1. Cómo aprender lenguas
1 ¿Qué es esto?
Por ahora, sólo un esbozo de manual de estudio de len-
guas, facilitando el uso de los recursos que nos ofrecen
tanto las wikis como otros enlaces externos.
2 Aprender una lengua no es sólo
estudiar una asignatura
Muchas personas piensan que no pueden llegar a aprender
una lengua porque la han estado estudiando en la escuela
durante muchos años y siguen sin ser capaces de conver-
sar o de entender a un nativo. El error del planteamiento
de estos estudiantes suele ser que reducen el ámbito de
aprendizaje a lo que se les exige en clase. Los planes de
estudios de enseñanzas regladas son limitados y suelen
basarse, en buena parte, en la explicación de la gramáti-
ca. Sin embargo, aunque la gramática es importante para
dominar una lengua, no es, en absoluto, lo único que debe
estudiarse. La lengua es cultura. Quien tenga por objetivo
aprender una segunda lengua debería tratar de imbuirse
en dicha cultura. Existen multitud de formas de acercar-
se a otra lengua/cultura, (viendo películas en versión ori-
ginal subtituladas, leyendo revistas, periódicos o páginas
web de algún tema de especial interés para el estudiante,
libros infantiles o de lectura graduada, chateando, escu-
chando audiolibros con la ayuda de una edición impresa
del mismo, ...) y lo ideal es combinarlas para optimizar
los resultados de proceso de aprendizaje.
En resumen, para la adquisición de un idioma, el estu-
diante o hablante requiere entrenarse en la adquisición de
las cuatro estrategias lingüísticas que estructuran el domi-
nio de una lengua: escucha, habla, lectura y escritura.
Las competencias lingüísticas se inician con la escucha
del idioma, es decir, que debemos oír la fonética de di-
cho sistema, luego comenzamos a hablar. Por supuesto,
al inicio hablaremos con mucha deficiencia y hasta arti-
cularemos fonemas no adecuados, pero en ese momento,
estamos comunicándonos en el idioma a aprender.
Más tarde, los seres humanos somos capaces de alfabe-
tizarnos y así adquirimos las competencias de lectura y
escritura. Con el dominio de la lecto-escritura, se estima
que ya el hablante está capacitado para la adquisición de
las reglas gramaticales de dicha lengua, que le permitirán
conversar, leer y escribir con ciertos niveles de corrección
en el marco de la lingüística.
Aprender y dominar la lengua materna o algún idioma ex-
tranjero, es posible; sin embargo, no es tan sencillo como
aparenta ser. Es un proceso psico-físico-fisiológico, que
demanda de un gran entusiasmo y esfuerzo personales.
Reclama a su vez, mucho entrenamiento en el contexto
lingüístico.
3 Métodos y escuelas
En este apartado habría que incluir enlaces a los artícu-
los de wikipedia y también a enlaces externos donde haya
información sobre determinados métodos y escuelas peda-
gógicas, pero no voy a dar ninguna direccion en especial
porque esta pagina es solamente educacional y no esta per-
mitido publicar nada.
3.1 Vocabulario
La memorización de vocabulario suele plantear diversos
problemas, la capacidad de retención del estudiante, los
cognados que el estudiante ya conoce, la relación gené-
tica entre la lengua materna del estudiante y la segunda
lengua, correspondencia fonografológica de las palabras
que se estudian, falsos amigos... Algunos factores que hay
que tener en cuenta para aprender vocabulario son los si-
guientes:
La necesidad : Es conveniente que el estudiante se centre
en aquél léxico que esté más relacionado con las activi-
dades con las que va a utilizar la segunda lengua.
Cada una de estas dificultades debe afrontarse de diversas
formas. Algunos consejos son:
• Intenta 'evitar' tener que 'memorizar listas’ de pa-
labras, especialmente traducciones de palabras sin
contexto.
• Por el contrario, 'crea grupos de palabras relacio-
nadas entre sí' (campos semánticos,...). Puedes ayu-
darte de gráficos, dibujos,... Intenta aprender pala-
bras con frases típicas.
• Escribir en etiquetas los nombres de los objetos del
hogar que aún no has memorizado. Pegar las etique-
tas en dichos objetos.
• Junto con cada palabra que aprendas, trata de apren-
der su 'género', en lenguas como el alemán en las
1
2. 2 4 RECURSOS ÚTILES
que los géneros no se corresponden con los de nues-
tra lengua y su 'pronunciación', en el caso de que su
escritura no la refleje como es el caso del inglés.
