SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Descargar para leer sin conexión
LA MISNÁ
Edición de
CARLOS DEL VALLE
segunda edición
revisada y corregida
EDICIONES SÍGUEME
SALAMANCA
2011
Cubierta diseñada por Christian Hugo Martín
Segunda reimpresión de la segunda edición de 1997
©	 Introducción, traducción y notas de Carlos del Valle
©	 Ediciones Sígueme S.A.U., Salamanca 1997
	 C/ García Tejado, 23-27 - 37007 Salamanca / España
	 Tlf.: (+34) 923 218 203 - Fax: (+34) 923 270 563
	ediciones@sigueme.es
	www.sigueme.es
ISBN: 978-84-301-1763-5
Depósito legal: S. 268-2011
Impreso en España / Unión Europea
Imprime: Gráficas Varona S.A.
A Elvira, con toda la ilusión
que alumbra en mi alma
PRÓLOGO
La Misná sigue siendo en nuestro tiempo un texto vivo. Quiero poner de
relieve que aún ahora, después de casi dos mil años, el texto mísnico sigue sien-
do estudiado con solicitud y devoción, sentido por innumerables huestes como
libro «transcendente» que marca y configura el quehacer cotidiano. Dentro del
judaísmo, la Misná constituye un libro venerado. Pero la Misná no sólo con-
cierne al judío. Cualquier intelectual que se precie de ahondar en la cultura oc-
cidental o cualquier exegeta neotestamentario o teólogo cristiano que reflexiona
sobre el judaísmo está forzado a volverse a la Misná, que constituye el acta
fundacional del judaísmo rabínico, el cual ha sido la principal y mayoritaria
forma de judaísmo en los dos últimos milenios de historia. La Misná es uno de
esos pocos libros que pueden clasificarse como «libros para siempre».
Se imponía, por consiguiente, una segunda edición castellana de la Mis-
ná, con mayor razón por cuanto que la primera, publicada en Madrid en 1981,
quedó fuera de circulación y agotada desde 1983, fecha en que el gobierno so-
cialista suprimió la Editora Nacional. La importancia que la crítica y el público
concedió a aquella primera edición castellana de la Misná quedó reflejada en las
varias decenas de reseñas que se hicieron en las más diversas lenguas del mun-
do; incluso se convirtió en noticia de televisión en al menos tres continentes.
La gran novedad de esta segunda edición consiste en que la versión castella-
na ha sido revisada de modo sistemático y completo confrontándola con el texto
hebreo del manuscrito A-50 de la colección Kaufmann de Budapest, que es el
manuscrito completo más antiguo y mejor considerado de la Misná, señalando a
pie de página las variantes que el manuscrito de Budapest arroja en relación con
el texto mísnico estandarizado de la edición de Albeck, que ha sido la edición
seguida en esta versión. El trabajo ha sido ciertamente ímprobo, entre otras cir-
cunstancias por haberse alargado por más de cuatro años. En la nueva edición se
ha modificado totalmente la introducción, se han cambiado también algunos de
los apéndices, introduciendo otros con elementos útiles para el lector castellano
que le proporcionan datos sobre la liturgia judía. Los comentarios, en cambio,
se han mantenido tal como estaban en la primera edición.
Soy consciente de que la transcripción de las palabras hebreas siempre aca-
rrea dificultades. La transcripción científica crea problemas a las imprentas,
que no disponen normalmente de los diacríticos necesarios, y crea dificultad
en el lector medio, que es inducido a una lectura a veces bárbara del término.
6	Prólogo	
Por otra parte, la transcripción popular, tratando de reproducir con nuestros
grafemas los sonidos más cercanos al hebreo, tampoco está exenta de obje-
ciones, ya que algunos de aquellos fonemas no tienen correspondencia en la
lengua vernácula.
Ante este problema, he adoptado un criterio ecléctico. Una serie de términos
(nombres de los tratados mísnicos, nombres de las parashiyyot) los he transcrito
según la normativa científica más generalizada entre los estudiosos haciendo
uso de los diacríticos. Otros términos, entre los cuales se incluyen de nuevo los
nombres de los tratados mísnicos, los he reproducido en su valor fonético más
cercano al castellano, acomodándome a una práctica antiquísima. Cuando se
trata de nombres hebreos de persona con equivalente en castellano, he preferido
generalmente la forma castellana. He escrito Moisés y no Moshé, Jacob y no
Ya‘aqob ni Yaaqob, Elías y no Eliyahu, Simeón y no Shim‘on…, aunque a ve-
ces he utilizado otras formas muy difundidas, como Yehudá, Yehoshúa…, que
no son exactamente las utilizadas en castellano (Judá, Josué).
En ciertas ocasiones, la castellanización de los nombres puede disgustar a
quienes están acostumbrados a otras grafías, sobre todo a la inglesa. Así, para
algunos puede resultar molesta la grafía «Hilel», en vez de «Hillel», que es
la habitual en los medios anglosajones. Pero la que mejor se corresponde con
el genio de la lengua castellana es la primera, ya que el sonido es «ele» y no
«elle» y, por otra parte, la geminación de la consonante (Hil.lel) resulta extraña
al castellano. Por razones similares, se ha de decir «Misná», no «Mishnah» ni
«Mishná», dado que el fonema «sh» no existe en castellano y la hache final no
tiene ninguna función fonética ni en hebreo ni en castellano. De ahí también
que prefiera «Samay» y no «Shammai» ni «Sammai», «Abá» y no «Abbá»…
Acomodándome a la ortografía castellana, escribo «Samay» y no «Samai»,
«Elay» y no «Elai», igual que escribimos «hay», «Echegaray»…
En algún caso podrán ocurrir diferentes grafías que vienen impuestas por
los diferentes valores fonéticos que a veces tiene una misma letra según el
contexto fonético. Así en la palabra «halaká», el fonema consonántico final es
una oclusiva (k) que, tras vocal, se hace aspirada (cercano a nuestra jota); de
ahí que se pueda transcribir como «halajá». Pero lo referente a la «halaká», se
puede expresar en castellano como «haláquico», y no «halákico», aunque sería
totalmente legítimo y válido decir «halájico».
Son éstas unas indicaciones que han de orientar al lector sobre el método
seguido en las transcripciones.
Orden primero
Semillas
(zeraim)
