Este documento discute las relaciones semánticas entre las palabras y expresiones de un idioma. Explica que el sentido se refiere al significado de una palabra dentro del sistema lingüístico, mientras que la referencia se refiere a los objetos en el mundo a los que apunta una palabra. Luego describe relaciones como la sinonimia, antonimia, hiponimia e hiperonimia, y explica cómo estas relaciones ayudan a entender cómo las palabras se relacionan entre sí y cómo se organizan conceptualmente.
2. SENTIDO Y REFERENCIA
1. Invité a una mujer muy
esforzada a nuestra reunión.
2. Invité a una gran golfista a
nuestra reunión.
3. Invité a una feminista a nuestra
reunión.
1, 2 y 3 REFIEREN a la misma persona, pero lo hacen mediante SENTIDOS DIFERENTES.
REFERENCIA es la relación que vincula lenguaje y realidad, palabras y objetos. El
SENTIDO, en cambio, corresponde a una modalidad expresiva, la manera de
nombrar (y las consecuencias comunicativas que ella tiene). (Rivano, Glosario)
3. Sentido y Referencia
El sentido y la referencia son dos modos de hablar del
significado.
• Al hablar del SENTIDO nos ocupamos de relaciones de
significación al interior de la lengua
• Al hablar de REFERENCIA nos ocupamos de las
relaciones entre el lenguaje y el mundo
•El sentido de una expresión es la manera por la cual
refiere a un objeto dado.
•La referencia de una expresión es el objeto al cual
refiere.
4. El sentido (significado) de una expresión corresponde
al lugar que ocupa dentro de un sistema de relaciones
semánticas con otras expresiones de la lengua.
• Las expresiones pueden tener identidad (equivalencia) de
significado:
- Los solteros las prefieren rubias
- Las mujeres de pelo rubio son preferidas por los hombres que no están
casados.
• Una misma palabra puede tener más de un sentido:
- La primera impresión del “Lazarillo” es de 1554
- La primera impresión que tuve al verle fue horrible
• Un mismo enunciado puede tener diferentes significados:
- El pollo está listo para comer
- Él saludó a la chica sonriente
5. El planeta Venus puede ser el referente apropiado
para distintas expresiones:
• 1. “el lucero del alba”
• 2. “el lucero vespertino”
• 3. “el lucero de la tarde”
• 4. “el lucero matutino”
5
Todas estas expresiones
tienen la misma
REFERENCIA, pero sólo
los pares 1-4; y 2-3
tienen el mismo
SENTIDO.
Alba y matutino son
expresiones con el mismo
SENTIDO, lo mismo ocurre con
vespertino y tarde.
6. • Es importante considerar que no todo sentido tiene una
referencia, es decir, toda expresión aceptable tiene un
sentido:
• “el cuerpo celeste más alejado de la Tierra”
• tiene un sentido perfectamente comprensible, pero ¿tiene
una referencia comprensible?
• Antes de Colón “la Tierra es plana” tenía SENTIDO, pero no
tenía REFERENCIA, pues no existía un vínculo entre la
expresión y la realidad.
6
7. Referencia
•Por medio de la referencia, un hablante indica
sobre qué cosas del mundo (incluidas las
personas) se está hablando.
Ej:“esta página”.
El sintagma “esta página” es una parte de la lengua española,
que identifica una hoja de papel determinada. La página real, la
hoja de papel, no es una parte de la lengua española.
8. La misma expresión puede usarse, en algunos casos,
para referirse a diferentes cosas.
Hay tantos referentes potenciales para el sintagma
“esta página”, “este árbol”, “este niño” como páginas
en el mundo.
Así pues, muchas de las expresiones que usamos
suelen tener referencia variable.
Algunas conclusiones:
9. Referencia variable
¿Cuál sería el referente del sintagma “el actual
presidente de Chile?
- Dicho en 1972
- Dicho en 1974
- Dicho en 2004
La referencia en este caso es variable
10. Hay casos de expresiones que en el habla cotidiana
nunca se refieren a cosas distintas: tienen referencia
constante.
En diversas situaciones en las que se habla de la Luna
¿hacemos referencia al mismo objeto?
El sintagma la Luna tiene, normalmente, referencia
constate.
•El satélite natural de la tierra
11. Existe muy poca constancia en la referencia dentro de
la lengua, pues la mayoría de las expresiones fijan su
referencia dependiendo del contexto en que se usan las
distintas expresiones.
Dos expresiones diferentes pueden tener el mismo
referente:
- El lucero del alba
- El lucero de la mañana
Ambas expresiones se refieren comúnmente al planeta
Venus
12. • Las expresiones “presidente de Chile” y “el empresario
nacional más rico” ¿Pueden tener la misma referencia?
