Este documento resume la educación bilingüe en Andalucía. Explica que el Plan de Fomento del Plurilingüismo de 2005 busca que los estudiantes aprendan idiomas extranjeros para adaptarse a cambios globales. Describe los centros bilingües actuales, que enseñan al menos el 50% de algunas materias en un idioma extranjero. También resume el modelo metodológico de enseñanza integrada de contenidos y lenguas extranjeras, y los retos actuales como expandir la educación bilingüe
Organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe 2013-2014. Sevilla, se...
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012
1. La educación bilingüe en Andalucía
Francisco J Ponce Capitán
Responsable Provincial de Plurilingüismo
Delegación de Educación
Sevilla
2. Por cada idioma que hablas, vives una vida
diferente; si sólo sabes un idioma, sólo vivirás
una vez.
Proverbio checo lema del X Día Europeo de las Lenguas
4. Si le hablas a un hombre en un idioma que
comprende, eso le llega a la cabeza. Si le
hablas en su propio idioma, eso le llega al
corazón.
Nelson Mandela
6. El hombre es enemigo de lo que ignora;
enseña una lengua y evitarás una guerra.
Expande una cultura y acercarás un pueblo a
otro.
Naím Boutanos
7. La educación bilingüe en Andalucía
Antecedentes
El Plan de Fomento del Plurilingüismo
Los centros bilingües en la actualidad.
Organización y funcionamiento. Modelo
metodológico y curricular.
Los centros bilingües. Evaluación.
Los centros bilingües. Algunos retos.
8. Antecedentes
Referencias en el contexto europeo:
Libro Blanco de la Comisión Europea sobre la
Educación y la Formación, 1995.
Recomendaciones de la División de Política
Lingüística del Consejo de Europa. Centro Europeo
de Lenguas de Graz, 1994.
Estrategia de Lisboa, 2000.
2001 Año Europeo de las Lenguas.
MCERL, PEL, (Autobiografía de Encuentros
Interculturales).
11.
Estrategias y propuestas para la segunda
modernización de Andalucía, 2003:
Debemos plantearnos el reto educativo del
conocimiento de otras lenguas en el marco de un
mundo global, como instrumento fundamental,
para asegurar las posibilidades de éxito y de
compartir un futuro mejor.
13. ¿Por qué el Plan de Fomento del Plurilingüismo?
Adaptarse a las nuevas realidades sociales y
a los cambios tecnológicos y económicos.
Desarrollar la sociedad del conocimiento.
Reforzar la eficiencia y la igualdad de los
sistemas educativos.
14. Objetivos
Alcanzar el dominio de lenguas extranjeras por parte
de la ciudadanía andaluza.
Formar al alumnado andaluz, a través del
plurilingüismo lingüístico y cultural.
Acercar a una Andalucía multiétnica, pluricultural y
plurilingüe, a nuevas lenguas y culturas.
15. Programas del Plan de Fomento del
Plurilingüismo
Centros bilingües.
Escuelas Oficiales de Idiomas.
Plurilingüismo y profesorado.
Plurilingüismo y sociedad.
Plurilingüismo e interculturalidad.
16. Programa “Centros bilingües”
Creación de una red de centros públicos bilingües en los que se
enseñan y aprenden determinadas áreas de conocimiento en, al
menos, dos lenguas.
Nuevo modelo organizativo y curricular: Currículo
integrado de lenguas y áreas no lingüísticas.
18. Programa “Plurilingüismo y profesorado”
Promoción de la formación del profesorado en
el ámbito de las lenguas extranjeras.
19. Programa “ Plurilingüismo y sociedad”
Impulso del aprendizaje de las lenguas
extranjeras más allá del ámbito escolar, a la
sociedad andaluza en su conjunto.
Are you ready?
20. Programa “Plurilingüismo e interculturalidad”
Potenciación de la educación intercultural para la
integración social, la tolerancia y el respeto mutuo
entre personas de distintos orígenes lingüísticos y
culturales.
23. Los centros bilingües en la actualidad. Definición.
Centro bilingüe: aquel en que determinadas áreas,
materias o módulos profesionales se imparten en, al
menos, el 50% en una lengua extranjera (L2).
Centro plurilingüe: aquel centro bilingüe en que
determinadas áreas, materias o módulos
profesionales se imparten en una segunda lengua
extranjera
24.