Bendiciones
La esquina de tu campo
El producto de diezmo dudoso
Las especies diversas
El año sabático
Ofrendas
Diezmos
Segundo diezmo
Masa
Árboles frutales incircuncisos
Primicias
BENDICIONES
(berajot)
Sólo los cuatro últimos capítulos de este tratado tratan de las bendiciones, fundamen-
talmente de las que preceden y siguen a las comidas, que son de origen bíblico (Dt 8, 10).
Los cinco primeros capítulos se refieren a las oraciones diarias, concretamente el «Oye,
Israel» y la tefilá (= la oración de las 18 bendiciones). Estas oraciones tienen forma de
bendiciones (berajot) y van acompañadas de bendiciones.
La razón de incluir este tratado en el orden de las «semillas» tal vez hay que buscarla
en la circunstancia de que las bendiciones se recitaban singularmente tras la degustación
de ciertos productos de la tierra.
El tratado contiene nueve capítulos:
Cap. 1: Tiempo de la recitación del «Oye, Israel», por la mañana y por la tarde, posi-
ción del cuerpo mientras se recita, bendiciones antes y después de recitarlo.
Cap. 2: Condiciones en la recitación del «Oye, Israel», su interpretación.
Cap. 3: Quiénes están exentos de la recitación del «Oye, Israel», y de la tefilá.
Cap. 4: Tiempos de la recitación de la tefilá, su abreviación, recitación con devoción,
oración adicional.
Cap. 5: La intención en la recitación de la tefilá, inclusión de otras peticiones, nor-
mas sobre su recitación pública.
Cap. 6: Bendiciones que recitar con la degustación de ciertos alimentos y bebidas.
Cap. 7: Acción de gracias común.
Cap. 8: Lavatorio de las manos, acción de gracias sobre el vino, la habdalá al final
del sábado.
Cap. 9: Bendiciones para ocasiones especiales.
Capítulo 1
1.	¿Desde qué momento puede ser recitado el Oye, Israel1
por la tarde?
Desde el momento en el que los sacerdotes entran2
para comer de la ofrenda3
hasta el final de la primera vigilia4
. Ésta es la opinión de R. Eliezer. Pero los sa-
bios5
dicen (que se puede recitar) hasta la media noche. Rabán Gamaliel afirma
(que se puede recitar) hasta la salida de la aurora. Ocurrió una vez que volvie-
1.	Dt 6, 4-9; 11, 13-21; Nm 15, 37-41. Esta plegaria, shemá (oye), se reza mañana y tarde.
2.	Los sacerdotes que habían contraído impureza legal tenían que hacer el baño de puri-
ficación y esperar a la caída del sol para poder entrar en el Templo y comer de la ofrenda.
3.	 Frutos de la tierra y del campo debidos a los sacerdotes (Nm 18, 8).
4.	La noche se dividía en tres vigilias.
5.	Los tanaítas, los maestros de la Misná.
Ber 1, 2-4	 Orden primero: Semillas - zeraín	 24
ron sus hijos de un convite y le dijeron: «No hemos recitado el Oye, Israel».
Les dijo: «Si todavía no ha salido la aurora, estáis obligadosa
a recitarlo». Pero
no sólo en este caso, sino en todos en los que los sabios han dicho: «Hasta
media noche», la obligación subsiste hasta la salida de la aurora. La cremación
de las grasas y de los miembros (del animal sacrificadob
) ha de hacerse hasta
la salida de la aurora. De todo lo que ha de comerse en el día6
subsiste la obli-
gación hasta la salida de la aurora. Si es así, ¿por qué dijeron los sabios «hasta
media noche»? Para apartar al hombre de la transgresión.
2.	¿Desde qué momento se puede recitar el Oye, Israel por la mañana?
Desde que se puede distinguir entre lo azul y lo blanco. R. Eliezer dice: Entre
azul y un color verduzco. (Su realización) puede tener lugar hasta la aparición
de los rayos del sol. R. Yehosúa dice: Hasta la tercera hora, ya que tal es la cos-
tumbre de los príncipes de levantarse en la hora tercia7
. El que lo recita después
de este momento no pierde nada, como tampoco el que lee en la Torá8
.
3.	La escuela de Samay dice: Por la tarde todos tienen que estar reclinados
durante la recitación, mientras que por la mañana tienen que estar de pie, ya
que está escrito: Cuando te acuestes, cuando te levantes9
. La escuela de Hilel,
en cambio, afirma que cada cual lo puede recitar a su manera, ya que está es-
crito: Cuando viajes. Si es así, ¿por qué se dice: Cuando te acuestes y cuando
te levantes? (Porque significa): cuando los hombres acostumbran a estar acos-
tados o en pie. R. Tarfón relata: Me encontraba una vez de viaje y me recliné
para la recitación (del Oye, Israel) según la enseñanza de la escuela de Samay
y me puse en peligro de vida a causa de los ladrones. Le dijeron: «Lo hubieras
merecido por haber desoído la enseñanza de la escuela de Hilel»10
.
4.	Por la mañana se dicen dos bendiciones11
antes del Oye, Israel y una
después12
. Por la tarde se dicen dos bendiciones antes13
y otras dos después14
;
una es larga y la otra corta. En el lugar donde se ha ordenado recitar la larga no
está permitido recitar la corta, y a la inversa, en el lugar donde se ha ordenado
recitar la corta no está permitido recitar la larga. Asimismo, en el lugar donde
se ha ordenado recitar la fórmula final15
no está permitido no decirla, y don­de se
ha ordenado no recitarla no está permitido decirla.
a. estáis obligados: os está permitido     b. (del animal sacrificado) + la comida del
cor­dero pascual
6.	De las partes del sacrificio (Lv 7, 15).
7.	Las horas eran de diferente duración según la época del año. Tanto el día como la
noche se dividían en doce horas.
8.	Aunque no cumpla la obligación, realiza un acto meritorio.
9.	Dt 6, 7.
10.	En el concilio de Yavne, al final del siglo I d.C., se fijó definitivamente la halajá
según la escuela de Hilel. Por esta razón R. Tarfón mereció la crítica de sus colegas.
11.	La llamada yotser or (creador de la luz) y ahabat ‘olam (con amor eterno).
12.	La llamada gueulá (redención) comienza con las palabras emet we-yatstsib (verda­
dera y cierta).
13.	Las llamadas ma ‘ariv (que haces atardecer) y ahabat ‘olam (con amor eterno).
14.	Las llamadas gueulá (redención) y hashkibenu (concédenos el reposo).
15.	La bendición Bendito seas…
25	 Bendiciones - berajot	 Ber 1, 5–2, 4
5.	En la noche se hace la recordación de la salida de Egipto16
. R. Eleazar