• Conviene aprender cuanto antes expresiones tales
como:
• “Por favor, ¿qué quieres decir?"
• "¿Qué significa lo que has dicho?"
• "¿Podrías repetirmelo otra vez más despacio?"
• ¿Qué significa.....?
La adquisición de vocabulario es un proceso lento y pro-
gresivo. Por lo tanto, conviene ser capaz, cuanto antes,
de preguntar por expresiones que no entiendas en la mis-
ma lengua que se está aprendiendo. En la vida cotidiana,
esto resulta bastante más útil que cargar siempre con el
diccionario.
Un proyecto para facilitar la memorización, particular-
mente de vocabulario, se encuentra aquí.
3.2 Lectura
Una de las equivocaciones más comunes de los estudian-
tes cuando leen un texto en una segunda lengua es inten-
tar conocer el significado de todas las palabras. El lector
debe tener en cuenta sus limitaciones dependiendo del ni-
vel en el que se encuentre. El estudiante debería intentar
reproducir el mismo proceso que aplica al modo en que
reacciona cuando aparecen palabras que desconoce al leer
un texto en su lengua materna. Algunos elementos claves
para deducir el máximo del significado de un texto son:
• Los cognados (palabras similares en distintas len-
guas) pueden ayudar en dicha deducción. Aunque
se debe tener cuidado con los falsos amigos. Es con-
veniente saber si la lengua que se está estudiando
contiene muchos, pocos o ningún cognados o falsos
amigos, para estar prevenidos.
• La morfología de la palabra. Incluso cuando no sa-
bemos el significado exacto de la palabra, podemos
recoger mucha información de su prefijo y su su-
fijo. Por ejemplo, podemos saber su categoría sin-
táctica, género, tiempo, número. Distintos tipos de
categorías sintácticas juegan papeles más o menos
relevantes en el conjunto de la oración. Por ejem-
plo, los adverbios normalmente podemos eliminar-
los de la oración sin alterar el significado esencial de
la oración. Lo mismo ocurre con sintagmas preposi-
cionales que cumplen la función de adjunto.
• El lugar que ocupa la palabra en la oración. Aunque
en español el orden de las palabras es bastante flexi-
ble, muchas lenguas suelen presentar una estructura
rígida en relación con el orden de sus componentes.
4 Recursos útiles
(Es interesante para profesores que puedan llegar a im-
partir cursos de educación a distancia, conocer las consi-
deraciones previas que hay que saber para que los alum-
nos aprendan con éxito.) En cuanto a los recursos útiles,
nos encontramos con los siguientes:
4.1 Generales
• EnglishAroundYou.com Recursos gratuitos para
aprender inglés en internet
• Word2word.com Cursos gratuitos de muchos idio-
mas en internet, chats multilingües, traductores au-
tomáticos...
• Hola.com.br (material didáctico libre para español
como lengua extranjera (E/LE).
• Escuela de idiomas - Cursos online gratis
• Escuela de Español Online:Web Spanish
4.2 Particulares
4.2.1 Audiolibro
Utilidad: adquisición de vocabulario, expresiones, pro-
nunciación, escucha. La Wikipedia alemana tiene diver-
sos artículos grabados en archivos sonoros aquí
• Inglés READERS - Cursos interactivos de inglés ba-
sados en audiolibros
4.2.2 Juegos didácticos
• Ahorcado Juego que consiste en lo siguiente:
1.- Una persona piensa una palabra u oración.
2.- Esta misma persona escribe en la pizarra o
en un papel tantas líneas como letras tiene la
palabra u oración, dejando espacios en blanco
entre palabra y palabra. Por ejemplo, si se es-
coge la palabra “dog” se pondría: "_ _ _”.
3.- Quienes jueguen deben preguntar por las
letras en que consiste la expresión a adivinar.
(Es preferible preguntar las letras en el idioma
que se está aprendiendo).
4.-Los jugadores tienen un límite de posibili-
dades para preguntar. Cada vez que fallan, se
añade un palito a la figura del ahorcado.
3. 4.2 Particulares 3
4.2.3 Diccionarios online
• El proyecto hermano Wiktionary
• Diccionario Merriam Webster: www.m-w.com
• Dictionary, diccionario de inglés: Dictionary
• Cambridge Dictionaries Online:
• LEO Wörterbuch (diccionario de alemán):
dict.leo.org
• Denshi Jisho — Online Japanese dictionary: http://
jisho.org
4.2.4 Diccionarios descargables
• es.Freelang.net
• YourDictionary.com
• Diccionarios electrónicos
4.2.5 Diccionarios de slang
• UrbanDictionary.com
• Ocf.Berkeley.edu (diccionario de jerga, en línea).
