SlideShare una empresa de Scribd logo
 

TRABAJO FINAL DE MÁSTER
 

Máster Oficial en Traducción Médico-Sanitaria

Universitat Jaume I
 
 
 

ESTER GALEOTE NADAL
CURSO: 2012 / 2013
 
Ubicación temática
Fitzpatrick's Dermatology in General Medicine
capítulo 187 Lyme Borreliosis, sección 29 Bacterial Disease
Dermatología
Dermatopatología
Enfermedad de Lyme

Descripción del género
Manual técnico para médicos y personal sanitario

Situación comunicativa meta y aspectos específicos del encargo
Protocolos clínicos (disponibilidad/autorización/recomendaciones)
Ausencia de datos relativos a áreas geográficas distintas a Europa o Estados
Unidos
Metodología y estrategia general para la resolución de problemas

Claves para lograr una traducción de calidad
Comprender el texto origen
Redactar cuidadosamente el texto meta
Recursos on-line:
diccionarios generales, diccionarios médicos y científico-técnicos, textos paralelos,
textos médicos y científico-técnicos en castellano e inglés y foros de traducción
Google
MedlinePlus.Medical Encyclopedia
Merriam-Webster Dictionary
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
Traducción de términos y expresiones

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
METODOLOGÍA

¿Conozco el término, el concepto y su traducción?
 

SI

NO
¿Comprendo el concepto porque queda bastante
explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción?

Traduzco y
eventualmente
compruebo
la validez de la
traducción

NO

SI

Lo busco en un diccionario bilingüe
¿Lo encuentro?
SI

NO

¿Conozco el concepto?

Busco bibliografía
para comprender el concepto

SI

¿Conozco el término en castellano?

NO

Traduzco

SI
Busco en diccionarios especializados
y en la bibliografía especializada
para cerciorarme de que
lo comprendo

Traduzco

NO
En el siguiente orden:
- busco en diccionarios
bilingües
- eventualmente aventuro una
traducción e inicio
búsqueda en Google
- busco en textos paralelos
- busco la traducción de
derivados o con la misma
have you ever seen the rain

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Rúbrica evaluación fábula
Rúbrica evaluación fábulaRúbrica evaluación fábula
Rúbrica evaluación fábula
Pauly Stephany
 
icfes ingles
icfes inglesicfes ingles
icfes ingles
Jesut RiOs
 
5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo
5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo
5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo
vsyntact
 
Spanish B HL SL prueba 2 lista verificacion
Spanish B HL SL prueba 2 lista verificacionSpanish B HL SL prueba 2 lista verificacion
Spanish B HL SL prueba 2 lista verificacionAlvaro Chuchona
 
rubrica de evaluacion de textos argumentativos
rubrica de evaluacion de textos argumentativosrubrica de evaluacion de textos argumentativos
rubrica de evaluacion de textos argumentativos
Juan Nicolás Camelo
 
Lista de cotejo
Lista de cotejoLista de cotejo
Lista de cotejo
Roxana Perez
 
Rúbrica comentarios blog bachillerato
Rúbrica comentarios blog bachilleratoRúbrica comentarios blog bachillerato
Rúbrica comentarios blog bachillerato
selegna curso
 
Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)
Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)
Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)
Cesar Augusto
 
Rúbrica de evaluación de un correo electrónico
Rúbrica de evaluación de un correo electrónicoRúbrica de evaluación de un correo electrónico
Rúbrica de evaluación de un correo electrónico
CEDEC
 
Colombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacion
Colombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacionColombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacion
Colombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacion
jocsan jimenez
 
Criterios griego 2012
Criterios griego 2012Criterios griego 2012
Criterios griego 2012Oscar Herrera
 

La actualidad más candente (13)

Rubrica de evaluacion
Rubrica de evaluacionRubrica de evaluacion
Rubrica de evaluacion
 
Rúbrica evaluación fábula
Rúbrica evaluación fábulaRúbrica evaluación fábula
Rúbrica evaluación fábula
 
icfes ingles
icfes inglesicfes ingles
icfes ingles
 
5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo
5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo
5a. Predicados y sujetos-Tipología del sujeto nulo
 
