx
CARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptxCARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptx
CARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptxvalenciaespinozadavi1
 
04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf
04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf
04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdfCristhianZetaNima
 
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023RonaldoPaucarMontes
 
TAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdf
TAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdfTAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdf
TAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdfAntonioGonzalezIzqui
 
aCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.ppt
aCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.pptaCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.ppt
aCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.pptCRISTOFERSERGIOCANAL
 
CAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESO
CAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESOCAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESO
CAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESOLUISDAVIDVIZARRETARA
 
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfElaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfKEVINYOICIAQUINOSORI
 
Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024
Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024
Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024CESARHERNANPATRICIOP2
 
tema05 estabilidad en barras mecanicas.pdf
tema05 estabilidad en barras mecanicas.pdftema05 estabilidad en barras mecanicas.pdf
tema05 estabilidad en barras mecanicas.pdfvictoralejandroayala2
 
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y VentajasControladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajasjuanprv
 
ARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.ppt
ARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.pptARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.ppt
ARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.pptMarianoSanchez70
 
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIASTEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIASfranzEmersonMAMANIOC
 
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdfECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdffredyflores58
 
clases de porcinos generales de porcinos
clases de porcinos generales de porcinosclases de porcinos generales de porcinos
clases de porcinos generales de porcinosDayanaCarolinaAP
 
Clase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVIL
Clase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVILClase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVIL
Clase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVILProblemSolved
 
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO CersaSesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO CersaXimenaFallaLecca1
 
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdfECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdfmatepura
 
osciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdf
osciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdfosciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdf
osciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdfIvanRetambay
 
Tinciones simples en el laboratorio de microbiología
Tinciones simples en el laboratorio de microbiologíaTinciones simples en el laboratorio de microbiología
Tinciones simples en el laboratorio de microbiologíaAlexanderimanolLencr
 
Mapas y cartas topográficas y de suelos.pptx
Mapas y cartas topográficas y de suelos.pptxMapas y cartas topográficas y de suelos.pptx
Mapas y cartas topográficas y de suelos.pptxMONICADELROCIOMUNZON1
 

Último (20)

CARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptx
CARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptxCARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptx
CARGAS VIVAS Y CARGAS MUERTASEXPOCI.pptx
 
04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf
04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf
04. Sistema de fuerzas equivalentes II - UCV 2024 II.pdf
 
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
 
TAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdf
TAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdfTAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdf
TAREA 8 CORREDOR INTEROCEÁNICO DEL PAÍS.pdf
 
aCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.ppt
aCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.pptaCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.ppt
aCARGA y FUERZA UNI 19 marzo 2024-22.ppt
 
CAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESO
CAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESOCAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESO
CAPITULO 4 ANODIZADO DE ALUMINIO ,OBTENCION Y PROCESO
 
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfElaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
 
Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024
Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024
Base de Datos en Microsoft SQL Server 2024
 
tema05 estabilidad en barras mecanicas.pdf
tema05 estabilidad en barras mecanicas.pdftema05 estabilidad en barras mecanicas.pdf
tema05 estabilidad en barras mecanicas.pdf
 
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y VentajasControladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
 
ARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.ppt
ARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.pptARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.ppt
ARBOL DE CAUSAS ANA INVESTIGACION DE ACC.ppt
 
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIASTEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
 
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdfECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555555555555.pdf
 
clases de porcinos generales de porcinos
clases de porcinos generales de porcinosclases de porcinos generales de porcinos
clases de porcinos generales de porcinos
 
Clase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVIL
Clase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVILClase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVIL
Clase 7 MECÁNICA DE FLUIDOS 2 INGENIERIA CIVIL
 
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO CersaSesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
 
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdfECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
 
osciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdf
osciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdfosciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdf
osciloscopios Mediciones Electricas ingenieria.pdf
 
Tinciones simples en el laboratorio de microbiología
Tinciones simples en el laboratorio de microbiologíaTinciones simples en el laboratorio de microbiología
Tinciones simples en el laboratorio de microbiología
 
Mapas y cartas topográficas y de suelos.pptx
Mapas y cartas topográficas y de suelos.pptxMapas y cartas topográficas y de suelos.pptx
Mapas y cartas topográficas y de suelos.pptx
 