ben Azarías decía: Soy un hombre de casi setenta años y no he logrado probar
que se ha de recitar el pasaje de la salida de Egipto en la noche hasta que Ben
Soma dio la explicación, ya que está escrito: Para que así te acuerdes todos los
días de tu vida del día en que saliste de Egipto17
. Los días de tu vida significan
los días; todos los días de tu vida significan también las noches. Pero los sa-
bios dicen: Los días de tu vida significan este mundo; todos los días de tu vida
incluyen los días del Mesías.
Capítulo 2
1.	 Si uno está leyendo en la Torá (el pasaje del Oye, Israel) y llega el tiem-
po de su recitación, si hace intención en su interior (de recitarlo), cumple con la
obligación; de lo contrario, no cumple. Entre un párrafo y otro (del Oye, Israel)
se puede saludar a otra persona por respeto y se le puede también responder al
saludo. (Si uno se encuentra recitando) la mitad (del párrafo), puede saludar
a otra persona por temor y le puede responder (por la misma razón) al saludo.
Ésta es la opinión de R. Meír. R. Yehudá enseña que en la mitad se puede salu-
dar a otro por temor y se puede responder al saludo de otra persona por razón
del respeto debido; entre los párrafos se puede saludar por razón del respeto y
se puede responder al saludo de cualquier persona.
2.	Estos son los intersticios entre los párrafos: entre la primera y la segunda
bendición, entre la segunda y el Oye, Israel, entre el Oye, Israel y ocurrirá si
obedecéis, entre ocurrirá si obedecéis y dijo, entre dijo y verdadero y firme. R.
Yehudá dice: Entre dijo y verdadero y firme no se hace ninguna interrupción.
Yehosúa ben Qorjá dice: ¿Por qué el Oye, Israel precede al ocurrirá si obede-
céis? Para que cada cual acepte el yugo del reino de los cielos primeramente y
luego acepte el yugo de los mandamientos. ¿Por qué el ocurrirá si obedecéis
precede al dijo? Porque el ocurrirá si obedecéis18
se aplica al día y a la noche,
mientras que el dijo sólo se aplica al día.
3.	Si uno recita el Oye, Israel y no hace oír la letra a su oído, cumple con
su obligación. R. Yosé dice que no cumple. Si recita, pero no pronuncia distin-
tamente las letras, dice R. Yosé que cumple con su obligación, mientras que R.
Yehudá afirma que no. Si uno lee no guardando el orden, no cumple. Si uno lee
y se equivoca, debe comenzar de nuevo a partir del lugar donde se equivocó.
4.	Los trabajadores pueden hacer la recitación19
sobre la copa de un árbol o
encima de un muro, cosa que no pueden hacer durante la recitación de la tefilá 20
.
16.	En la plegaria del Oye, Israel se tenía que recitar el texto de Nm 15, 41, que hacía
referencia a la salida de Egipto, a pesar de que la perícopa de las filacterias (ibid.) sólo obli-
gaba a su recitación durante el día.
17.	Dt 16, 3.
18.	 Que habla del estudio de la Torá.
19.	Del Oye, Israel cuando llega el tiempo de su realización.
20.	La «oración», la plegaria de las dieciocho bendiciones (cf. 4, 1ss).
Ber 2, 5–3, 3	 Orden primero: Semillas - zeraín	 26
5.	El esposo está eximido de la recitación del Oye, Israel la primera noche
o hasta el fin del (próximo) sábado si no ejerció el acto marital. Ocurrió que
Rabán Gamaliel recitó el Oye, Israel en la primera noche de boda. Por ello
le dijeron sus discípulos: «Maestro, ¿no nos has enseñado que el esposo está
dispensado de la recitación del Oye, Israel en la primera noche?». Les replicó:
«No quiero haceros caso en lo que concierne a liberarme ni tan siquiera por una
hora del yugo del reino de los cielos».
6.	En la primera noche, tras el fallecimiento de su mujer, se lavó. Le dije-
ron a esto sus discípulosa
: «Maestro, tú nos has enseñado que la persona que
está de luto no debe lavarse». Les contestó: «Yo no soy como el resto de los
hombres, soy un ser enfermizo».
7.	Cuando murió Tabí, su esclavo, recibió las condolencias (por su muer-
te). Le dijeron sus discípulosb
: «Maestro, nos has enseñado que no se acepten
las condolencias (por la muerte) de los esclavos». Les dijo: «Tabí no fue un
esclavo como los otros. Era un hombre extraordinario».
8.	Si el esposo quiere recitar el Oye, Israel en la primera noche, lo puede
hacer. Rabán Simeón ben Gamaliel dice: No todo el que quiere adquirir fama21
la puede adquirir.
Capítulo 3
1.	Aquél cuyo familiar difunto yace todavía en su presencia, está excusado
de la recitación del Oye, Israel, de la tefilác
y de las filacterias22
. Los que llevan
el féretro, los que los sustituyen y los sustitutos de éstos, los que van delante
del féretro y los que van detrás, en tantod
que sean necesarios (para su transpor-
te), están dispensados, mientras que los que no son necesarios están obligados.
Tanto unos como otros están eximidos de (la recitación) de la tefilá.
2.	Una vez que han enterrado al muerto y han vuelto, si pueden comenzar
la recitación y terminarla antes de llegar a la fila23
, la comienzan; si no pueden,
no la comienzan. De entre los que están en pie en la fila, los que están en la
fila del interior están exentos, pero los que están en la fila del exterior están
obligados.
3.	Las mujeres, los esclavos y los menores están dispensados de la reci-
tación del Oye, Israel y de las filacterias, pero están obligados a la tefilá, a la
mesusá24
y a la bendición de las comidas.
a. sus discípulos]     b. sus discípulos]     c. de la tefilá]     d. en tanto… obligados: los
que van delante del féretro, si son necesarios, están exentos; los que no son necesarios para
el féretro, están obligados.
21.	 Fama de piadoso.
22.	Algunos textos añaden: «y de todas las obligaciones impuestas en la Torá».
23.	 Terminado el entierro, los acompañantes formaban dos filas por las que pasaban las
personas en duelo para recibir el pésame.
24.	Pequeño pergamino con los pasajes de Dt 6, 4-9; 11, 13-21, que se introducía en una
cápsula cilíndrica y se colocaba en las puertas de las casas.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Tablas de vocabulario_hebreo
Tablas de vocabulario_hebreoTablas de vocabulario_hebreo
Tablas de vocabulario_hebreoLUISA BLANES
 
