Los centros bilingües curso
2015-2016
Francisco J Ponce Capitán
Responsable Provincial de Plurilingüismo
Delegación Territorial de Educación
Sevilla
Septiembre 2015
2
1. Organización y funcionamiento de la
enseñanza bilingüe.
2. Auxiliares de conversación.
3. Cronograma de actuaciones
relacionadas con la enseñanza
bilingüe.
4. Coordinación provincial.
5. Ruegos y preguntas.
3
4
1. ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE
LA ENSEÑANZA BILINGÜE.
Marco normativo
 Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la
enseñanza bilingüe en los centros docentes de la
Comunidad Autónoma de Andalucía.
 Orden de 18 de febrero de 2013, por la que se modifican
la de 28 de junio y la de 29 de junio de 2013 referida a
la enseñanza bilingüe en los centros de titularidad
privada.
 Instrucciones de 20 de mayo de 2015 conjuntas de la
DGIEFP y de la DGFPIEP sobre la organización y
funcionamiento de la enseñanza bilingüe para el curso
2015-2016 (Modificadas con fecha 18 de junio de 2015)
Sitio de referencia
Portal de Plurilingüismo de la Consejería de
Educación
5
6
Documento de referencia
Guía informativa para centros
de enseñanza bilingüe, 2013
Otros
Revista Andalucía
Educativa,
nº 85, 2015
7
8
Definición
 Centros bilingües: aquellos centros en que se
imparten determinadas áreas o módulos profesionales
no lingüísticos en, al menos, el 50%* en una L2.
 Centros plurilingües: aquellos centros bilingües en
que se imparten determinadas áreas o módulos
profesionales no lingüísticos en una L3.
* Porcentaje mínimo. Conveniencia de impartir el más
alto porcentaje posible.
9
Organización y horario de enseñanza
bilingüe por etapas educativas
 2º Ciclo de Educación Infantil
Sensibilización a la LE, al menos, una
hora y media semanal*.
*Mínimo en cada grupo. Conveniencia
de ampliar mínimo exigible.
10
 Educación Primaria
ANL obligatorias: Ciencias de la Naturaleza
y Ciencias Sociales.
Otras ANL: Educación para la Ciudadanía y
los Derechos Humanos, Cultura y Práctica
Digital, Educación Física y Educación
Artística.
11
 Enseñanza Secundaria Obligatoria
ANL + L2 = al menos, 30%* (9h) del horario lectivo
semanal en cada curso.
* Porcentaje mínimo. Conveniencia de ampliarlo.
En 1er ciclo, posibilidad de sumar horas de libre
disposición a L2 o L3.
En los centros plurilingües L2 y L3 obligatorias.
Posibilidad de incluir optativas:
Garantía de libre elección.
Todo el alumnado bilingüe de un mismo curso tiene
el mismo número de horas de enseñanza bilingüe.
1º ESO 2º ESO 3º ESO 4º ESO
Geografía e Historia 3 3
Ciencias Sociales 3 3
Biología y Geología 3 2
Física y Química 2
Ciencias Naturales 3
Matemáticas 4 3
Matemáticas
Académicas /
Aplicadas
4 4
Educación Física 2 2 2 2
Educación Plástica,
Visual y Audiovisual
2
Educación Plástica y
Visual
2
Música 2 2
Tecnología(s) 3 3
Educación para la
Ciudadanía
1
Ética 2
 Bachillerato
Alumnado* de 1º curso 2015-2016
Al menos tres materias en el conjunto de la
etapa.
CIENCIAS HUMANIDADES Y
CIENCIAS
SOCIALES
ARTES
ESCÉNICAS
ARTES PLÁSTICAS
1º Filosofía Filosofía Filosofía Filosofía
1º Ed.Física Ed.Física Ed.Física Ed.Física
1º Matemáticas I Fundamen
tos del
Arte I
Fundamentos
del Arte I
1º Cultura
Científica o
Ed.Ciudadanía
(elegir 1)
Cultura
Científica o
Ed.Ciudadanía
(elegir 1)
Alumnado de 2º curso 2015-2016
Al menos, dos materias comunes y
Proyecto Integrado I y/o II en el total
de la etapa.
14
15
Formación Profesional
El horario de los MPNL, al menos, 30%* del
horario total del ciclo.
*Porcentaje mínimo. Conveniencia de
incrementarlo.
No computan: LE, FCT, Proyecto ni las horas de libre
configuración.
Implantación progresiva:
1er año de implantación: mínimo 2 MPNL 1er curso.
2º año: nuevos MPNL, alguno de 2º curso.
Ciclos LOE: horas de libre configuración a L2, impartidas por
profesorado FP bilingüe o profesorado de LE.
16
Proyecto de centro
 Incorporación especificidades enseñanza
bilingüe al proyecto educativo de centro:
 Modelo metodológico: AICLE
Secuencias AICLE
Secuencias AICLE elaboradas por el
profesorado en los CEPs
Fomento uso PEL (e-PEL)
Actividades PEL
Elaboración CIL integrado en el PLC
17
 Evaluación
Definición de criterios de evaluación
considerando que:
El profesorado de LE evalúa la competencia lingüística
según descriptores del MCER.
El profesorado de ANL o MPNL da prioridad al desarrollo
de los objetivos propios del área o módulo sobre la
producción lingüística.
Las pruebas de evaluación deben adecuarse a la lengua
en que son impartidos los contenidos.
 Atención al Alumnado con Necesidades
Educativas de Apoyo Educativo.
“La enseñanza bilingüe es un programa
dirigido a todo el alumnado, y por tanto debe
contemplar la atención a aquellos alumnos y
alumnas que presentan necesidades
específicas de apoyo educativo”.
18
Implementación de:
• Programas de apoyo y refuerzo de determinadas
áreas.
• Agrupamientos flexibles.
• Trabajo por ámbitos.
• Adaptaciones no significativas.
• Adaptaciones significativas.
• Otras propuestas de adaptación.
Formulación ante la Administración Educativa para su
valoración.
19
 Incorporación especificidades enseñanza
bilingüe al modelo de organización y
funcionamiento:
 Previsión de tiempos para la coordinación(1).
 Criterios para la distribución de las horas de
reducción por dedicación al programa.
 Plan de acogida y tutorización del profesorado de
nueva incorporación a la enseñanza bilingüe.
 Criterios para el agrupamiento del alumnado.
(1) Guía informativa para centros de enseñanza bilingüe, 2ª
ed. cap.II y Anexo I.
20
Profesorado

