Este documento habla sobre los programas QA, herramientas para revisar traducciones que ayudan a eliminar errores difíciles de detectar. Explica que los programas QA analizan puntos como palabras clave, números, y segmentos no traducidos para detectar errores. También recomienda dos programas QA específicos, QA Distiller y XBench, describiendo brevemente sus funciones y precios.
instrumentos de mercados financieros para estudiantes
Herramientas para revisar traducciones
1. Herramientaspararevisartraducciones:programasQA
Comotraductoresprofesionalesoestudiantesde traducción,todossabemoslaimportanciade
la etapade revisiónparaobtenertraduccionesde calidad, ¿perocómopodemosasegurarnos
de que no hay errores? Todossomoshumanosydespuésde variashorasde trabajo eslógico
que se nos escape algúnerror.Siempre se hadichoque loideal esque otro traductor
profesional realice larevisión pero,desgraciadamente, enpocosproyectospodemosencontrar
el presupuestooel tiempo necesarioparaello. Entonces,¿debemosconformarnosconhacer
una revisiónavista? Eneste posthablaremosde losprogramasQA,las herramientaspara
revisartraduccionesque nosayudana eliminarloserroresmásdifícilesde detectar.
¿Qué son losprogramasQA?
Los programasQA son lasherramientasque nosfacilitanlatareade revisión.Conellos
podremoscomprobarque nuestrastraduccionessoncoherentesycorregirungran númerode
erroresque se nos pasanfácilmente al revisar.Estasherramientasde traducción analizanuna
inmensidadde puntosque puedendarlugara erroresperolosmás importantesson:
- Palabrasclave:losprogramasnos analizanlaspalabrasclave del documentoynos
avisansi hemostraducidouna mismapalabra clave de diferentesformas.Porejemplo,
pongamosque undocumentoaparece lapalabra“lightsaber”yla traducimos20 veces
por “espadaláser”y dospor “sable de luz”y una por “espadade luz”.El programa nos
avisaráde este errorautomáticamente. Esalgoespecialmenteútil enproyectoslargos
de más de 30.000 palabrasenlosque aparezca una gran cantidadde términos
especializados.
- Números:nosavisaráde erroresenlosnúmeros,tantode losdel textoorigenque no
coincidenconlosde la traducción,comoerroresenel formatode losnúmeros.Así,si
enuna traducciónde unas cuentasanuales,porejemplo,enlaque aparecendecenas
de cuadros con númerosinterminablesnosequivocamosenunnúmeroounsímbolo,
nuestroprogramade revisiónnosayudaráadetectarlo.Especialmente útil además
para aquellasvecesenlasque Tradoste juegauna malapasada y te aplica
automáticamente unnúmeroconunformatoerróneo.
- Segmentosnotraducidos:nosavisaráde lossegmentosopalabrasnotraducidos,por
si se trata de un error de traducción.
Estos sonsololosejemplosmásimportantesde loserroresque lasherramientaspararevisar
traduccionesdetectan.Sinembargo,comoospodéisimaginar,lasopcionessoninterminables.
Detectanerroresde coherenciaentre variosdocumentos,diferenciasde formato,espaciosen
blancoconsecutivos,etc.
¿Cuálessonlasmejoresherramientaspararevisartraducciones?
Entre lasherramientasde revisiónmásútiles,cabe destacardosporsus funcionesysu
ergonomía.Las dosson fácilesde usar,muyútilesycon unprecioasequible si tenemosen
cuentaque la versiónde pruebase puede extenderilimitadamente.
QA Distiller
2. Esta es sindudala herramientamáscompleta.Además,de detectarloserroresque he
mencionadoanteriormente,tambiénpuedescreardiccionariosconlosglosariosque debas
usar entus traducciones.De estamanera,podráscomprobarque todoslos términosestén
traducidossegúnel glosariodel proyecto.
El preciodel programavaría dependiendode lasofertas.Ensupáginaweboficial ofrecenuna
versiónde pruebade tressemanasque puedesrenovarilimitadamenteconel mismoemail.
Sinembargo,si te dedicasala traduccióny utilizasherramientasde traducciónasistidade
formaregular,esaltamente recomendableobtenerunalicenciapermanente,loque además
ayudará a que este magníficoproyectosigaadelante.
XBench
Es otra de losprogramasde revisiónque resultanindispensables.El modode empleoesmuy
parecidoal de QA Distiller,porloque nodudéisenutilizarlosdosparaasí no dejarningún
cabo sueltoenvuestratraducción.
El preciotambiénsuelevariaryel periodode pruebaque ofrecenensupáginawebesde tres
meses.Tiempomásque suficienteparadarse cuentade sus ventajas.
¿Cómofuncionan losprogramasQA?
Se podría dedicarun post(o inclusovarios) aexplicarel funcionamientode estasherramientas
de traducción.Como dato general,esimportantísimosaberque funcionancondocumentos
bilingüesparapoderanalizarlastraducciones.Lomás normal sencilloesanalizararchivosde
Word alineadosolosarchivosde Tradosdirectamente,peroaceptanotrostiposde formato.
El funcionamientobásicoesañadirel archivobilingüe,elegirlasopcionesdel análisisyver la
listade posibleserrores. Esimportante saberque notodolo que aparezcaen lalistason
erroresde traducción,muchosde ellossoncambiosque hemoshechodeliberadamente porel
contexto.Sinembargo,esmuyfácil revisarlos,puestoque desde el mismoprogramapuedes
editarlosarchivosfinales.
En este artículo de la revistaLaLinternadel Traductor,explicanalgomásenprofundidadcómo
utilizarestasherramientaspararevisartraducciones. Si osinteresaalgunode losprogramasen
particulary necesitáisinformaciónactualizadasobre cómofuncionanestosQA,dejadnosun
comentarioparaque ampliemoslainformación.
En definitiva, losprogramasQA sonlasherramientaspararevisartraduccionesimprescindibles
ennuestraprofesión. Sinembargo,no hace faltacomentarque nuncapuedensustituirauna
revisióntradicional. Mi recomendaciónpersonalesutilizarestosprogramasnadamásacabar
la traducción.De estamanera,podremosdejarreposaruntiempolatraducciónya analizaday
corregidapara despuésrevisarla.Comosiempre,podéisdejarvuestroscomentarioso
preguntastantoenesta página,comoennuestrapáginade Facebook.