A3 sp 0000-9c-sp-000-r0

  • 1. June, 2011 GEOTECHNICAL ENGINEERING SERVICES CONGA PROJECT GENERAL / GENERALIDADES TECHNICALSPECIFICATION Report Number: A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 Distribution:Distribution: 1 Copy - Fluor Chile S.A. 1 Copy - Golder Associates S.A. Submitted to: Fluor Chile S.A. Av. Isidora Goyenechea 2800, Piso 29, Las Condes, Santiago - Chile
  • 2. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 Record of Issue 0 May 27, 2011 Final DS RE TE B1 Jan 17, 2011 For Approval DS RE TE B Sep 28, 2010 For Approval DS RE TE A Sep 23, 2010 For Internal Coordination DS RE TE Rev Date of Revision Description By Reviewed Approved Fluor Owner Fecha de Revisión Descripción Por Revisado Aprobado
  • 3. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 i Table of Contents 1.0  OBJECTIVE......................................................................................................................................................................1  1.0  OBJETIVO........................................................................................................................................................................1  2.0  DEFINITIONS ...................................................................................................................................................................1  2.0  DEFINICIONES.................................................................................................................................................................1  3.0  SCOPE..............................................................................................................................................................................2  3.0  ALCANCE.........................................................................................................................................................................2  3.1  Foundation Preparation for Dams and Embankments.........................................................................................6  3.1  Preparación de la Cimentación para las presas y terraplenes.............................................................................6  3.2  Haul Roads..........................................................................................................................................................6  3.2  Caminos de Acceso.............................................................................................................................................6  3.3  Rockfill.................................................................................................................................................................7  3.3  Enrocado .............................................................................................................................................................7  3.4  Filter and Transition.............................................................................................................................................7  3.4  Filtros y Transiciones...........................................................................................................................................7  3.5  Low Permeability Material....................................................................................................................................8  3.5  Material de Baja Permeabilidad...........................................................................................................................8  3.6  Spillways..............................................................................................................................................................8  3.6  Vertederos de Emergencia..................................................................................................................................8  3.7  Grouting...............................................................................................................................................................8  3.7  Inyecciones..........................................................................................................................................................8  4.0  SURVEY AND AS-BUILT DRAWINGS ............................................................................................................................9  4.0  TOPOGRAFÍA Y PLANOS “AS- BUILT”.........................................................................................................................9  5.0  RESPONSIBILITY AND AUTHORITY..............................................................................................................................9  5.0  RESPONSABILIDAD Y AUTORIDAD..............................................................................................................................9  5.1  Construction Manager .........................................................................................................................................9  5.1  Gerente de Construcción.....................................................................................................................................9  5.2  Contractor..........................................................................................................................................................10  5.2  Contratista .........................................................................................................................................................10 
  • 4. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 ii 5.3  Engineer ............................................................................................................................................................10  5.3  Ingeniero............................................................................................................................................................10  5.4  QA Representative ............................................................................................................................................10  5.4  Representante QA.............................................................................................................................................10  6.0  MEETINGS .....................................................................................................................................................................11  6.0  REUNIONES...................................................................................................................................................................11  7.0  ENVIRONMENTAL ISSUES...........................................................................................................................................11  7.0  ASPECTOS AMBIENTALES..........................................................................................................................................11  8.0  HEALTH AND SAFETY..................................................................................................................................................12  8.0  SALUD Y SEGURIDAD..................................................................................................................................................12  9.0  COOPERATION .............................................................................................................................................................13  9.0  COLABORACIÓN ..........................................................................................................................................................13  10.0  CONSTRUCTION FACILITIES AND TEMPORARY CONTROLS .................................................................................14  10.0  INSTALACIONES Y CONTROLES TEMPORALES DE CONSTRUCCIÓN ..................................................................14  11.0  MOBILIZATION AND DEMOBILIZATION......................................................................................................................15  11.0  MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN ........................................................................................................................15  12.0  SUBMITTALS.................................................................................................................................................................16  12.0  DOCUMENTOS A SER ENTREGADOS ........................................................................................................................16  13.0  COMPLETION OF THE WORKS ...................................................................................................................................17  13.0  TERMINACIÓN DE LOS TRABAJOS............................................................................................................................17  14.0  EXCLUSIONS.................................................................................................................................................................18  14.0  EXCLUSIONES ..............................................................................................................................................................18  15.0  SPECIFICATIONS ..........................................................................................................................................................18  15.0  ESPECIFICACIONES.....................................................................................................................................................18  TABLES Table 1: List of Technical Specifications to Completing the Work / Lista de Especificaciones Técnicas para la Construcción de la Obra..........................................................................................................................................19 