Profesorado participante:
Profesorado de AL que imparte en los
grupos bilingües L1, L2 o L3.
Profesorado ANL ( Relación de puestos
docentes de carácter bilingüe en Anexo
IV Orden de 28 de junio de 2011)
acreditado en el nivel B2, C1 o C2 del
MCER.
21
22
Profesorado

Asignación de las enseñanzas bilingües:
1. Profesorado definitivo con puesto bilingüe por recolocación
o concurso general de traslados y profesorado no definitivo
que ocupa puestos específicos bilingües.*
2. Profesorado definitivo expresamente autorizado(1) por la
Consejería. *
(1) Solicitudes de nuevas autorizaciones/ renuncias con
anterioridad al 1 de julio de 2015.
* El profesorado asume docencia bilingüe ( al menos un 80%
de su horario lectivo ) según el grupo al que pertenece.
23
Profesorado
 Asunción de las enseñanzas bilingües:
• EI: Profesorado de Infantil-bilingüe. Si no,
especialista LE.
• EP: Profesorado de Primaria-bilingüe.
Modelo actual:
1 maestro/a para atender cada tres grupos bilingües.
Si grupos bilingües sin atender, profesorado especialista
de LE con al menos B2.
Profesorado
• Ciclos formativos:
Designación de profesorado de MPNL previa a la
distribución general para continuidad de MPNL
en L2.
Tras la implantación ( no superior a 4 cursos ) el
profesorado de CF bilingüe imparte entre 2/3 y
el 100% de su horario en L2.
Modelo: Dos profesoras/es.
24
Profesorado
“En ningún caso, la organización de la
enseñanza bilingüe o la inclusión de
nuevas áreas, materias o módulos
profesionales podrá suponer el
desplazamiento de profesorado
definitivo no bilingüe”.
25
26
Introducción de datos en Séneca
 Del 1 al 30 de octubre de 2015.
El profesorado y el alumnado que no haya sido introducido
en la aplicación Séneca en el período previsto para ello no
podrá obtener la certificación de participación
correspondiente.*
La participación del alumnado y del profesorado en las
convocatorias de programas educativos relacionados con el
desarrollo de la enseñanza bilingüe estará determinada por
la corrección de los datos registrados en el programa
Séneca.
* El profesorado sustituto que no ocupe el puesto bilingüe
durante un curso académico completo no podrá obtener
certificación.
 Incidencias más frecuentes.
27
Planificación de la enseñanza bilingüe
PRIORIDAD 1
Ampliación del número de líneas
bilingües en los centros que todavía no
tienen todas sus líneas bilingües.
Estudio previo de los recursos de profesorado
disponibles.
Implantación de todas las líneas en un período no
superior a cinco cursos académicos, contados desde la
fecha de autorización.
Principio de progresividad en la implantación.
28
2. AUXILIARES DE CONVERSACIÓN
CURSO 2015-2016
Marco normativo
 Orden de 28 de junio de 2011, por la que se
regula la enseñanza bilingüe en los centros
docentes de la Comunidad Autónoma de
Andalucía.
 Instrucciones de 1 de junio de la DGIEFP, sobre
auxiliares de conversación para el curso escolar
2015/2016.
29
Los auxiliares de conversación
colaboran, preferentemente, con el
profesorado de ANL/MPNL para
fomentar la conversación oral con el
alumnado
30
Los auxiliares de conversación
en ningún caso realizan funciones
propias del profesorado, por quien
están siempre acompañados en el
aula
Funciones del auxiliar de
conversación
Reforzar las destrezas
orales
Proporcionar
un modelo
de corrección fonética
y gramatical
Preparar actividades y
colaborar en la elaboración
de materiales* Acercar a la cultura
del país de origen
Participar en actividades
complementarias y
extraescolares
dentro del territorio
nacional
Asistir(1) a las actividades
de orientación y formativas
organizadas por la Administración
Educativa
(1)Jornada de acogida: lunes 5 de
Octubre, CEP de Sevilla.
32
Asignación
según criterios a 31 de enero de 2015