Spanish B HL SL prueba 2 lista verificacion
Spanish B HL SL prueba 2 lista verificacionSpanish B HL SL prueba 2 lista verificacion
Spanish B HL SL prueba 2 lista verificacion
 
rubrica de evaluacion de textos argumentativos
rubrica de evaluacion de textos argumentativosrubrica de evaluacion de textos argumentativos
rubrica de evaluacion de textos argumentativos
 
Lista de cotejo
Lista de cotejoLista de cotejo
Lista de cotejo
 
Rúbrica comentarios blog bachillerato
Rúbrica comentarios blog bachilleratoRúbrica comentarios blog bachillerato
Rúbrica comentarios blog bachillerato
 
Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)
Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)
Rubrica del Proyecto 2. Fábulas y refranes (Español - Bloque I)
 
Rúbrica de evaluación de un correo electrónico
Rúbrica de evaluación de un correo electrónicoRúbrica de evaluación de un correo electrónico
Rúbrica de evaluación de un correo electrónico
 
Colombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacion
Colombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacionColombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacion
Colombia exams-marco-comun-europeo-y-cuadros-de-auto-evaluacion
 
Simple Present
Simple PresentSimple Present
Simple Present
 
Criterios griego 2012
Criterios griego 2012Criterios griego 2012
Criterios griego 2012
 

Similar a have you ever seen the rain

Las pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leen
Las pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leenLas pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leen
Las pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leen
Carmen Y. Reyes
 
¿Qué hacemos con lo que no conocemos?
¿Qué hacemos con lo que no conocemos? ¿Qué hacemos con lo que no conocemos?
¿Qué hacemos con lo que no conocemos?
Gabiczekus
 
Búsqueda bibliográfica
Búsqueda bibliográficaBúsqueda bibliográfica
Búsqueda bibliográfica
Ana Prieto Valiente
 
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARALuis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
2015101010
 
Powerpoint Inglés A NES
Powerpoint Inglés A NESPowerpoint Inglés A NES
Powerpoint Inglés A NES
Paola Verando
 
Ppt inglés A Unidad 1
Ppt inglés A  Unidad 1Ppt inglés A  Unidad 1
Ppt inglés A Unidad 1
Paubrie
 
Problemática de la fraseología especializada gabriela rosillo
Problemática de la fraseología especializada gabriela rosilloProblemática de la fraseología especializada gabriela rosillo
Problemática de la fraseología especializada gabriela rosilloAdriana Cillóniz
 
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docxUSO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
SistemadeEstudiosMed
 
Usodeldiccionarioingles glexi
Usodeldiccionarioingles glexiUsodeldiccionarioingles glexi
Usodeldiccionarioingles glexi
Glexi BARBOZA
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
anarez
 
Gramática descriptiva y gramática pedagógica
Gramática descriptiva y gramática pedagógicaGramática descriptiva y gramática pedagógica
Gramática descriptiva y gramática pedagógica
Guillermo Gómez
 
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principalCognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Suhaila Temponi Moncada
 
Resumen de contenido
Resumen de contenidoResumen de contenido
Resumen de contenido
edu219
 
Unidad II morfologia de la palabra en Inglés
Unidad II morfologia de la palabra en InglésUnidad II morfologia de la palabra en Inglés
Unidad II morfologia de la palabra en Inglésbjrojas
 
Mapa conceptual del diccionario
Mapa conceptual del diccionarioMapa conceptual del diccionario
Mapa conceptual del diccionario
Enyelberth Pineda
 
Sesion2
Sesion2Sesion2
El Diccionario
El DiccionarioEl Diccionario
El Diccionario
Sarahith
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
Alejandrosequera03
 
Consejos de traduccion
Consejos de traduccionConsejos de traduccion
Consejos de traduccion
marielenafrances
 
Uso del diccionario
Uso del diccionario Uso del diccionario
Uso del diccionario
Ricardo Alfonso Caceres Virguez
 

Similar a have you ever seen the rain (20)

Las pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leen
Las pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leenLas pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leen
Las pistas del contexto ayudan a nuestros estudiantes a entender lo que leen
 
¿Qué hacemos con lo que no conocemos?
¿Qué hacemos con lo que no conocemos? ¿Qué hacemos con lo que no conocemos?
¿Qué hacemos con lo que no conocemos?
 