  • 5. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 iii Notes 1) The Contractor: shall completely familiarize himself with the specification. 2) The drawings shall prevail in case there are discrepancies between the drawings and the technical specifications. 3) The Construction Manager: (the Owner’s representative) will be the final arbiter regarding the discrepancies. 4) Engineer: The Owner authorized representative responsible to supervise and control the on-site construction such that the work meets the intent of the drawings and specifications. Notas 1) El Contratista: deberá familiarizarse completamente con la especificación. 2) En caso de discrepancias entre los planos y especificaciones técnicas, lo indicado en los planos prevalecerá. 3) El Gerente de Construcción: (representante del Propietario) tomará la decisión final sobre las discrepancias. 4) Ingeniero: Es el representante autorizado por el propietario, responsable de la supervisión y control de la construcción en campo de acuerdo a lo señalado en planos y especificaciones.
  • 6. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 1 1.0 OBJECTIVE 1.0 OBJETIVO This Specification describes general aspects related to the construction of the Tailings Storage Facility (TSF): Main Tailings Dam, Main Cofferdam, Main Seepage Collection Dam, and Toromacho Tailings Dam, the Water Supply Facilities: Upper and Lower Reservoir Dams; and the Topsoil Stockpiles Embankments No. 1, No. 2, No. 3, No. 4 and No.6, as well as the Unsuitable Material Stockpiles Embankments No. 2 and No. 3. Esta especificación describe aspectos generales relacionados con la construcción de las presas del Depósito de Relaves (TSF) incluyendo: la Presa de Relaves Principal, Ataguía Principal, Presa Colectora de Filtraciones y la Presa de Relaves Toromacho; presas de almacenamiento de agua, las cuales incluyen las Presas de los Reservorios Superior e Inferior; terraplenes para los los botaderos para Suelo Orgánico Nº 1, Nº 2, Nº 3, Nº 4 y Nº 6, así como los botaderos para Material Inadecuado Nº 2 y Nº 3. 2.0 DEFINITIONS 2.0 DEFINICIONES The following is a list of terms used in the technical specifications: Lo siguiente es la lista de términos usados en las especificaciones técnicas: The Owner: Minera Yanacocha - S.R.L.; El Propietario: Minera Yanacocha S.R.L.; Bidder: Any company that has submitted a bid for consideration by Minera Yanacocha to complete the Work. Licitante: Cualquier compañía que ha presentado una propuesta a Minera Yanacocha para completar la Obra. Construction Manager: Minera Yanacocha is represented on site by the Construction Manager, who has authority to direct all aspects of the Work; Gerente de Construcción: Minera Yanacocha es representada en el sitio por el Gerente de Construcción, quien tiene la autoridad de dirigir todos los aspectos de la Obra; Contractor: The Contractor retained by Minera Yanacocha to carry out the Work of this contract; Contratista: Es el Contratista contratado por Minera Yanacocha para llevar a cabo la Obra del presente contrato; Contractor’s Superintendent: Contractor’s Senior Construction Manager who manages the Works on Site. Superintendente del Contratista: Es el Ingeniero Sénior del Contratista quien dirige la Obra en el sitio. Sub-Contractor: Any party contracted by the Contractor to complete a specific portion of the Work; Sub-Contratista: Es cualquier empresa contratada por el Contratista para ejecutar una parte específica de la Obra. Design Engineer (Designer): Golder Associates (Golder); Ingeniero de Diseño (Diseñador): Golder Associates (Golder);
  • 7. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 2 Site Engineer: The Design Engineer’s on site representative, responsible for technical aspects of the project; Ingeniero: El representante en obra del Ingeniero de Diseño, responsable por los aspectos técnicos del proyecto; Quality Assurance (QA) Representative: The Design Engineer’s QA Representative; and Representante del Aseguramiento de la Calidad; Es el Representante QA del Ingeniero de Diseño; y Work: Tasks required completing the construction of the Works of the Conga Project, as described in the Technical Specifications and Drawings. La Obra: Tareas requeridas para realizar la construcción de las obras del Proyecto Conga, según se indica en las especificaciones técnicas y los Planos. 3.0 SCOPE 3.0 ALCANCE The tasks that are described in this Section are an indication of the tasks required to complete the Work. However, the list is not intended to cover all required tasks. It shall be the Contractor’s responsibility to visit the site prior to submitting a bid in order to adequately plan and assess all operations required to carry out the Work, and furnish the equipment, material, and labour required to complete the Work. Las tareas descritas en esta Sección son una indicación de las tareas necesarias para completar la Obra. Sin embargo, será responsabilidad del Contratista visitar el lugar antes de entregar su cotización para planificar adecuadamente y evaluar todas las operaciones requeridas, suministrar el equipo, material y la mano de obra requerida para realizar la Obra. This work involves the construction of the Tailings Storage Facility (TSF): Main Tailings Dam, Main Cofferdam, Main Seepage Collection Dam, and Toromacho Tailings Dam, the Water Supply Facilities: Upper and Lower Reservoir Dams; and the Topsoil Storage Facilities: Topsoil Embankments 1 through 6, and Unsuitable Material Embankments 1, 2, and 3. El trabajo consiste en la construcción de las presas del Depósito de Relaves (TSF) incluyendo: la Presa de Relaves Principal, Ataguía Principal, Presa Colectora de Filtraciones y la Presa de Relaves Toromacho; presas de almacenamiento de agua, las cuales incluyen las Presas de los Reservorios Superior e Inferior; terraplenes para los Botaderos de Suelo Orgánico No 1 al 6, y Botaderos para Material Inadecuado No 1, 2 y 3. The following sections describe the scope of work, and the sequencing of the construction. The scope in the specifications is general, the details are provided in the respective drawings and in the particular specifications. En las siguientes secciones se detalla el alcance del trabajo y la secuencia de construcción. El alcance de estas especificaciones es general, los detalles se muestran en los planos respectivos y en las especificaciones particulares de cada obra. The Contractor may choose to Sub-Contract any portion of the Work with prior written approval from the Construction Manager. El Contratista podrá optar por la Sub-Contratación de cualquier parte del trabajo, siempre que el Sub- Contratista haya sido previamente aprobado por escrito por el Gerente de Construcción.