Se designa un/a auxiliar a tiempo completo para centros
públicos bilingües con catorce o más unidades bilingües.

No se asigna auxiliar a los centros que dispongan de tres
o menos unidades.

Al resto de centros en la misma localidad, se asigna un
auxiliar (compartido) por cada catorce unidades del
mismo idioma.

Se asigna un/a auxiliar a los centros de localidades con
un único centro, siempre que éste disponga de cuatro a
trece unidades.
33

Los centros con ciclos formativos bilingües en un idioma
diferente al idioma por el que el centro es bilingüe,
dispondrán de un auxiliar a tiempo compartido con otro
centro.

Se designa auxiliar compartido con otro centro para los
centros que sólo imparten enseñanza bilingüe en ciclos
formativos.

A ningún centro se asigna más de un auxiliar de
conversación del mismo idioma.

Los auxiliares de conversación no compartirán más de dos
centros educativos y siempre en la misma localidad.
34
* No computa el incremento de
grupos autorizado en su caso ni las
unidades de educación infantil.
Tampoco computan las unidades de
ciclos formativos bilingües en el
mismo idioma por el que el centro es
bilingüe.
Incorporación y Horario
 Período de colaboración: desde el 1 de octubre de 2015
al 31 de mayo de 2016.
 Horario (1): 12 horas semanales de atención directa al
alumnado, concentrándose en cuatro días lectivos y
dejando uno libre.*
* Sólo en casos autorizados, por razones justificadas,
posibilidad de agrupamiento en tres días.
 Antes del 15 de octubre de 2015, envío del horario
semanal del/ la auxiliar al Servicio de Ordenación
Educativa de la Delegación Territorial de Educación,
Cultura y Deporte (Anexo I).
(1) Prever tiempo para la coordinación con el profesorado con el que colabora.
36
Cobertura de seguros

La Consejería suscribe una póliza de
seguros para las/los auxiliares que
carezcan de tarjeta sanitaria europea.