Guia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griegoGuia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griegoErick Trujillo
 
El libro de los salmos, matthieu collin
El libro de los salmos, matthieu collinEl libro de los salmos, matthieu collin
El libro de los salmos, matthieu collinMarcosCisneros8
 
Estudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblicoEstudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblicoGerman Daza
 
Cómo escribir cantos_escriturales
Cómo escribir cantos_escrituralesCómo escribir cantos_escriturales
Cómo escribir cantos_escrituralesHABIR
 
Biblia interlineal-griego-español-completa
Biblia interlineal-griego-español-completaBiblia interlineal-griego-español-completa
Biblia interlineal-griego-español-completaNelson Quinde
 
20 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp01
20 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp0120 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp01
20 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp01Juliet Vergel
 
Introducción al Griego - 2015
Introducción al Griego - 2015Introducción al Griego - 2015
Introducción al Griego - 2015Ruben Cuarite
 
Habreo+para+adultos+abanzado
Habreo+para+adultos+abanzadoHabreo+para+adultos+abanzado
Habreo+para+adultos+abanzadoYAHWEHMISALVACION
 

La actualidad más candente (15)

Tablas de vocabulario_hebreo
Tablas de vocabulario_hebreoTablas de vocabulario_hebreo
Tablas de vocabulario_hebreo
 
El pulpito cristiano
El pulpito cristianoEl pulpito cristiano
El pulpito cristiano
 
Leccicn02 curso de hebreo
Leccicn02 curso de hebreoLeccicn02 curso de hebreo
Leccicn02 curso de hebreo
 
Guia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griegoGuia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griego
 
Curso hebreo[1]
Curso hebreo[1]Curso hebreo[1]
Curso hebreo[1]
 
El libro de los salmos, matthieu collin
El libro de los salmos, matthieu collinEl libro de los salmos, matthieu collin
El libro de los salmos, matthieu collin
 
Estudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblicoEstudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblico
 
Diccionario griego
Diccionario griegoDiccionario griego
Diccionario griego
 
Grupo4
Grupo4Grupo4
Grupo4
 
Cómo escribir cantos_escriturales
Cómo escribir cantos_escrituralesCómo escribir cantos_escriturales
Cómo escribir cantos_escriturales
 
Nuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreoNuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreo
 
Biblia interlineal-griego-español-completa
Biblia interlineal-griego-español-completaBiblia interlineal-griego-español-completa
Biblia interlineal-griego-español-completa
 
20 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp01
20 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp0120 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp01
20 salmos-transliterados-y-en-espanol-130820225747-phpapp01
 
Introducción al Griego - 2015
Introducción al Griego - 2015Introducción al Griego - 2015
Introducción al Griego - 2015
 
Habreo+para+adultos+abanzado
Habreo+para+adultos+abanzadoHabreo+para+adultos+abanzado
Habreo+para+adultos+abanzado
 

Similar a Misna web

Papus la cabala_(spagnolo)[1]
Papus la cabala_(spagnolo)[1]Papus la cabala_(spagnolo)[1]
Papus la cabala_(spagnolo)[1]Jazmin Sanabria
 
Concordanciatematicadelabiblia
ConcordanciatematicadelabibliaConcordanciatematicadelabiblia
ConcordanciatematicadelabibliaAlí Alcalá
 
Concordancia tematica de la biblia rv. FULLHD
Concordancia tematica de la biblia rv. FULLHDConcordancia tematica de la biblia rv. FULLHD
Concordancia tematica de la biblia rv. FULLHDHarrizon Chimbaco Rojas
 