  • 8. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 3 Tailings Storage Facility (TSF) Depósito de Relaves (TSF) The TSF structures are zoned earth and rockfill dams. Emergency spillways for the dams will be constructed with the capacity to evacuate the Probable Maximum Flood (PMF). All of the materials to be used in these dams shall be non-acid- generating. Las estructuras TSF son presas de tierra y enrocado zonificadas. Los vertederos de emergencia de las presas serán construidos con la capacidad para evacuar la inundación máxima probable (PMF por sus siglas en ingles). Todos los materiales que utilicen en la construcción de las presas deberán ser no generadores de ácido. The primary construction activities for the TSF include the following: Las principales actividades para la construcción del TSF incluyen lo siguiente: Construction of the surface water diversion systems, including pumps and piping; Construcción de los sistemas de desvío del agua superficial, incluyendo bombas y tuberías; Construction of Coffer dams; Construcción de las ataguías; Sediment and water management systems; Construcción de los sistemas de manejo de agua y sedimentos; The Seepage Collection Dam shall be constructed before the excavation works for the Main Tailings Dam foundation; La presa colectora de filtraciones deberá ser construida antes que se inicien los trabajos de excavación para la cimentación de la Presa de Relaves de Principal; Topsoil stripping and stockpiling of complete tailings area; Desbroce y apilamiento del material orgánico de toda el área de relaves; Excavation of the dam foundation areas and disposal of the materials in designated areas; Excavación de las zonas de cimentación de las presas y la disposición de los materiales en las zonas designadas; Construction of the construction access roads for haul trucks to the TSF areas; Construcción de las carreteras de acceso de construcción para los equipos y camiones a utilizarse en las áreas del TSF; Foundation preparation for the TSF dams, including the works for the areas of low permeability materials; Preparación de las zonas de cimentación de las presas del TSF incluyendo los trabajos correspondiente a las zonas de material de baja permeabilidad.; Filter and transition crushing and screening, material hauling, placement and compaction; Chancado, tamizado, selección, transporte, colocación y compactación de los materiales de filtro y transición; Rockfill, drill, blast, hauling from the quarry area, Trabajos de voladura y preparación del enrocado
  • 9. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 4 placement and compaction; y transporte desde la cantera, colocación y compactación; Removal of temporary water management facilities and plugging of the diversion pipes beneath the dams; Eliminación de las instalaciones temporales para el manejo de agua y sellado de las tuberías de desviación que van por debajo de las presas; Installation of geosynthetic and soil liner; and Instalación de los geosintéticos y suelos que sirve de base para la geomembrana; y Construction of the emergency spillways. Construcción de los vertederos de emergencia. Water Supply Dams Presas para Almacenamiento de Agua The Water supply Dams will be rockfill dams with zoned filter and transition materials adjacent to the central core. All of the materials to be used in these dams shall be non-acid-generating. Las presas para almacenamiento de agua serán presas de enrocado zonificadas con núcleo central, filtros y transiciones. Todos los materiales que se utilizarán en las presas deberán ser no generadores de ácido. The Water Supply Dams will have spillways designed to evacuate the Probable Maximum Flood from the entire basin. Las presas para almacenamiento de agua tendrán vertederos de emergencia con la capacidad para evacuar la inundación máxima probable (PMF), de toda la cuenca. The activities for the construction of the Water Supply Dams include the following: Las actividades para la construcción de las presas para almacenamiento de agua son las siguientes: Construction of the diversion works for the Upper and Lower Reservoir Dams, including pumps and piping; Construcción de los sistemas de desvío del agua superficial para la construcción de las Presas de los Reservorios Superior e Inferior, incluyendo bombas y tuberías; Construction of Coffer dams; Construcción de las ataguías; Sediment and water management systems; Sistemas de manejo de agua y sedimentos; Excavation of the dam foundation areas; Excavación de las zonas de fundación de las presas; Construction of the construction access roads for haul trucks to the Water Supply dams; Construcción de las carreteras de acceso de construcción para los equipos y camiones a utilizarse en las áreas de las presas; The excavated material that is not suitable for construction will be deposited as indicated by the Construction Manager; El material excavado que no es adecuado para la construcción se depositará en las áreas indicadas por el Gerente de Construcción;
  • 10. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 5 Transportation, placement and compaction of the dam fill material; Transporte, colocación y compactación de los materiales de relleno de la presa; Installation of liner in the coffer dam; Instalación del revestimiento en la ataguía; Construction of the Lower Reservoir low-level outlet pipe and control valves; and Construcción de la descarga de fondo del Reservorio inferior y el control de válvulas; y Construction of the emergency spillways. Construcción de los vertederos de emergencia. Topsoil Storage Facilities Terraplenes para los Botaderos para Suelo Orgánico The Topsoil Storage Facilities will be common or rock fill embankments over rockfill drainage layers. The Topsoil Storage Facilities will have spillways. All of the materials to be used in these dams shall be non- acid-generating. Los terraplenes correspondientes a los Botaderos para Suelo Orgánico serán terraplenes de relleno común o de enrocado sobre capas de enrocado. Estas estructuras tendrán vertederos de emergencia. Todos los materiales que se utilizarán en estas presas deberán ser no generadores de ácido. The activities for the construction of the Topsoil Storage facilities include the following: Las actividades para la construcción de estas estructuras incluyen lo siguiente: Construction of the diversion works for the embankments; Construcción de los sistemas de desvío del agua superficial; Excavation of the embankment foundation area; Excavación de la zona de cimentación de los terraplenes; Construction of sediment management structure at toe; Construcción de los sistemas de manejo de sedimentos al pie de terraplén; The excavated material that is not suitable for construction will be deposited as indicated by the Construction Manager; El material excavado no adecuado para la construcción se depositará en las indicadas por el Gerente de Construcción; Transportation, placement and compaction of the dam fill material; Transporte, colocación y compactación de los materiales de relleno de los terraplenes; Construction of the access roads for mine trucks to the Topsoil Storage Facilities, Construcción de las carreteras de acceso para los equipos y camiones a utilizarse en las áreas de los Botaderos; Installation of geotextile; and Instalación de los geotextiles; y Construction of the emergency spillways. Construcción de los vertederos de emergencia.
  • 11. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 6 3.1 Foundation Preparation for Dams and Embankments 3.1 Preparación de la Cimentación para las presas y terraplenes Foundation preparation activities will be conducted by the Contractor. Such preparation will be required for the entire dam/embankment foundation area. The Contractor will remove all the material and, for this work select the appropriate equipment considering that there may be a significant seepage within the excavation area. All the material shall be disposed into a Topsoil Storage Facility and/or waste area to be defined by the Construction Manager. The Contractor will prepare the foundation for the core, filter, transition, and rockfill. Las actividades correspondientes a la preparación de la cimentación serán llevadas a cabo por el Contratista. Dicha preparación se requiere para toda el área de cimentación de la presa/terraplén. El Contratista removerá todo el material y para este trabajo seleccionará el equipo adecuado teniendo en cuenta que puede haber filtraciones significativas en el área de excavación. Todo el material deberá ser dispuesto en los botaderos de material orgánico y / o botaderos de material inadecuado, según lo indique el Gerente de Construcción. El Contratista preparará la cimentación para el núcleo, el filtro, la transición, y el enrocado. Foundation preparation activities shall be conducted in advance of material placement activities. Las actividades de preparación de la cimentación deberán ser ejecutadas previamente a las actividades de colocación de los materiales de relleno. Typical foundation preparation activities may include, but are not limited to, the following: Las actividades típicas de preparación de la cimentación deberá incluir, pero no se limitaran a lo siguiente: Topsoil stripping and disposal in approved stockpile areas; Desbroce del suelo orgánico y su disposición respectiva en los botaderos aprobados; Removal of loose overburden to expose competent foundations in the abutments and valley and disposal in approved waste areas; Remover el material suelto hasta que se alcance un nivel de cimentación competente en los estribos y en el valle. El material removido será dispuesto en los botaderos aprobados; Manual cleaning of the bedrock and placement of dental concrete where the, core, filters and transition are to be in direct contact with the bedrock; and Limpieza manual del basamento rocoso y colocación de concreto dental donde se ubiquen el núcleo impermeable y los filtros y transiciones; y Treatment of karst areas, if present. Tratamiento de áreas kársticas si se presentan. 3.2 Haul Roads 3.2 Caminos de Acceso Haul roads will be constructed for the haul trucks or similar that will be used for the placement of the Se construirán caminos de acceso para los camiones de acarreo o similares, a utilizarse para la colocación