Las/los auxiliares están obligados al
uso adecuado de la mencionada
poliza.
37
Abono y justificación de las
subvenciones
 Percepción de subvención mensual abonada
por la CEJA, a través de los centros
educativos, salvo auxiliares ME.
Abono mensual por los centros mediante
transferencia y recibí.
38
 Justificación de las subvenciones:
Antes del 15 de junio de 2016 envío
directamente a la CEJA de la
documentación justificativa.
39
Algunas sugerencias
(Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe,
cap.4 y Anexos IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI y XII )
 Elaborar un plan específico de actuaciones con los/as
auxiliares.
 En la etapa de acogida prever período inicial de observación.
 Planificar con antelación el trabajo que deben realizar y no
presionarlos/as a última hora. Trabajar a varias semanas vista.
 Dar instrucciones claras de lo que esperamos que hagan para
evitar malentendidos.
 Avanzar desde la elaboración conjunta de materiales a la toma
de iniciativas individuales.
 No es un docente, facilitar su formación pedagógica.
40
Actuaciones negativas
Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, 2013
 Esperar de los auxiliares lo que no pueden o no saben
hacer.
 Abrumarlos con información y tareas que los sobrepasen.
 Improvisar actividades con el alumnado.
 Compararlos con antiguos auxiliares.
 Presentar al auxiliar como un “amigo” del alumnado; los
auxiliares deben tener el mismo estatus que el profesorado
y ser tratados como tales.
 Dejar pasar el tiempo si algo no funciona: no se arreglará
por sí solo.
41
Sitio de referencia:
Blog de auxiliares de conversación en Sevilla
3. CRONOGRAMA DE ACTUACIONES
RELACIONADAS CON LA ENSEÑANZA
BILINGÜE CURSO 2015-2016
CRONOGRAMA DE ACTUACIONES
RELACIONADAS CON LA ENSEÑANZA
BILINGÜE CURSO 2015-2016
42
4. COORDINACIÓN PROVINCIAL
CURSO *
Prioridad curso 2015-2016
CREACIÓN DE MICRO REDES DE
CENTROS BILINGÜES:
1.IES y CEIP adscrito(s).
2.Centros de una misma localidad.
3.Centros en el ámbito CEP.
*Cuestionarios de valoración curso 2014-2015.
Líneas de coordinación curso 2015-2016:
 Evolución de la demanda de la enseñanza
bilingüe.
 Atención a la diversidad en la enseñanza
bilingüe.
 Impulso para la creación y/o reactivación
de los sitios web de los centros bilingües.
44
Propuesta de calendario:
Modalidad Temporalización Objetivo
Reunión general Septiembre 2015 Información inicio
de curso.
Reunión sectorial 2º Cuatrimestre Intercambio de
buenas prácticas
en relación con
líneas prioritarias.
Reunión sectorial /
general
Junio 2016 Información y
valoración curso.
5. Ruegos y preguntas
46
47
Muchas gracias por vuestra atención
y buen regreso.
francisco.ponce.edu@juntadeandalucia.es