4.2.6 Para aprender vocabulario
• Método RE-WISE para aprender vocabulario
4.2.7 Enciclopedias online
Por supuesto: http://es.wikipedia.org
4.2.8 Traductores automáticos
• Utilidad: traducción rápida.
• Limitaciones: en la interpretación pragmática del
lenguaje, desambiguación de polisemias. (Algunas
de las dificultades que se plantea la Lingüística
computacional a la hora de tratar la lengua o len-
guaje natural se pueden encontrar en la página de
Procesamiento del Lenguaje Natural).
Algunos de los traductores automáticos a destacar se-
ria: http://translate.google.es/# http://www.elmundo.es/
traductor/
4.2.9 Karaoke
Cantando aprendemos de una forma fácil y divertida:
http://www.vanbasco.com/ Descarga gratuitamente el
programa y podrás escuchar música en formato MIDI
o KAR al tiempo que ves la letra de la canción de forma
sincronizada. Incluye un buscador de canciones en línea.
http://www.crintsoft.com/ MiniLyrics es un pequeño
programa accesorio de reproductores de audio como
Windows Media o Winamp entre otros, que te permite
buscar en línea letras sincronizadas para verlas mientras
reproduces la música almacenada en tu PC (Mp3 y otros
formatos).
4.2.10 Sintetizadores de voz
Estos programas te serán sumamente útiles para escuchar
la pronunciación de un texto, pues están diseñados pa-
ra imitar la voz humana. Solo usa un motor de búsque-
da como Google y encontrarás muchas alternativas para
descargar. Mi recomendado para el idioma Inglés es uno
llamado TalkAny.
4.2.11 Chat multilingüe
Es una aplicación muy similar al chat tradicional. La dife-
rencia radica en que este chat te traduce automáticamente
la expresión que has escrito en otra lengua que previa-
mente has seleccionado. De esta forma puedes comuni-
carte con gente que no habla la misma lengua que tú.
4.2.12 Páginas para estudiantes
Páginas con apuntes, trabajos, ejercicios y exámenes re-
sueltos...
• Ejercicios interactivos, práctica de pronunciación,
práctica de vocabulario...
• Aprender idiomas con el ordenador. Dispone de una
sección con frases básicas y sus locuciones en más
de 50 idiomas.
4.2.13 Escuelas
• Escuela de Intérpretes y Traductores Salamanca
• Escuela de Español Online:Web Spanish
Consejos para aprender cualquier idioma: -Ponerse “Post-
its” carteles con el nombre de las cosas en el idioma que
estás estudiando. Van muy bien. -Tener mucha paciencia
y practicar. -Leer libros bilingües: tienen una página en
un idioma determinado, y laotra su traducción al español.
-Ver péliculas, videos,audios. Escuchar la radio, leer el
4. 4 4 RECURSOS ÚTILES
díario. Todo en el idioma que queremos aprender. -Hacer
cursos gratis en internet. No son muy completos pero van
bien con la grámatica.
5. 5
5 Text and image sources, contributors, and licenses
5.1 Text
• Cómo aprender lenguas Fuente: http://es.wikibooks.org/wiki/C%C3%B3mo%20aprender%20lenguas?oldid=225971 Colaboradores:
Miguel angel~eswikibooks, Javier Carro, ManuelGR, Barbosa~eswikibooks, Xavi~eswikibooks, Rutrus, MecklyBver~eswikibooks, Ma-
tias.m00~eswikibooks, Magister Mathematicae, Aldo, Jmtarrago, Morza, Kved, Ezarate, Cobuild collins, Drinibot, Rocafort8, Zdenka
Zikova, Angel93miguel, Mecamático, Savh, Aidaac, LlamaAl y Anónimos: 55
5.2 Images
• Archivo:Dialog-information_on.svg Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Dialog-information_on.svg Licen-
cia: CC BY-SA 2.5 Colaboradores:
• Dialog-information.svg Artista original: Dialog-information.svg: The people from the Tango! project
• Archivo:Miniesbozo.png Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9f/Miniesbozo.png Licencia: LGPL Colaborado-
res: ? Artista original: ?
5.3 Content license
• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0