Biblia La Palabra: el mensaje de Dios para mi
Biblia La Palabra: el mensaje de Dios para miBiblia La Palabra: el mensaje de Dios para mi
Biblia La Palabra: el mensaje de Dios para miJasterRogue2
 
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-bibliaVERO19762011
 
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-bibliaVERO19762011
 
El evangelio del espiritismo - Allan Kardec
El evangelio del espiritismo - Allan KardecEl evangelio del espiritismo - Allan Kardec
El evangelio del espiritismo - Allan KardecRuben Diaz
 
El Evangelio segun el Espiritismo
El Evangelio segun el EspiritismoEl Evangelio segun el Espiritismo
El Evangelio segun el EspiritismoOsvaldo Brascher
 
Www.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelio
Www.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelioWww.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelio
Www.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangeliotom hernandez
 
Enseñanza nº7
Enseñanza nº7Enseñanza nº7
Enseñanza nº7gaha7711
 
Concordancia tematica de la biblia
Concordancia tematica de la bibliaConcordancia tematica de la biblia
Concordancia tematica de la bibliaHoward Cabrera
 
Ortografia
OrtografiaOrtografia
Ortografiaorflopra
 

Similar a Misna web (20)

Papus la cabala_(spagnolo)[1]
Papus la cabala_(spagnolo)[1]Papus la cabala_(spagnolo)[1]
Papus la cabala_(spagnolo)[1]
 
Glosas emilianenses
Glosas emilianensesGlosas emilianenses
Glosas emilianenses
 
Concordanciatematicadelabiblia
ConcordanciatematicadelabibliaConcordanciatematicadelabiblia
Concordanciatematicadelabiblia
 
Concordancia tematica de_la_biblia_mh
Concordancia tematica de_la_biblia_mhConcordancia tematica de_la_biblia_mh
Concordancia tematica de_la_biblia_mh
 
Concordancia tematica de la biblia rv. FULLHD
Concordancia tematica de la biblia rv. FULLHDConcordancia tematica de la biblia rv. FULLHD
Concordancia tematica de la biblia rv. FULLHD
 
Versiones de la biblia [195690]
Versiones de la biblia  [195690]Versiones de la biblia  [195690]
Versiones de la biblia [195690]
 
Biblia La Palabra: el mensaje de Dios para mi
Biblia La Palabra: el mensaje de Dios para miBiblia La Palabra: el mensaje de Dios para mi
Biblia La Palabra: el mensaje de Dios para mi
 
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
 
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
4907055 concordancia-tematica-de-la-biblia
 
El evangelio del espiritismo - Allan Kardec
El evangelio del espiritismo - Allan KardecEl evangelio del espiritismo - Allan Kardec
El evangelio del espiritismo - Allan Kardec
 
Inroducción al a.t.
Inroducción al a.t.Inroducción al a.t.
Inroducción al a.t.
 
El Evangelio segun el Espiritismo
El Evangelio segun el EspiritismoEl Evangelio segun el Espiritismo
El Evangelio segun el Espiritismo
 
Www.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelio
Www.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelioWww.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelio
Www.espiritismo.cc descargas libros_allankardec_evangelio
 
Enseñanza nº7
Enseñanza nº7Enseñanza nº7
Enseñanza nº7
 
Atlas léxico de la lengua española
Atlas léxico de la lengua española Atlas léxico de la lengua española
Atlas léxico de la lengua española
 
Concordancia tematica de la biblia
Concordancia tematica de la bibliaConcordancia tematica de la biblia
Concordancia tematica de la biblia
 
Diapositiva rvc jec
Diapositiva rvc jecDiapositiva rvc jec
Diapositiva rvc jec
 
Gramatica hebreo biblico
Gramatica hebreo biblicoGramatica hebreo biblico
Gramatica hebreo biblico
 
Ortografia
OrtografiaOrtografia
Ortografia
 
17725286 analisis-de-salmos-2009
17725286 analisis-de-salmos-200917725286 analisis-de-salmos-2009
17725286 analisis-de-salmos-2009
 

Último

TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxKarlaMassielMartinez
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxMaritzaRetamozoVera
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñotapirjackluis
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfMaritzaRetamozoVera
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptxolgakaterin
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscaeliseo91
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaDecaunlz
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxAna Fernandez
 

Último (20)

Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docx
 

Misna web

  • 1. LA MISNÁ Edición de CARLOS DEL VALLE segunda edición revisada y corregida EDICIONES SÍGUEME SALAMANCA 2011
  • 2. Cubierta diseñada por Christian Hugo Martín Segunda reimpresión de la segunda edición de 1997 © Introducción, traducción y notas de Carlos del Valle © Ediciones Sígueme S.A.U., Salamanca 1997 C/ García Tejado, 23-27 - 37007 Salamanca / España Tlf.: (+34) 923 218 203 - Fax: (+34) 923 270 563 ediciones@sigueme.es www.sigueme.es ISBN: 978-84-301-1763-5 Depósito legal: S. 268-2011 Impreso en España / Unión Europea Imprime: Gráficas Varona S.A. A Elvira, con toda la ilusión que alumbra en mi alma
  • 3. PRÓLOGO La Misná sigue siendo en nuestro tiempo un texto vivo. Quiero poner de relieve que aún ahora, después de casi dos mil años, el texto mísnico sigue sien- do estudiado con solicitud y devoción, sentido por innumerables huestes como libro «transcendente» que marca y configura el quehacer cotidiano. Dentro del judaísmo, la Misná constituye un libro venerado. Pero la Misná no sólo con- cierne al judío. Cualquier intelectual que se precie de ahondar en la cultura oc- cidental o cualquier exegeta neotestamentario o teólogo cristiano que reflexiona sobre el judaísmo está forzado a volverse a la Misná, que constituye el acta fundacional del judaísmo rabínico, el cual ha sido la principal y mayoritaria forma de judaísmo en los dos últimos milenios de historia. La Misná es uno de esos pocos libros que pueden clasificarse como «libros para siempre». Se imponía, por consiguiente, una segunda edición castellana de la Mis- ná, con mayor razón por cuanto que la primera, publicada en Madrid en 1981, quedó fuera de circulación y agotada desde 1983, fecha en que el gobierno so- cialista suprimió la Editora Nacional. La importancia que la crítica y el público concedió a aquella primera edición castellana de la Misná quedó reflejada en las varias decenas de reseñas que se hicieron en las más diversas lenguas del mun- do; incluso se convirtió en noticia de televisión en al menos tres continentes. La gran novedad de esta segunda edición consiste en que la versión castella- na ha sido revisada de modo sistemático y completo confrontándola con el texto hebreo del manuscrito A-50 de la colección Kaufmann de Budapest, que es el manuscrito completo más antiguo y mejor considerado de la Misná, señalando a pie de página las variantes que el manuscrito de Budapest arroja en relación con el texto mísnico estandarizado de la edición de Albeck, que ha sido la edición seguida en esta versión. El trabajo ha sido ciertamente ímprobo, entre otras cir- cunstancias por haberse alargado por más de cuatro años. En la nueva edición se ha modificado totalmente la introducción, se han cambiado también algunos de los apéndices, introduciendo otros con elementos útiles para el lector castellano que le proporcionan datos sobre la liturgia judía. Los comentarios, en cambio, se han mantenido tal como estaban en la primera edición. Soy consciente de que la transcripción de las palabras hebreas siempre aca- rrea dificultades. La transcripción científica crea problemas a las imprentas, que no disponen normalmente de los diacríticos necesarios, y crea dificultad en el lector medio, que es inducido a una lectura a veces bárbara del término.
  • 4. 6 Prólogo Por otra parte, la transcripción popular, tratando de reproducir con nuestros grafemas los sonidos más cercanos al hebreo, tampoco está exenta de obje- ciones, ya que algunos de aquellos fonemas no tienen correspondencia en la lengua vernácula. Ante este problema, he adoptado un criterio ecléctico. Una serie de términos (nombres de los tratados mísnicos, nombres de las parashiyyot) los he transcrito según la normativa científica más generalizada entre los estudiosos haciendo uso de los diacríticos. Otros términos, entre los cuales se incluyen de nuevo los nombres de los tratados mísnicos, los he reproducido en su valor fonético más cercano al castellano, acomodándome a una práctica antiquísima. Cuando se trata de nombres hebreos de persona con equivalente en castellano, he preferido generalmente la forma castellana. He escrito Moisés y no Moshé, Jacob y no Ya‘aqob ni Yaaqob, Elías y no Eliyahu, Simeón y no Shim‘on…, aunque a ve- ces he utilizado otras formas muy difundidas, como Yehudá, Yehoshúa…, que no son exactamente las utilizadas en castellano (Judá, Josué). En ciertas ocasiones, la castellanización de los nombres puede disgustar a quienes están acostumbrados a otras grafías, sobre todo a la inglesa. Así, para algunos puede resultar molesta la grafía «Hilel», en vez de «Hillel», que es la habitual en los medios anglosajones. Pero la que mejor se corresponde con el genio de la lengua castellana es la primera, ya que el sonido es «ele» y no «elle» y, por otra parte, la geminación de la consonante (Hil.lel) resulta extraña al castellano. Por razones similares, se ha de decir «Misná», no «Mishnah» ni «Mishná», dado que el fonema «sh» no existe en castellano y la hache final no tiene ninguna función fonética ni en hebreo ni en castellano. De ahí también que prefiera «Samay» y no «Shammai» ni «Sammai», «Abá» y no «Abbá»… Acomodándome a la ortografía castellana, escribo «Samay» y no «Samai», «Elay» y no «Elai», igual que escribimos «hay», «Echegaray»… En algún caso podrán ocurrir diferentes grafías que vienen impuestas por los diferentes valores fonéticos que a veces tiene una misma letra según el contexto fonético. Así en la palabra «halaká», el fonema consonántico final es una oclusiva (k) que, tras vocal, se hace aspirada (cercano a nuestra jota); de ahí que se pueda transcribir como «halajá». Pero lo referente a la «halaká», se puede expresar en castellano como «haláquico», y no «halákico», aunque sería totalmente legítimo y válido decir «halájico». Son éstas unas indicaciones que han de orientar al lector sobre el método seguido en las transcripciones.