Los centros bilingües curso 2015-2016

  • 1.
    Los centros bilingüescurso 2015-2016 Francisco J Ponce Capitán Responsable Provincial de Plurilingüismo Delegación Territorial de Educación Sevilla Septiembre 2015
  • 2.
  • 3.
    1. Organización yfuncionamiento de la enseñanza bilingüe. 2. Auxiliares de conversación. 3. Cronograma de actuaciones relacionadas con la enseñanza bilingüe. 4. Coordinación provincial. 5. Ruegos y preguntas. 3
  • 4.
    4 1. ORGANIZACIÓN YFUNCIONAMIENTO DE LA ENSEÑANZA BILINGÜE. Marco normativo  Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía.  Orden de 18 de febrero de 2013, por la que se modifican la de 28 de junio y la de 29 de junio de 2013 referida a la enseñanza bilingüe en los centros de titularidad privada.  Instrucciones de 20 de mayo de 2015 conjuntas de la DGIEFP y de la DGFPIEP sobre la organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe para el curso 2015-2016 (Modificadas con fecha 18 de junio de 2015)
  • 5.
    Sitio de referencia Portalde Plurilingüismo de la Consejería de Educación 5
  • 6.
    6 Documento de referencia Guíainformativa para centros de enseñanza bilingüe, 2013
  • 7.
  • 8.
    8 Definición  Centros bilingües:aquellos centros en que se imparten determinadas áreas o módulos profesionales no lingüísticos en, al menos, el 50%* en una L2.  Centros plurilingües: aquellos centros bilingües en que se imparten determinadas áreas o módulos profesionales no lingüísticos en una L3. * Porcentaje mínimo. Conveniencia de impartir el más alto porcentaje posible.
  • 9.
    9 Organización y horariode enseñanza bilingüe por etapas educativas  2º Ciclo de Educación Infantil Sensibilización a la LE, al menos, una hora y media semanal*. *Mínimo en cada grupo. Conveniencia de ampliar mínimo exigible.
  • 10.
    10  Educación Primaria ANLobligatorias: Ciencias de la Naturaleza y Ciencias Sociales. Otras ANL: Educación para la Ciudadanía y los Derechos Humanos, Cultura y Práctica Digital, Educación Física y Educación Artística.
  • 11.
    11  Enseñanza SecundariaObligatoria ANL + L2 = al menos, 30%* (9h) del horario lectivo semanal en cada curso. * Porcentaje mínimo. Conveniencia de ampliarlo. En 1er ciclo, posibilidad de sumar horas de libre disposición a L2 o L3. En los centros plurilingües L2 y L3 obligatorias. Posibilidad de incluir optativas: Garantía de libre elección. Todo el alumnado bilingüe de un mismo curso tiene el mismo número de horas de enseñanza bilingüe.
  • 12.
    1º ESO 2ºESO 3º ESO 4º ESO Geografía e Historia 3 3 Ciencias Sociales 3 3 Biología y Geología 3 2 Física y Química 2 Ciencias Naturales 3 Matemáticas 4 3 Matemáticas Académicas / Aplicadas 4 4 Educación Física 2 2 2 2 Educación Plástica, Visual y Audiovisual 2 Educación Plástica y Visual 2 Música 2 2 Tecnología(s) 3 3 Educación para la Ciudadanía 1 Ética 2
  • 13.
     Bachillerato Alumnado* de1º curso 2015-2016 Al menos tres materias en el conjunto de la etapa. CIENCIAS HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES ARTES ESCÉNICAS ARTES PLÁSTICAS 1º Filosofía Filosofía Filosofía Filosofía 1º Ed.Física Ed.Física Ed.Física Ed.Física 1º Matemáticas I Fundamen tos del Arte I Fundamentos del Arte I 1º Cultura Científica o Ed.Ciudadanía (elegir 1) Cultura Científica o Ed.Ciudadanía (elegir 1)
  • 14.
    Alumnado de 2ºcurso 2015-2016 Al menos, dos materias comunes y Proyecto Integrado I y/o II en el total de la etapa. 14
  • 15.
    15 Formación Profesional El horariode los MPNL, al menos, 30%* del horario total del ciclo. *Porcentaje mínimo. Conveniencia de incrementarlo. No computan: LE, FCT, Proyecto ni las horas de libre configuración. Implantación progresiva: 1er año de implantación: mínimo 2 MPNL 1er curso. 2º año: nuevos MPNL, alguno de 2º curso. Ciclos LOE: horas de libre configuración a L2, impartidas por profesorado FP bilingüe o profesorado de LE.
  • 16.
    16 Proyecto de centro Incorporación especificidades enseñanza bilingüe al proyecto educativo de centro:  Modelo metodológico: AICLE Secuencias AICLE Secuencias AICLE elaboradas por el profesorado en los CEPs Fomento uso PEL (e-PEL) Actividades PEL Elaboración CIL integrado en el PLC
  • 17.
    17  Evaluación Definición decriterios de evaluación considerando que: El profesorado de LE evalúa la competencia lingüística según descriptores del MCER. El profesorado de ANL o MPNL da prioridad al desarrollo de los objetivos propios del área o módulo sobre la producción lingüística. Las pruebas de evaluación deben adecuarse a la lengua en que son impartidos los contenidos.
  • 18.
     Atención alAlumnado con Necesidades Educativas de Apoyo Educativo. “La enseñanza bilingüe es un programa dirigido a todo el alumnado, y por tanto debe contemplar la atención a aquellos alumnos y alumnas que presentan necesidades específicas de apoyo educativo”. 18