25.
26. Los centros bilingües en la actualidad.
Organización y funcionamiento.
Condiciones mínimas, no máximas, de
horario semanal de enseñanza bilingüe por
etapa educativa:
Educación infantil: Al menos una hora y treinta minutos en
lengua extranjera.
Educación primaria: Área de Conocimiento del medio natural,
social y cultural como área obligatoria. Otras áreas posibles en
función de los recursos disponibles Educación física, E.
artística y Educación para la ciudadanía.
27.
Educación secundaria obligatoria: Dos materias no
lingüísticas al menos, que junto con el horario de la L2, sumen
un 30% del horario lectivo -9 horas semanales. Ejemplo:
Ciencias Sociales (3 horas) + Ciencias Naturales (3 horas) +
Lengua extranjera (4 horas) = 10 horas.
Bachillerato: En toda la etapa al menos dos materias comunes
más proyecto integrado I o II, o bien ambos.
Formación Profesional Inicial: 30% del horario total del ciclo,
sin incluir en dicho porcentaje los módulos de idioma, FCT,
Proyecto o módulos de libre designación.
28.
Centros plurilingües: Las ANL que se impartan
en una segunda lengua extranjera (L3) no serán
las mismas que las que se imparten en la primera
(L2) ni el número de aquellas podrá ser superior a
estas.
29.
30.
31.
32. Los centros bilingües en la actualidad.
Organización y funcionamiento.
Coordinación: profesor/a designado/a entre el
profesorado participante de lenguas, preferentemente
de la L2, con destino definitivo en el centro.
Profesorado: acreditado nivel B2, C1 o C2 del Marco
común europeo de referencia para las lenguas.
Auxiliares de conversación: dotación de, al menos,
uno/a a tiempo parcial o total.
33. Los centros bilingües. Modelo metodológico y
curricular.
Enseñanza y aprendizaje de determinadas áreas en
dos lenguas.
L2, lengua instrumental de aprendizaje, paralela a la
L1.
Método de inmersión lingüística basado en la
comunicación, la interacción y la priorización del
código oral
34.
Currículo integrado para todas las lenguas, materna
y extranjeras, y para todas las etapas y modalidades
educativas que permita:
El desarrollo de la competencia plurilingüe y pluricultural.
La potenciación de la competencia oral en el tratamiento de
los contenidos lingüísticos y no lingüísticos.
La adquisición de autonomía en relación con la reflexión y la
acción lingüísticas.
35.
El establecimiento de vínculos entre las
distintas lenguas.
La unificación de los planteamientos
metodológicos basados en un enfoque
comunicativo.
Revista plurilingüe, IES Llanes de Sevilla.
36.
Currículo integrado de las lenguas y las áreas
no lingüísticas que permita:
El establecimiento de vínculos entre las diferentes
áreas del conocimiento.
Aportar coherencia metodológica a la enseñanza y
aprendizaje.
Unidad interdisciplinar sobre los mitos griegos. IES Llanes de
Sevilla
37.
Aprendizaje integrado de contenidos y lengua
extranjera (AICLE, CLIL):
Enfoque dual, mayor exposición a la L2 y autenticidad
del proceso de aprendizaje.
Elaboración de materiales:
Secuencias AICLE.
Unidades integradas. Bilingual Teaching, IES Llanes,
Sevilla
38. Los centros bilingües. Evaluación.
En cuanto al desarrollo de la competencia comunicativa en
lengua extranjera, el alumnado supera los niveles de referencia
establecidos para su etapa educativa.
Desarrollo equilibrado de las destrezas comunicativas,
destacando la comprensión escrita y la expresión oral.
Notable desarrollo de competencias generales en el alumnado
(conocimiento del mundo, motivación, estrategias de
aprendizaje).
39.
Aprobación de todos los sectores implicados,
alumnado, familias y profesorado.
Dentro de los centros docentes, aumento de
la autoestima del profesorado y de la
cohesión del profesorado de distintas áreas.
40. Los centros bilingües. Algunos retos.
La expansión y ampliación de la educación
bilingüe.
La elaboración y adaptación de materiales
específicos para la enseñanza bilingüe.
La formación lingüística del profesorado.
41. Muchas gracias por vuestra atención.
Francisco J Ponce Capitán
fjponcecapitan@gmail.com