  • 12. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 7 rockfill of the TSF, Water Supply, and Topsoil Storage Facility dams/embankments. The haul trucks shall not travel on the core, filter or transition materials. de del enrocado en las presas y terraplenes. Los camiones de acarreo no deberán transitar sobre los materiales impermeables, de filtro o de transición. 3.3 Rockfill 3.3 Enrocado The rockfill shall be transported from the rock quarry. The rockfill material will be obtained by blasting control with maximum size of the particles to be 1 m. El enrocado será transportado desde la cantera de roca. El enrocado será obtenido por voladura controlada con un tamaño máximo de fragmentos de 1 m. 3.4 Filter and Transition 3.4 Filtros y Transiciones A filter was designed for the Dams to prevent the migration of tailings through the rockfill embankment and abutments. The filter is to be placed on the upstream edge of the rockfill and/or between the upstream bedrock and core/transition section. The filter material will be obtained by crushing, sieving and possibly washing. The transition material will be obtained from screening, crushing. El filtro fue diseñado en las presas para prevenir la migración de los relaves a través del relleno de enrocado y los estribos. El filtro será colocado aguas arriba del núcleo, entre el material de transición y el material impermeable del núcleo. En las presas con núcleo inclinado el filtro será colocado adyacente a la cara aguas abajo del mismo. El material del filtro será obtenido por chancado, tamizado y lavado, de ser necesario. El material de transición se obtendrá por selección, chancado y tamizado. Filter and Transition material shall be approved by the Construction Manager. The materials must meet the gradations and the quality control test requirements listed in the Specifications. Los materiales de filtro y transición deberán ser aprobados por el Gerente de Construcción. Los materiales deberán cumplir con las gradaciones y los requisitos de control de calidad de los ensayos enumerados en las Especificaciones. Filter material consists of well-graded, non-cohesive, processed gravel and sand, with specific fines content. For the dams to perform as designed, the specified grain size distribution for the placed Filter material must be achieved. El filtro se compone de gravas y arenas procesadas, bien gradadas, no cohesivas, con el contenido de finos especificado. A fin de lograr que el comportamiento de las presas sea según su diseño, el material de filtro colocado deberá cumplir con la granulometría especificada. The filter material will be stockpiled for its later use. The Contractor will take care to minimize the segregation, breakage, etc, of the stockpiled material. The Contractor will transport and deposit the filter on the dams using trucks approved by the El material del filtro será almacenado en pilas para su uso posterior. El Contratista deberá prevenir y minimizar la segregación, desintegración, entre otros, del material almacenado. El Contratista transportará y depositará el material de filtro en las presas usando camiones aprobados por el Gerente de
  • 13. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 8 Construction Manager. Construcción. Transition material consists of processed boulders, cobbles, gravel and sand with a specific fine content. El material de transición se compone de rocas procesadas, cantos, bolones, gravas y arena con un contenido de finos especificado. 3.5 Low Permeability Material 3.5 Material de Baja Permeabilidad The low permeability material is used for the design of the core to control the seepage of water through the rockfill dams and embankments. El material de baja permeabilidad se utilizará para la conformación del núcleo de las presas para controlar las filtraciones de agua a través de las mismas y los terraplenes. Low permeability material consists of hard, durable particles, without organic matter, or any other unsuitable materials, obtained from the designated borrow areas. Los materiales de baja permeabilidad consisten de partículas duras, durables, libres de materia orgánica, o de cualquier otro material inadecuado, obtenidos de los sitios de préstamo designados. 3.6 Spillways 3.6 Vertederos de Emergencia Spillways will be constructed in the TSF, Water Supply, and Topsoil Storage Facility structures. These structures will be excavated mostly in rock. The spillway water discharge will be located downstream of each structure. Los vertederos de emergencia serán construidos en la presa de Relaves Principal del(TSF), en las Presas de los Reservorios de agua Superior e Inferior y en las instalaciones correspondientes a lo Botaderos de Materia Orgánica. Estas estructuras serán excavadas mayormente en roca. La descarga de los vertederos será ubicada aguas abajo de cada estructura. 3.7 Grouting 3.7 Inyecciones Grouting is conducted to reduce seepage below the TSF and Water Supply dams. Grouting shall be conducted through the concrete slab. The use of scaffolding shall not be allowed. Las inyecciones se realizarán con el propósito de reducir las filtraciones debajo de las presas del TSF y presas para abastecimiento de agua. Las inyecciones deberán realizarse a través de la losa de concreto. El uso de andamios no será permitido. A single-row grout curtain with adjacent consolidation grout hole rows, (one to each side) will be drilled to depths as indicated in the drawings. Higher designation holes could be necessary Una sola fila para la cortina de inyecciones con dos filas adyacentes de inyecciones de consolidación (una a cada lado) se perforarán de acuerdo a las profundidades indicadas en los planos. De ser necesario se ejecutarán inyecciones secundarias,
  • 14. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 9 terciarias o de mayor denominación. 4.0 SURVEY AND AS-BUILT DRAWINGS 4.0 TOPOGRAFÍA Y PLANOS “AS- BUILT” The Contractor shall perform regular control surveys to locate and build the dams/embankments according to the Drawings and Specifications. As-built geometries shall be recorded throughout the project. El Contratista deberá realizar controles topográficos regularmente para ubicar y construir las Presas y terraplenes de acuerdo a los Planos y Especificaciones. Los datos de obra construida o ‘As- Built’ deberán ser registrados permanentemente durante la ejecución del proyecto. The Contractor shall prepare and submit As-built Drawings upon completion of the Work or segments of the work, as requested by the Construction Manager, for review of the Engineer including any modifications introduced during construction. Final drawings must be submitted within one month of Work completion. El Contratista deberá preparar y enviar los planos ‘As- Built’ al término de la Obra o segmentos de la misma, según lo requiera el Gerente de Construcción, para ser revisados por el Ingeniero, incluyendo cualquier modificación al diseño introducida durante la construcción. Los planos ‘As-Built’ deberán ser entregados dentro del mes después de terminar la Obra. Changes shall be highlighted in red in the Design Format, together with pertinent sketches. Modifications shall also be presented in electronic format. Los cambios serán resaltados en rojo en el Formato de Diseño, junto con los esquemas pertinentes. Adicionalmente, las modificaciones deberán ser presentadas en forma electrónica. Construction drawings shall be signed by the Contractor’s Resident Engineer responsible for construction prior to submission to the Construction Manager. Los planos de construcción deberán estar debidamente firmados por el ingeniero Residente del Contratista responsable de la construcción antes del envío de los mismos al Gerente de Construcción. 5.0 RESPONSIBILITY AND AUTHORITY 5.0 RESPONSABILIDAD Y AUTORIDAD 5.1 Construction Manager 5.1 Gerente de Construcción The Construction Manager is responsible for coordinating project communication, obtaining all relevant permits, arranging for supply of rockfill materials, filter materials and concrete to the Contractor, arranging daily and weekly progress El Gerente de Construcción es responsable de coordinar las comunicaciones del proyecto, obteniendo todos los permisos relevantes, organizando el suministro del material de enrocado, de los materiales de filtro y del concreto con el Contratista, gestionando