  • 19.
    Implementación de: • Programasde apoyo y refuerzo de determinadas áreas. • Agrupamientos flexibles. • Trabajo por ámbitos. • Adaptaciones no significativas. • Adaptaciones significativas. • Otras propuestas de adaptación. Formulación ante la Administración Educativa para su valoración. 19
  • 20.
     Incorporación especificidadesenseñanza bilingüe al modelo de organización y funcionamiento:  Previsión de tiempos para la coordinación(1).  Criterios para la distribución de las horas de reducción por dedicación al programa.  Plan de acogida y tutorización del profesorado de nueva incorporación a la enseñanza bilingüe.  Criterios para el agrupamiento del alumnado. (1) Guía informativa para centros de enseñanza bilingüe, 2ª ed. cap.II y Anexo I. 20
  • 21.
    Profesorado  Profesorado participante: Profesorado deAL que imparte en los grupos bilingües L1, L2 o L3. Profesorado ANL ( Relación de puestos docentes de carácter bilingüe en Anexo IV Orden de 28 de junio de 2011) acreditado en el nivel B2, C1 o C2 del MCER. 21
  • 22.
    22 Profesorado  Asignación de lasenseñanzas bilingües: 1. Profesorado definitivo con puesto bilingüe por recolocación o concurso general de traslados y profesorado no definitivo que ocupa puestos específicos bilingües.* 2. Profesorado definitivo expresamente autorizado(1) por la Consejería. * (1) Solicitudes de nuevas autorizaciones/ renuncias con anterioridad al 1 de julio de 2015. * El profesorado asume docencia bilingüe ( al menos un 80% de su horario lectivo ) según el grupo al que pertenece.
  • 23.
    23 Profesorado  Asunción delas enseñanzas bilingües: • EI: Profesorado de Infantil-bilingüe. Si no, especialista LE. • EP: Profesorado de Primaria-bilingüe. Modelo actual: 1 maestro/a para atender cada tres grupos bilingües. Si grupos bilingües sin atender, profesorado especialista de LE con al menos B2.
  • 24.
    Profesorado • Ciclos formativos: Designaciónde profesorado de MPNL previa a la distribución general para continuidad de MPNL en L2. Tras la implantación ( no superior a 4 cursos ) el profesorado de CF bilingüe imparte entre 2/3 y el 100% de su horario en L2. Modelo: Dos profesoras/es. 24
  • 25.
    Profesorado “En ningún caso,la organización de la enseñanza bilingüe o la inclusión de nuevas áreas, materias o módulos profesionales podrá suponer el desplazamiento de profesorado definitivo no bilingüe”. 25
  • 26.
    26 Introducción de datosen Séneca  Del 1 al 30 de octubre de 2015. El profesorado y el alumnado que no haya sido introducido en la aplicación Séneca en el período previsto para ello no podrá obtener la certificación de participación correspondiente.* La participación del alumnado y del profesorado en las convocatorias de programas educativos relacionados con el desarrollo de la enseñanza bilingüe estará determinada por la corrección de los datos registrados en el programa Séneca. * El profesorado sustituto que no ocupe el puesto bilingüe durante un curso académico completo no podrá obtener certificación.  Incidencias más frecuentes.
  • 27.
    27 Planificación de laenseñanza bilingüe PRIORIDAD 1 Ampliación del número de líneas bilingües en los centros que todavía no tienen todas sus líneas bilingües. Estudio previo de los recursos de profesorado disponibles. Implantación de todas las líneas en un período no superior a cinco cursos académicos, contados desde la fecha de autorización. Principio de progresividad en la implantación.
  • 28.
    28 2. AUXILIARES DECONVERSACIÓN CURSO 2015-2016 Marco normativo  Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía.  Instrucciones de 1 de junio de la DGIEFP, sobre auxiliares de conversación para el curso escolar 2015/2016.
  • 29.
    29 Los auxiliares deconversación colaboran, preferentemente, con el profesorado de ANL/MPNL para fomentar la conversación oral con el alumnado
  • 30.
    30 Los auxiliares deconversación en ningún caso realizan funciones propias del profesorado, por quien están siempre acompañados en el aula
  • 31.
    Funciones del auxiliarde conversación Reforzar las destrezas orales Proporcionar un modelo de corrección fonética y gramatical Preparar actividades y colaborar en la elaboración de materiales* Acercar a la cultura del país de origen Participar en actividades complementarias y extraescolares dentro del territorio nacional Asistir(1) a las actividades de orientación y formativas organizadas por la Administración Educativa (1)Jornada de acogida: lunes 5 de Octubre, CEP de Sevilla.
  • 32.