  • 6. Bendiciones La esquina de tu campo El producto de diezmo dudoso Las especies diversas El año sabático Ofrendas Diezmos Segundo diezmo Masa Árboles frutales incircuncisos Primicias
  • 7. BENDICIONES (berajot) Sólo los cuatro últimos capítulos de este tratado tratan de las bendiciones, fundamen- talmente de las que preceden y siguen a las comidas, que son de origen bíblico (Dt 8, 10). Los cinco primeros capítulos se refieren a las oraciones diarias, concretamente el «Oye, Israel» y la tefilá (= la oración de las 18 bendiciones). Estas oraciones tienen forma de bendiciones (berajot) y van acompañadas de bendiciones. La razón de incluir este tratado en el orden de las «semillas» tal vez hay que buscarla en la circunstancia de que las bendiciones se recitaban singularmente tras la degustación de ciertos productos de la tierra. El tratado contiene nueve capítulos: Cap. 1: Tiempo de la recitación del «Oye, Israel», por la mañana y por la tarde, posi- ción del cuerpo mientras se recita, bendiciones antes y después de recitarlo. Cap. 2: Condiciones en la recitación del «Oye, Israel», su interpretación. Cap. 3: Quiénes están exentos de la recitación del «Oye, Israel», y de la tefilá. Cap. 4: Tiempos de la recitación de la tefilá, su abreviación, recitación con devoción, oración adicional. Cap. 5: La intención en la recitación de la tefilá, inclusión de otras peticiones, nor- mas sobre su recitación pública. Cap. 6: Bendiciones que recitar con la degustación de ciertos alimentos y bebidas. Cap. 7: Acción de gracias común. Cap. 8: Lavatorio de las manos, acción de gracias sobre el vino, la habdalá al final del sábado. Cap. 9: Bendiciones para ocasiones especiales. Capítulo 1 1. ¿Desde qué momento puede ser recitado el Oye, Israel1 por la tarde? Desde el momento en el que los sacerdotes entran2 para comer de la ofrenda3 hasta el final de la primera vigilia4 . Ésta es la opinión de R. Eliezer. Pero los sa- bios5 dicen (que se puede recitar) hasta la media noche. Rabán Gamaliel afirma (que se puede recitar) hasta la salida de la aurora. Ocurrió una vez que volvie- 1. Dt 6, 4-9; 11, 13-21; Nm 15, 37-41. Esta plegaria, shemá (oye), se reza mañana y tarde. 2. Los sacerdotes que habían contraído impureza legal tenían que hacer el baño de puri- ficación y esperar a la caída del sol para poder entrar en el Templo y comer de la ofrenda. 3. Frutos de la tierra y del campo debidos a los sacerdotes (Nm 18, 8). 4. La noche se dividía en tres vigilias. 5. Los tanaítas, los maestros de la Misná.
  • 8. Ber 1, 2-4 Orden primero: Semillas - zeraín 24 ron sus hijos de un convite y le dijeron: «No hemos recitado el Oye, Israel». Les dijo: «Si todavía no ha salido la aurora, estáis obligadosa a recitarlo». Pero no sólo en este caso, sino en todos en los que los sabios han dicho: «Hasta media noche», la obligación subsiste hasta la salida de la aurora. La cremación de las grasas y de los miembros (del animal sacrificadob ) ha de hacerse hasta la salida de la aurora. De todo lo que ha de comerse en el día6 subsiste la obli- gación hasta la salida de la aurora. Si es así, ¿por qué dijeron los sabios «hasta media noche»? Para apartar al hombre de la transgresión. 2. ¿Desde qué momento se puede recitar el Oye, Israel por la mañana? Desde que se puede distinguir entre lo azul y lo blanco. R. Eliezer dice: Entre azul y un color verduzco. (Su realización) puede tener lugar hasta la aparición de los rayos del sol. R. Yehosúa dice: Hasta la tercera hora, ya que tal es la cos- tumbre de los príncipes de levantarse en la hora tercia7 . El que lo recita después de este momento no pierde nada, como tampoco el que lee en la Torá8 . 3. La escuela de Samay dice: Por la tarde todos tienen que estar reclinados durante la recitación, mientras que por la mañana tienen que estar de pie, ya que está escrito: Cuando te acuestes, cuando te levantes9 . La escuela de Hilel, en cambio, afirma que cada cual lo puede recitar a su manera, ya que está es- crito: Cuando viajes. Si es así, ¿por qué se dice: Cuando te acuestes y cuando te levantes? (Porque significa): cuando los hombres acostumbran a estar acos- tados o en pie. R. Tarfón relata: Me encontraba una vez de viaje y me recliné para la recitación (del Oye, Israel) según la enseñanza de la escuela de Samay y me puse en peligro de vida a causa de los ladrones. Le dijeron: «Lo hubieras merecido por haber desoído la enseñanza de la escuela de Hilel»10 . 4. Por la mañana se dicen dos bendiciones11 antes del Oye, Israel y una después12 . Por la tarde se dicen dos bendiciones antes13 y otras dos después14 ; una es larga y la otra corta. En el lugar donde se ha ordenado recitar la larga no está permitido recitar la corta, y a la inversa, en el lugar donde se ha ordenado recitar la corta no está permitido recitar la larga. Asimismo, en el lugar donde se ha ordenado recitar la fórmula final15 no está permitido no decirla, y don­de se ha ordenado no recitarla no está permitido decirla. a. estáis obligados: os está permitido     b. (del animal sacrificado) + la comida del cor­dero pascual 6. De las partes del sacrificio (Lv 7, 15). 7. Las horas eran de diferente duración según la época del año. Tanto el día como la noche se dividían en doce horas. 8. Aunque no cumpla la obligación, realiza un acto meritorio. 9. Dt 6, 7. 10. En el concilio de Yavne, al final del siglo I d.C., se fijó definitivamente la halajá según la escuela de Hilel. Por esta razón R. Tarfón mereció la crítica de sus colegas. 11. La llamada yotser or (creador de la luz) y ahabat ‘olam (con amor eterno). 12. La llamada gueulá (redención) comienza con las palabras emet we-yatstsib (verda­ dera y cierta). 13. Las llamadas ma ‘ariv (que haces atardecer) y ahabat ‘olam (con amor eterno). 14. Las llamadas gueulá (redención) y hashkibenu (concédenos el reposo). 15. La bendición Bendito seas…