  • 15. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 10 meetings, holding problem resolution meetings, and resolution of any QA/QC issues, and ensuring compliance with Minera Yanacocha Health and Safety (H&S) requirements. reuniones de progreso diario y semanalmente, sosteniendo reuniones para la solución de cualquier problema de QA/QC, y asegurándose de que se sigan los requerimientos de Salud y Seguridad de Minera Yanacocha. The Contractor and the Engineer report to the Construction Manager. El Contratista y el Ingeniero reportan al Gerente de Construcción. 5.2 Contractor 5.2 Contratista The Contractor is responsible for proper construction of the Work including the work performed by its Sub-Contractors. The Contractor shall provide all equipment and labour necessary to complete the construction, including all survey required to build the Work. The Contractor shall transport all construction materials from the stockpiles. The Contractor is responsible for Quality Control of the work. El Contratista es responsable del trabajo de construcción incluyendo el desempeño de sus Sub- Contratistas. El Contratista proveerá todos los equipos y mano de obra necesarios para completar la Obra, incluyendo la topografía requerida. El Contratista transportará todos los materiales de construcción desde las aéreas de apilamiento. El Contratista es responsable por el Control de Calidad del trabajo. The Contractor shall prepare As-Built drawings. All work by the Contractor shall be carried out in accordance with the Specifications and Drawings. El Contratista preparará los planos ‘As-Built’. Todo el trabajo del Contratista deberá llevarse a cabo en concordancia con las Especificaciones y con los Planos. The Contractor shall report to the Construction Manager and on technical aspects, also to the Engineer. El Contratista deberá reportar al Gerente de Construcción y al Ingeniero sobre los aspectos técnicos de la obra. 5.3 Engineer 5.3 Ingeniero The Engineer represents the Design Engineer, and has authority for technical aspects of the project, through the Construction Manager. El Ingeniero representa al Ingeniero de Diseño, y mantiene la autoridad en los aspectos técnicos del proyecto, a través del Gerente de Construcción. 5.4 QA Representative 5.4 Representante QA The QA Representative is responsible for the implementation of the Design Engineer’s QA program, monitors the Work for conformance to the Specifications and Drawings and reports results to the Engineer. QA results will not be withheld from El Representante QA es responsable de la implementación del programa QA del Ingeniero de Diseño, del monitoreo de la Obra en conformidad con las Especificaciones y Planos, y de reportar los resultados al Ingeniero. Los resultados de QA serán
  • 16. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 11 the Contractor. compartidos con el Contratista si así fuera necesario.. 6.0 MEETINGS 6.0 REUNIONES Weekly progress meetings will be held and chaired by the Construction Manager and shall be attended by all parties. Minutes of meetings will be prepared and distributed by the Construction Manager. Se realizarán reuniones de avance semanales organizadas por el Gerente de Construcción a las cuales deberán asistir todos los involucrados. Las actas de las reuniones serán preparadas y distribuidas por el Gerente de Construcción. Other special meetings may be called as required by the Construction Manager. Otras reuniones extraordinarias se realizarán según lo requiera el Gerente de Construcción. 7.0 ENVIRONMENTAL ISSUES 7.0 ASPECTOS AMBIENTALES The Contractor and its Sub-Contractors are entirely responsible for prevention of pollution and other environmental problems related to the construction activities. El Contratista y sus Sub-Contratistas son enteramente responsables de la prevención de la contaminación u otros problemas ambientales relacionados con las actividades de construcción. The Contractor and it Sub-Contractors shall incorporate environmental considerations while developing and implementing its own work procedures. El Contratista y sus Sub-Contratistas deberán incorporar consideraciones ambientales mientras desarrollan e implementan sus propios procedimientos de trabajo. A draft copy of the Contractor’s site specific Environmental Management plan shall be prepared and submitted to the Construction Manager for review a minimum of 1 month prior to mobilization to the site. The Construction Manager will review and provide comments on the draft Environmental Management Plan to the Contractor. Una copia del borrador del Plan de Gestión Ambiental para cada sitio específico será preparada por el Contratista y enviada al Gerente de Construcción para su revisión con mínimo de un mes antes de su movilización al sitio. El Gerente de Construcción revisará y dará comentarios sobre este borrador al Contratista. The Contractor must have an approved Environmental Management Plan prior to mobilization to the site. El Contratista deberá tener la aprobación del Plan de Gestión Medioambiental antes de la movilización al sitio. The Contractor must maintain an up to date and approved Environmental Management Plan covering all work activities being conducted throughout the Works. El Contratista deberá mantener actualizado y aprobado el Plan de Gestión Ambiental que cubra todas las actividades de la obra que están siendo realizadas. Any spill or environmental concern shall be reported Cualquier derrame o problema ambiental deberá ser
  • 17. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 12 immediately to the Construction Manager. reportado inmediatamente al Gerente de Construcción. 8.0 HEALTH AND SAFETY 8.0 SALUD Y SEGURIDAD The Contractor is entirely responsible for Health and Safety (H&S) at the work site. El Contratista es enteramente responsable de la Salud y Seguridad (H&S, siglas en inglés) en el sitio de la obra. The Contractor and his Sub-Contractors shall incorporate H&S considerations while developing and implementing their own work procedures. El Contratista y sus Sub-Contratistas deberán incorporar las consideraciones H&S durante el desarrollo e implementación de sus propios procedimientos de trabajo. The Contractor shall also comply with all relevant H&S regulations and Minera Yanacocha H&S protocols and procedures. El Contratista también deberá cumplir con todas las regulaciones H&S relevantes y los protocolos y procedimientos de Minera Yanacocha. The Contractor shall comply with Minera Yanacocha’s General Industrial Safety and Occupational Health Plan (ISOHP) for which every employee shall take and pass the ISOHP course given by Minera Yanacocha. El Contratista deberá cumplir con el Plan de Salud Ocupacional y Seguridad Industrial General de Minera Yanacocha (ISOHP) para lo cual todos los trabajadores deberán tomar y pasar el curso ISOHP dado por Minera Yanacocha. The Plan includes the safety and occupational health guidelines and requirements for all the Work carried out in the mine and for the particular Works. Dicho plan incluye lineamientos de seguridad y salud ocupacional y los requerimientos para todos los trabajos requeridos en la mina y para trabajos particulares. The Plan comprises the implementation of all the safety and preventive measures the Contractor must abide by during development of the Work, in accordance with Minera Yanacocha’s standards, in order to minimize the risk of accidents. El Plan deberá incluir la implementación de todas las medidas preventivas y de seguridad que el Contratista deberá seguir durante el desarrollo del trabajo, en concordancia con los estándares de Minera Yanacocha, para minimizar los riesgos de accidentes. Every person entering into the work area is compelled to abide by all provisions of this Plan. It is not the responsibility of Minera Yanacocha to learn about each and every one of the risks inherent to particular work of the Contractors. Therefore, each Contractor and Sub-Contractor shall be familiar with and fully understand the Plan in order to evaluate and inform their personnel of the potential risks inherent to the work to be performed. The Plan comprises the minimum requirements for companies Todo personal dentro del área de trabajo deberá tener conocimiento de todas las previsiones del Plan. No es responsabilidad de Minera Yanacocha el aprender sobre cada uno de los riesgos inherentes a cada trabajo en particular del Contratista. Por consiguiente, cada Contratista y Sub-Contratista deberá estar familiarizado y entender completamente este Plan para evaluar e informar a su personal sobre los riesgos potenciales inherentes al trabajo que realizarán. El Plan deberá contener los requerimientos