    32 Asignación según criterios a31 de enero de 2015  Se designa un/a auxiliar a tiempo completo para centros públicos bilingües con catorce o más unidades bilingües.  No se asigna auxiliar a los centros que dispongan de tres o menos unidades.  Al resto de centros en la misma localidad, se asigna un auxiliar (compartido) por cada catorce unidades del mismo idioma.  Se asigna un/a auxiliar a los centros de localidades con un único centro, siempre que éste disponga de cuatro a trece unidades.
  • 33.
    33  Los centros conciclos formativos bilingües en un idioma diferente al idioma por el que el centro es bilingüe, dispondrán de un auxiliar a tiempo compartido con otro centro.  Se designa auxiliar compartido con otro centro para los centros que sólo imparten enseñanza bilingüe en ciclos formativos.  A ningún centro se asigna más de un auxiliar de conversación del mismo idioma.  Los auxiliares de conversación no compartirán más de dos centros educativos y siempre en la misma localidad.
  • 34.
    34 * No computael incremento de grupos autorizado en su caso ni las unidades de educación infantil. Tampoco computan las unidades de ciclos formativos bilingües en el mismo idioma por el que el centro es bilingüe.
  • 35.
    Incorporación y Horario Período de colaboración: desde el 1 de octubre de 2015 al 31 de mayo de 2016.  Horario (1): 12 horas semanales de atención directa al alumnado, concentrándose en cuatro días lectivos y dejando uno libre.* * Sólo en casos autorizados, por razones justificadas, posibilidad de agrupamiento en tres días.  Antes del 15 de octubre de 2015, envío del horario semanal del/ la auxiliar al Servicio de Ordenación Educativa de la Delegación Territorial de Educación, Cultura y Deporte (Anexo I). (1) Prever tiempo para la coordinación con el profesorado con el que colabora.
  • 36.
    36 Cobertura de seguros  LaConsejería suscribe una póliza de seguros para las/los auxiliares que carezcan de tarjeta sanitaria europea.  Las/los auxiliares están obligados al uso adecuado de la mencionada poliza.
  • 37.
    37 Abono y justificaciónde las subvenciones  Percepción de subvención mensual abonada por la CEJA, a través de los centros educativos, salvo auxiliares ME. Abono mensual por los centros mediante transferencia y recibí.
  • 38.
    38  Justificación delas subvenciones: Antes del 15 de junio de 2016 envío directamente a la CEJA de la documentación justificativa.
  • 39.
    39 Algunas sugerencias (Guía Informativapara Centros de Enseñanza Bilingüe, cap.4 y Anexos IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI y XII )  Elaborar un plan específico de actuaciones con los/as auxiliares.  En la etapa de acogida prever período inicial de observación.  Planificar con antelación el trabajo que deben realizar y no presionarlos/as a última hora. Trabajar a varias semanas vista.  Dar instrucciones claras de lo que esperamos que hagan para evitar malentendidos.  Avanzar desde la elaboración conjunta de materiales a la toma de iniciativas individuales.  No es un docente, facilitar su formación pedagógica.
  • 40.
    40 Actuaciones negativas Guía Informativapara Centros de Enseñanza Bilingüe, 2013  Esperar de los auxiliares lo que no pueden o no saben hacer.  Abrumarlos con información y tareas que los sobrepasen.  Improvisar actividades con el alumnado.  Compararlos con antiguos auxiliares.  Presentar al auxiliar como un “amigo” del alumnado; los auxiliares deben tener el mismo estatus que el profesorado y ser tratados como tales.  Dejar pasar el tiempo si algo no funciona: no se arreglará por sí solo.
  • 41.
    41 Sitio de referencia: Blogde auxiliares de conversación en Sevilla
  • 42.
    3. CRONOGRAMA DEACTUACIONES RELACIONADAS CON LA ENSEÑANZA BILINGÜE CURSO 2015-2016 CRONOGRAMA DE ACTUACIONES RELACIONADAS CON LA ENSEÑANZA BILINGÜE CURSO 2015-2016 42
  • 43.
    4. COORDINACIÓN PROVINCIAL CURSO* Prioridad curso 2015-2016 CREACIÓN DE MICRO REDES DE CENTROS BILINGÜES: 1.IES y CEIP adscrito(s). 2.Centros de una misma localidad. 3.Centros en el ámbito CEP. *Cuestionarios de valoración curso 2014-2015.
  • 44.
    Líneas de coordinacióncurso 2015-2016:  Evolución de la demanda de la enseñanza bilingüe.  Atención a la diversidad en la enseñanza bilingüe.  Impulso para la creación y/o reactivación de los sitios web de los centros bilingües. 44
  • 45.
    Propuesta de calendario: ModalidadTemporalización Objetivo Reunión general Septiembre 2015 Información inicio de curso. Reunión sectorial 2º Cuatrimestre Intercambio de buenas prácticas en relación con líneas prioritarias. Reunión sectorial / general Junio 2016 Información y valoración curso.
  • 46.
    5. Ruegos ypreguntas 46
  • 47.
    47 Muchas gracias porvuestra atención y buen regreso. francisco.ponce.edu@juntadeandalucia.es