• Si estamos hablando sobre una situación en la que
Juan está solo en el rincón, ¿Puede Juan tener el mismo
referente que persona del rincón?
13. Finalmente...
• El referente de una expresión es a menudo una cosa
o una persona del mundo, mientras que su sentido
no es en absoluto una cosa. Es difícil determinar qué
clase de entidad es el sentido de una expresión
• El sentido de una expresión es una abstracción, pero
una abstracción que puede ser concebida por la
mente humana.
Todas las expresiones (aceptables) tienen sentido,
pero no toda expresión tiene referente
14. RELACIONES LÉXICAS
¿Cuál es el significado de ocultar?
Esconder
¿Cuál es el significado de superficial?
Lo contrario de profundo
¿Qué es una amapola?
Es una flor
Caracterizamos el significado de una palabra a partir de las
relaciones que establece con otras palabras.
16. Sinonimia y Paráfrasis
sinónimo, ma. (Del lat. synony̆mus, y este del gr. συνώνυμος; de
σύν, con, y ὄνομα, nombre).
1. adj. Dicho de un vocablo o de una expresión: Que tiene una
misma o muy parecida significación que otro.
• Dos expresiones pueden tener el mismo referente:
“Pablo Neruda”
“el autor de veinte poemas de amor y una canción desesperada”
• Pero ¿tienen el mismo significado?
17. Ejemplo: “el satélite natural de la tierra”
“la luna”
• Si cambiamos el contexto de ambas expresiones se
produce un contraste:
“estamos en luna llena”
“estamos en satélite natural de la Tierra, lleno”
• El segundo enunciado no se produce en el contexto
de habla cotidiano.
18. • El concepto de significado debe dar cuenta de las
diferencias que tienen estas expresiones, a pesar de tener
el mismo referente.
• La noción tradicional de sinonimia (igualdad de
significado) implica que dos palabras pueden significar los
mismo:
• “Pedro vendrá, probablemente/seguramente”
• En este caso, probablemente y seguramente pueden
intercambiarse.
19. • Aplicando las reglas de cortesía (y entonación) en el habla
coloquial chilena, tenemos que:
• ¿Me puedes/quieres pasar la sal? Tienen el mismo significado
pragmático.
• Pero no podemos decir que su significado sea el mismo.
20. • Es dudoso que exista sinonimia absoluta entre dos términos en el
sentido estricto de distribución idéntica, posibilidad de distribución
irrestricta.
“quieres/puedes pasarme el libro del estante”
“quieres*/puedes mover tu pie”(el médico al paciente con el pie
fracturado)
• Lo que se da es la sinonimia en contextos, es decir, hablamos de
sinónimos cuando dos o más términos pueden sustituirse entre sí
en un contexto dado sin alterar el significado total del contexto.
21. joven (Del lat. iuvĕnis).
1. adj. De poca edad.
2. adj. Dicho de un animal: Que aún no ha llegado a la madurez
sexual, o, si se desarrolla con metamorfosis, que ha alcanzado
la última fase de esta y el aspecto de los adultos.
3. com. Persona que está en la juventud.
Joven: nuevo, inexperto, mancebo, tierno, fresco, novicio,
verde, adolescente, mozo, muchacho, novato.
22. • El joven de la polera verde me saludó
• El tierno de la polera verde me saludó
• El nuevo de la polera verde me saludó
• El muchacho de la polera verde me saludó
• El novato de la polera verde me saludó
• Lo anterior nos dice que la sinonimia es una relación
de identidad entre algunas de las acepciones de los
términos, no entre los términos en su totalidad.
23. Paráfrasis
• A nivel de las oraciones se habla de paráfrasis. Esto
es la igualdad de significado en el nivel de las
oraciones.
- “Alicia no está casada”
- “Alicia es soltera”
• Se dice que dos oraciones son paráfrasis entre sí, si
expresan la misma proposición. Las paráfrasis son
oraciones equivalentes. De nuevo debemos
acercarnos al criterio de verdad para decidir la
paráfrasis.
24. “Manuel dejó su chaqueta en la percha”
“Manuel colocó su chaqueta en la percha”
“Manuel colgó su chaqueta en la percha”
• Las palabras: dejó, colocó y colgó, son intercambiables en
estas expresiones. Estas palabras, dado el contexto de uso,
expresan una misma proposición. Son distintas expresiones,
pero con un mismo significado.
25. Sin embargo, en las expresiones que
siguen, el contexto impide que las mismas
palabras sean intercambiables.