  • 18. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 13 contractually involved with Minera Yanacocha and includes the implementation of adequate safety gear for each worker, warning signals, traffic flagmen/signalers, proper lighting for the area of work and closing of roads, with due approval and coordination by Minera Yanacocha. mínimos para las compañías comprometidas mediante contratos con Minera Yanacocha e incluir la inducción de seguridad a cada trabajador, señales de prevención, señales de tráfico, iluminación adecuada del área de trabajo y cierre de carreteras, con la aprobación y coordinación de Minera Yanacocha. The Contractor shall observe the regulations, procedures and restrictions for the ingress to the dam/embankment areas. El Contratista deberá observar las regulaciones, procedimientos y restricciones del ingreso al área de las presas y terraplenes. The Contractor shall prepare and submit to the Construction Manager for review and approval a site-specific health and safety plan that complies with Minera Yanacocha regulations and in addition covers any additional health and safety requirements specifically related to the Contractor’s work. Following approval of the plan, the plan shall be implemented. El Contratista deberá preparar y enviar al Gerente de Construcción para su revisión y aprobación un plan de H&S que cumpla con las regulaciones de Minera Yanacocha y cubra adicionalmente algunos requerimientos específicos de H&S relacionados con el trabajo del Contratista. Después de la aprobación del Plan, este Plan deberá ser implementado. A draft copy of the Contractor’s site specific H&S plan shall be prepared and submitted to the Construction Manager for review a minimum of 1 month prior to mobilization to the site. The Construction Manager will review and provide comments on the draft H&S Plan to the Contractor. Una copia del borrador del plan de H&S específico del Contratista deberá ser preparado y enviado al Gerente de Construcción para su revisión con plazo mínimo de un mes antes de la movilización a sitio. El Gerente de Construcción revisará y dará comentarios de este borrador al Contratista. The Contractor must have an approved H&S Plan prior to mobilization to the site. El Contratista deberá tener la aprobación del Plan H&S antes de la movilización al sitio. The Contractor must maintain an up to date and approved H&S Plan covering all work activities being conducted throughout the Works. El Contratista deberá mantener actualizado y aprobado el Plan de H&S que cubra todas las actividades que se están llevando a cabo en las Obras. Any accident, near accident or H&S concern shall be reported immediately to the Construction Manager. Cualquier accidente, cuasi-accidente o problema de H&S debe ser reportado inmediatamente al Gerente de Construcción. 9.0 COOPERATION 9.0 COLABORACIÓN The Contractor and his Sub-Contractors shall cooperate with other parties to allow time and provide safe work conditions to carry out any site visit required to check environmental or health & safety concerns, perform control surveys and QA El Contratista y sus Sub-Contratistas colaborarán con terceros, dándoles tiempo y condiciones de trabajo seguros para llevar a cabo cualquier visita requerida para revisar temas de H&S, ambientales, revisión de los controles de desempeño y operaciones de QA. El
  • 19. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 14 operations. The Contractor and his Sub- Contractors shall provide labour and equipment, as required, to contain and/or clean any environmental spill. Contratista y sus Sub-Contratistas proveerán de mano de obra y equipos, como sea requerido, para contener y/o limpiar cualquier derrame ambiental. 10.0 CONSTRUCTION FACILITIES AND TEMPORARY CONTROLS 10.0 INSTALACIONES Y CONTROLES TEMPORALES DE CONSTRUCCIÓN Access to the site will be provided by the Construction Manager. The Contractor will not have sole access to the Work area and must be prepared to share and coordinate activities and access with others, through the Construction Manager. The Contractor shall coordinate with the Construction Manager the location of any staging areas, temporary facilities, haul roads, or access roads. El acceso al sitio deberá ser proporcionado por el Gerente de Construcción. El Contratista no tendrá acceso exclusivo al área de trabajo y deberá estar preparado para compartir y coordinar actividades y accesos con otros, a través del Gerente de Construcción. El Contratista deberá coordinar con el Gerente de Construcción la ubicación de cualquier área, instalación temporal, o accesos. Power Supply Suministro de Energía The Contractor shall provide any temporary power required for the Works. El Contratista proveerá cualquier medio de energía requerido para la ejecución de los trabajos. Construction Water Agua para la Construcción Water for dust control, moisture conditioning material to be placed as fill, and for maintaining in-place fill soils shall be obtained by the Contractor. The Contractor must supply all the pumps and tanks necessary. Water will be available at a location determined by the Construction Manager. Agua para el control de polvo, para humedecimiento del material que deberá ser colocado como relleno, y para el mantenimiento de los rellenos colocados, deberá ser obtenida por el Contratista. El Contratista deberá suministrar todas las bombas y tanques necesarios. El agua estará disponible en un lugar designado por el Gerente de Construcción. Dust Control Control de Polvo During performance of the Work defined by the Specifications or any related operations, the Contractor shall control dust emissions. El Contratista deberá controlar la emisión de polvo durante el desarrollo de los trabajos definidos por las Especificaciones o cualquier operación relacionada.
  • 20. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 15 Surface Water Control Control del Agua Superficial The Contractor is responsible for controlling surface water and protecting Works from damage caused by this water. El Contratista será responsable de controlar las aguas superficiales y proteger los trabajos de cualquier daño que pudieran generar estas aguas. Work Area Área de Trabajo The Contractor shall: El Contratista deberá: 1) Store and dispense fuel, lubricating oils, and chemicals in such a manner to prevent or contain spills and prevent materials from entering local streams or groundwater according to applicable regulatory requirements. 1) Almacenar y proporcionar combustibles, aceites lubricantes, y químicos de tal manera que se prevengan ó contengan los derrames de los mismos y prevenir el ingreso de estos materiales a cauces de aguas superficiales o subterránes, de acuerdo a los requerimientos regulatorios aplicables. 2) Maintain copies of Material Safety Data Sheets (MSDS) on file at the site for all hazardous materials. 2) Mantener copias de las Hojas de Información de Seguridad del Material (MSDS por sus siglas en ingles) en archivos de obra para las sustancias o materiales peligrosos. 3) Avoid damaging instrumentation or instrumentation cables, such as piezometers, used at the site. 3) Evitar el deterioro o daños de instrumentación o cables de instrumentación, como piezómetros, instalados en el sitio. Traffic Control Control de Tráfico Minera Yanacocha’s mine heavy equipment and haulage traffic has the right-of-way at all times. El equipo pesado de Minera Yanacocha y el tráfico de camiones de acarreo tienen la prioridad principal en cualquier momento. 11.0 MOBILIZATION AND DEMOBILIZATION 11.0 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN This activity comprises the mobilization to the mine of all materials, supplies, equipment and tools required to carry out the Work. It includes demobilization out of the mine of all remaining materials, equipment, and tools, hauled on site by the Contractor to carry out the Work. Comprende la movilización a la mina de todos los materiales, suministros, equipos y herramientas requeridos para llevar a cabo la Obra. Esto incluye la desmovilización de todos los materiales remanentes, equipos, y herramientas transportadas al sitio por el Contratista para realizar la Obra de la mina. All the means of transportation shall be the exclusive Todo el transporte será responsabilidad exclusiva del