  • 9. 25 Bendiciones - berajot Ber 1, 5–2, 4 5. En la noche se hace la recordación de la salida de Egipto16 . R. Eleazar ben Azarías decía: Soy un hombre de casi setenta años y no he logrado probar que se ha de recitar el pasaje de la salida de Egipto en la noche hasta que Ben Soma dio la explicación, ya que está escrito: Para que así te acuerdes todos los días de tu vida del día en que saliste de Egipto17 . Los días de tu vida significan los días; todos los días de tu vida significan también las noches. Pero los sa- bios dicen: Los días de tu vida significan este mundo; todos los días de tu vida incluyen los días del Mesías. Capítulo 2 1. Si uno está leyendo en la Torá (el pasaje del Oye, Israel) y llega el tiem- po de su recitación, si hace intención en su interior (de recitarlo), cumple con la obligación; de lo contrario, no cumple. Entre un párrafo y otro (del Oye, Israel) se puede saludar a otra persona por respeto y se le puede también responder al saludo. (Si uno se encuentra recitando) la mitad (del párrafo), puede saludar a otra persona por temor y le puede responder (por la misma razón) al saludo. Ésta es la opinión de R. Meír. R. Yehudá enseña que en la mitad se puede salu- dar a otro por temor y se puede responder al saludo de otra persona por razón del respeto debido; entre los párrafos se puede saludar por razón del respeto y se puede responder al saludo de cualquier persona. 2. Estos son los intersticios entre los párrafos: entre la primera y la segunda bendición, entre la segunda y el Oye, Israel, entre el Oye, Israel y ocurrirá si obedecéis, entre ocurrirá si obedecéis y dijo, entre dijo y verdadero y firme. R. Yehudá dice: Entre dijo y verdadero y firme no se hace ninguna interrupción. Yehosúa ben Qorjá dice: ¿Por qué el Oye, Israel precede al ocurrirá si obede- céis? Para que cada cual acepte el yugo del reino de los cielos primeramente y luego acepte el yugo de los mandamientos. ¿Por qué el ocurrirá si obedecéis precede al dijo? Porque el ocurrirá si obedecéis18 se aplica al día y a la noche, mientras que el dijo sólo se aplica al día. 3. Si uno recita el Oye, Israel y no hace oír la letra a su oído, cumple con su obligación. R. Yosé dice que no cumple. Si recita, pero no pronuncia distin- tamente las letras, dice R. Yosé que cumple con su obligación, mientras que R. Yehudá afirma que no. Si uno lee no guardando el orden, no cumple. Si uno lee y se equivoca, debe comenzar de nuevo a partir del lugar donde se equivocó. 4. Los trabajadores pueden hacer la recitación19 sobre la copa de un árbol o encima de un muro, cosa que no pueden hacer durante la recitación de la tefilá 20 . 16. En la plegaria del Oye, Israel se tenía que recitar el texto de Nm 15, 41, que hacía referencia a la salida de Egipto, a pesar de que la perícopa de las filacterias (ibid.) sólo obli- gaba a su recitación durante el día. 17. Dt 16, 3. 18. Que habla del estudio de la Torá. 19. Del Oye, Israel cuando llega el tiempo de su realización. 20. La «oración», la plegaria de las dieciocho bendiciones (cf. 4, 1ss).
  • 10. Ber 2, 5–3, 3 Orden primero: Semillas - zeraín 26 5. El esposo está eximido de la recitación del Oye, Israel la primera noche o hasta el fin del (próximo) sábado si no ejerció el acto marital. Ocurrió que Rabán Gamaliel recitó el Oye, Israel en la primera noche de boda. Por ello le dijeron sus discípulos: «Maestro, ¿no nos has enseñado que el esposo está dispensado de la recitación del Oye, Israel en la primera noche?». Les replicó: «No quiero haceros caso en lo que concierne a liberarme ni tan siquiera por una hora del yugo del reino de los cielos». 6. En la primera noche, tras el fallecimiento de su mujer, se lavó. Le dije- ron a esto sus discípulosa : «Maestro, tú nos has enseñado que la persona que está de luto no debe lavarse». Les contestó: «Yo no soy como el resto de los hombres, soy un ser enfermizo». 7. Cuando murió Tabí, su esclavo, recibió las condolencias (por su muer- te). Le dijeron sus discípulosb : «Maestro, nos has enseñado que no se acepten las condolencias (por la muerte) de los esclavos». Les dijo: «Tabí no fue un esclavo como los otros. Era un hombre extraordinario». 8. Si el esposo quiere recitar el Oye, Israel en la primera noche, lo puede hacer. Rabán Simeón ben Gamaliel dice: No todo el que quiere adquirir fama21 la puede adquirir. Capítulo 3 1. Aquél cuyo familiar difunto yace todavía en su presencia, está excusado de la recitación del Oye, Israel, de la tefilác y de las filacterias22 . Los que llevan el féretro, los que los sustituyen y los sustitutos de éstos, los que van delante del féretro y los que van detrás, en tantod que sean necesarios (para su transpor- te), están dispensados, mientras que los que no son necesarios están obligados. Tanto unos como otros están eximidos de (la recitación) de la tefilá. 2. Una vez que han enterrado al muerto y han vuelto, si pueden comenzar la recitación y terminarla antes de llegar a la fila23 , la comienzan; si no pueden, no la comienzan. De entre los que están en pie en la fila, los que están en la fila del interior están exentos, pero los que están en la fila del exterior están obligados. 3. Las mujeres, los esclavos y los menores están dispensados de la reci- tación del Oye, Israel y de las filacterias, pero están obligados a la tefilá, a la mesusá24 y a la bendición de las comidas. a. sus discípulos]     b. sus discípulos]     c. de la tefilá]     d. en tanto… obligados: los que van delante del féretro, si son necesarios, están exentos; los que no son necesarios para el féretro, están obligados. 21. Fama de piadoso. 22. Algunos textos añaden: «y de todas las obligaciones impuestas en la Torá». 23. Terminado el entierro, los acompañantes formaban dos filas por las que pasaban las personas en duelo para recibir el pésame. 24. Pequeño pergamino con los pasajes de Dt 6, 4-9; 11, 13-21, que se introducía en una cápsula cilíndrica y se colocaba en las puertas de las casas.