Búsqueda bibliográfica
Búsqueda bibliográficaBúsqueda bibliográfica
Búsqueda bibliográfica
 
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARALuis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
 
Powerpoint Inglés A NES
Powerpoint Inglés A NESPowerpoint Inglés A NES
Powerpoint Inglés A NES
 
Ppt inglés A Unidad 1
Ppt inglés A  Unidad 1Ppt inglés A  Unidad 1
Ppt inglés A Unidad 1
 
Problemática de la fraseología especializada gabriela rosillo
Problemática de la fraseología especializada gabriela rosilloProblemática de la fraseología especializada gabriela rosillo
Problemática de la fraseología especializada gabriela rosillo
 
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docxUSO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
 
Usodeldiccionarioingles glexi
Usodeldiccionarioingles glexiUsodeldiccionarioingles glexi
Usodeldiccionarioingles glexi
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Gramática descriptiva y gramática pedagógica
Gramática descriptiva y gramática pedagógicaGramática descriptiva y gramática pedagógica
Gramática descriptiva y gramática pedagógica
 
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principalCognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
 
Resumen de contenido
Resumen de contenidoResumen de contenido
Resumen de contenido
 
Unidad II morfologia de la palabra en Inglés
Unidad II morfologia de la palabra en InglésUnidad II morfologia de la palabra en Inglés
Unidad II morfologia de la palabra en Inglés
 
Mapa conceptual del diccionario
Mapa conceptual del diccionarioMapa conceptual del diccionario
Mapa conceptual del diccionario
 
Sesion2
Sesion2Sesion2
Sesion2
 
El Diccionario
El DiccionarioEl Diccionario
El Diccionario
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Consejos de traduccion
Consejos de traduccionConsejos de traduccion
Consejos de traduccion
 
Uso del diccionario
Uso del diccionario Uso del diccionario
Uso del diccionario
 

have you ever seen the rain

  • 1.   TRABAJO FINAL DE MÁSTER   Máster Oficial en Traducción Médico-Sanitaria Universitat Jaume I       ESTER GALEOTE NADAL CURSO: 2012 / 2013  
  • 2. Ubicación temática Fitzpatrick's Dermatology in General Medicine capítulo 187 Lyme Borreliosis, sección 29 Bacterial Disease Dermatología Dermatopatología Enfermedad de Lyme Descripción del género Manual técnico para médicos y personal sanitario Situación comunicativa meta y aspectos específicos del encargo Protocolos clínicos (disponibilidad/autorización/recomendaciones) Ausencia de datos relativos a áreas geográficas distintas a Europa o Estados Unidos
  • 3. Metodología y estrategia general para la resolución de problemas Claves para lograr una traducción de calidad Comprender el texto origen Redactar cuidadosamente el texto meta
  • 4. Recursos on-line: diccionarios generales, diccionarios médicos y científico-técnicos, textos paralelos, textos médicos y científico-técnicos en castellano e inglés y foros de traducción Google MedlinePlus.Medical Encyclopedia Merriam-Webster Dictionary
  • 5. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 6. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 7. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 8. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 9. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 10. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 11. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 12. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 13. Traducción de términos y expresiones ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 14. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 15. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 16. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 17. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 18. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 19. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma
  • 20. METODOLOGÍA ¿Conozco el término, el concepto y su traducción?   SI NO ¿Comprendo el concepto porque queda bastante explicitado en el texto origen aunque no conozco la traducción? Traduzco y eventualmente compruebo la validez de la traducción NO SI Lo busco en un diccionario bilingüe ¿Lo encuentro? SI NO ¿Conozco el concepto? Busco bibliografía para comprender el concepto SI ¿Conozco el término en castellano? NO Traduzco SI Busco en diccionarios especializados y en la bibliografía especializada para cerciorarme de que lo comprendo Traduzco NO En el siguiente orden: - busco en diccionarios bilingües - eventualmente aventuro una traducción e inicio búsqueda en Google - busco en textos paralelos - busco la traducción de derivados o con la misma