  • 21. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 16 responsibility of the Contractor. Minera Yanacocha shall not provide any transportation service to or within the mine. Contratista. Minera Yanacocha no proveerá ningún servicio de transporte hacia o desde la mina. The Contractor is solely responsible for the planning and mobilization of materials and construction equipment, in accordance with the construction schedule. It is also the responsibility of the Contractor that Sub-Contractors and their transportation equipment comply with the same safety regulations as the Contractor. El Contratista es el único responsable por la planificación y la movilización de materiales y equipos de construcción, en concordancia con el cronograma de construcción. También es responsabilidad del Contratista que los equipos de transporte de los Sub- Contratistas cumplan con las mismas regulaciones de seguridad del Contratista. It is required that all the Contractor’s and Sub- Contractor’s equipment to be used in the Works pass a technical and Safety inspection conducted by Minera Yanacocha personnel. Se requiere que los equipos del Contratista y Sub- Contratistas a ser usados en los trabajos pasen por una inspección técnica y de seguridad dirigida por personal de Minera Yanacocha. Upon completion of the Works, the Contractor shall remove any temporary structure built during the works and/or shall repair or remove any temporary construction that he may have installed during the Works. Luego de completar los trabajos, el Contratista removerá cualquier estructura temporal construida durante estos trabajos y/o reparará o removerá cualquier construcción temporal que pudo haber sido instalada durante los trabajos. The Contractor shall comply with all in-force regulations of Minera Yanacocha regarding mobilization towards and within the mine. El Contratista cumplirá con todas las regulaciones vigentes de Minera Yanacocha en cuanto a la movilización dentro y fuera de la mina. 12.0 SUBMITTALS 12.0 DOCUMENTOS A SER ENTREGADOS The Contractor must submit the following information to the Construction Manager: El Contratista deberá entregar la siguiente información al Gerente de Construcción: With Bid: Con la propuesta: Summary of Company Experience. Resumen de la Experiencia de la Compañía. Resumes of Proposed Contractor’s Superintendent, Grouting and Drilling Operations Manager, Drillers, Grouting Operators, Concrete Foreman, Geomembrane Installation Supervisor, Geomembrane Master Seamer, and other key personnel. Resúmenes de las hojas de vida de las personas propuestas para los cargos de Superintendente, Gerente de Operaciones de Inyecciones y Perforación, Perforistas, Operadores de Inyecciones, Capataz de Concreto, Supervisor de la Instalación de la Geomembrana, Maestro de Soldadura de Geomembrana, y cualquier persona clave.
  • 22. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 17 Proposed schedule. Cronograma propuesto. Complete list of equipment including maintenance records for review and approval. Lista completa de equipos, incluyendo los registros de mantenimiento para revisión y aprobación. Prior to Mobilization: Anterior a la Movilización: Site-specific Environmental Management Plan. Plan de Gestión Ambiental del sitio específico. Site-specific Health and Safety Plan. Plan de Salud y Seguridad específicos. Description outlining proposed methods for conducting the Works, including excavation, drilling, grouting, and concrete placement. Descripciones, resaltando los métodos propuestos, para realizar los trabajos, incluyendo excavaciones, perforaciones, inyecciones y colocación del concreto. Revised schedule. Cronograma actualizado. During Construction: Durante la Construcción: Maintain an up-to-date construction schedule. Mantener un cronograma de construcción actualizado. Maintain an up-to-date Environmental Management Plan covering all aspects of the Works. Mantener un Plan de Gestión Medioambiental actualizado que cubra todos los aspectos de los trabajos. Maintain an up-to-date Health and Safety Plan covering all aspects of the Works. Mantener un Plan de Seguridad y Salud actualizado cubriendo todos los aspectos de los trabajos. 13.0 COMPLETION OF THE WORKS 13.0 TERMINACIÓN DE LOS TRABAJOS Immediately upon completion of the works the Contractor shall prepare the Completion Report for the Work that shall include as minimum the following: Inmediatamente después de terminar los trabajos, el Contratista deberá preparar un Reporte de Terminación de Trabajo que deberá incluir como mínimo lo siguiente: Descriptive report. Reporte descriptivo. Original Construction Record. Registro de Construcción Original. Copies of Meetings Minutes, Field Change Notices (FCN), Site Instructions (SI), Request for Information (RFI), and any other format that Copias de las actas de la reuniones, cambios al diseño en campo (FCN), instrucciones de campo (SI), Solicitudes de Información (RFI), y cualquier
  • 23. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 18 has been part of the Work. otro formato que haya sido parte del trabajo. Original protocols of field or lab tests, duly signed by both parties (Contractor and Engineer). Protocolos originales de pruebas de laboratorio o de campo, debidamente firmadas por ambas partes (Contratista e Ingeniero). Calculation sheets for actual quantities of work executed, duly signed by both parties (Contractor and Engineer). Hojas de cálculo para las cantidades reales de los trabajos ejecutados, debidamente firmadas por ambas partes (Contratista e Ingeniero). Liquidation of the Work. Liquidación del trabajo. Final Safety Report. Reporte de Seguridad Final. The Contractor shall demonstrate compliance with all legal, tax, social security and other obligations required by the Construction Manager. Submittal of such documents shall be attached to each payment. El Contratista deberá demostrar cumplimiento con todo lo legal, impuestos, seguridad social, y otras obligaciones requeridos por el Gerente de Construcción. Tales documentos deberán ser adjuntados a cada pago. The Construction Manager will reserve the right to withhold up to 10% of total value of the contract until conformity of reception of the Work Completion Report. El Gerente de Construcción se reservará el derecho de retener el 10% del valor total del contrato hasta la conformidad de la recepción del Reporte de la Terminación del Trabajo. 14.0 EXCLUSIONS 14.0 EXCLUSIONES Excluded from the scope of work are the materials furnished by the Construction Manager: Se excluyen del alcance del trabajo los materiales proporcionados por el Gerente de Construcción: Concrete: The Construction Manager shall supply the concrete from a plant on site, only when it forms part of the Works under this contract. Concreto: El Gerente de Construcción suministrará el concreto desde una planta en la mina, sólo si esto forma parte del contrato. Cement: The Construction Manager shall supply the cement on site only when it forms part of the Work under this contract. Cemento: El Gerente de Construcción suministrará el cemento en la mina sólo cuando esto forme parte del contrato. 15.0 SPECIFICATIONS 15.0 ESPECIFICACIONES
  • 24. GENERAL / GENERALIDADES June, 2011 Report No. A3SP-0000-9c-SP-000-R0 109 215 1021 19 Table 1: List of Technical Specifications to Completing the Work / Lista de Especificaciones Técnicas para la Construcción de la Obra Specification / Especificación Title / Título A3SP-0000-9c-SP-001 Anchor Bars / Barras de Anclaje A3SP-0000-9c-SP-002 Care of Water / Manejo de Agua A3SP-0000-9c-SP-003 Concrete Work / Obras de Concreto A3SP-0000-9c-SP-004 Drilling and Grouting / Perforaciones e Inyecciones A3SP-0000-9c-SP-005 Excavations / Excavaciones A3SP-0000-9c-SP-006 Foundation Preparation and Surface Protection /Preparación de la Cimentación y Protección de la Superficie A3SP-0000-9c-SP-007 Geosynthetics Installation / Instalación de Geosintéticos A3SP-0000-9c-SP-008 Supply of Geosynthetics / Suministro de Geosintéticos A3SP-0000-9c-SP-009 Fill Placement / Colocación de Rellenos A3SP-0000-9c-SP-010 Quarrying and Processing / Canteras y Procesamiento A3SP-0000-9c-SP-011 Crushing and Screening / Chancado y Selección por Tamizado A3SP-0000-9c-SP-012 Supply of Ready-Mixed Concrete / Suministro de Concreto Premezclado A3SP-0000-9c-SP-013 Geotechnical Instrumentation / Instrumentación Geotécnica A3SP-0000-9c-SP-014 Cast in Place Concrete / Concreto Colocado en Sitio A3SP-0000-9c-SP-015 Piping / Tuberías A3SP-0000-9c-SP-016 Channel Lining Rock Seated in Concrete / Revestimiento de Canales con Roca Asentada en Concreto
  • 25.
  • 26. Golder Associates South America Ltd. 2390 Argentia Road Mississauga, Ontario, L5N 5Z7 Canada T: +1 (905) 567 4444