“Juan dejó a su hijo en el médico”
“Juan colocó a su hijo en el médico”
“Juan colgó a su hijo en el médico”
26. • Lo mismo sucede con las pasivas:
“Andrés golpeó a Juan”
“Juan fue golpeado por Andrés”
• O en:
“Juan está debajo de María”
“María está encima de Juan”
“Algún zapatero es un anarquista”
“Algún anarquista es un zapatero”
El que un individuo ocupe el lugar de sujeto en una oración es
relevante, pues es el tópico del discurso y tiene un valor en la
organización de este distinto al de un individuo en papel
gramatical complementario.
27. ANTONIMIA: Denomina un grupo de oposiciones de
significado. Hay diferentes tipos de antónimos.
1. caliente
2. grueso
3. comprar
4. dar
5. líquido
6. almuerzo
7. muerto
8. macho
9. prestar
28. Antonimia
1. Binarios o complementarios: vienen en pares. El par cubre
el campo semántico en el que se inscriben sus términos:
“Juan está muerto”
“Juan está vivo”
“Es verdadero que Luis es mi hijo”
“Es falso que Luis es mi hijo”
“El trabajo de ese grupo está completo”
“El trabajo de ese grupo está incompleto”
29. 2. Conversos: Relación entre relaciones.
Primero, tenemos términos que permiten expresar cosas
opuestas sobre el mismo grupo de elementos:
“Juan es padre de
Luis”
“Juan es hijo de
Luis”
COSAS OPUESTAS
“Juan es padre
de Luis”
“Luis es hijo
de Juan”
PARÁFRASIS
PADRE / HIJO ANTÓNIMOS CONVERSOS
Segundo, si invertimos los elementos que la relación compromete
(LUIS y JUAN), obtenemos una Paráfrasis:
30. COMPRAR / VENDER
1. Antónimos conversos
2. “Luis le vendió su auto a Hugo” es OPUESTO a “Luis le
compró su auto a Hugo”
3. “Luis le vendió su auto a Hugo” es IDÉNTICO a “Hugo le
compró su auto a Luis”
Por eso decimos que:
Se implica un momento de antonimia y luego de sinonimia.
31. 3. Por grado: los antónimos por grado son una serie de
marcas en un continuo:
frío-cálido-tibio-caliente-hirviendo
todos estos términos se inscriben en un campo
semántico, en este caso →TEMPERATURA
Cualquier par que se escoja corresponderá a un tipo de
opuestos,
32. Pero no implican un doble curso de negación:
“el pan está tibio” → implica que el pan no está frío
“el pan no está frío” → no implica necesariamente
que “el pan está tibio”
Implican un campo semántico múltiple y escalado
Busque grados intermedios en una escala.
Busque intensificadores.
Grande / chico
33. EJEMPLOS:
Dentro del campo TEMPERATURA, podemos decir:
“no estaba hirviendo, pero sí caliente” con ello estamos
aludiendo a grados dentro del mismo dominio
TEMPERATURA.
“no hace frío, hace mucho frío” con lo que también
estamos intensificando el grado frío dentro de la escala
TEMPERATURA.
34. 4. Antónimos múltiples incompatibles: implican un
campo semántico múltiple.
Ejemplos:
Pensemos en el campo semántico días de la semana,
estaría compuesto por:
lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo.
Aquí no hay oposición de grado, pues todos los elementos
son igualmente incompatibles unos con otros.
No podemos decir, sin aclarar el sentido de la expresión:
“no es lunes es muy lunes”
“no era domingo, pero sí martes”
35. Hiponimia e Hiperonimia
Relación de inclusión de significado. Implica que el léxico está
organizado jerárquicamente. Un término es hipónimo de otro,
si el significado del segundo está incluido en el significado del
primero.
‘conejo' es hipónimo de 'animal‘
Un hiperónimo es un término más general, sirve para referir a
la realidad nombrada por el término más particular.
‘animal' es hiperónimo de 'conejo’
36. ‘Charade' es hipónimo de 'vehículo'
'vehículo’ es hiperónimo de ‘Charade‘
Todos los Charade son vehículos, pero no todos los
vehículos son Charade.
Todos los conejos son animales, pero no todos los
animales son conejos.
Entre los términos ´Charade`, ´Ferrari`, ´Volvo` obtenemos
una relación de cohiponimia. Es decir, todos ellos tienen
el mismo status jerárquico
También podemos decir que:
“cuando la extensión de un término está incluida en la
extensión de otro, el primero es hipónimo del segundo. Este
último es hiperónimo y nombra más individuos que uno de sus
hipónimos”
37. Homonimia
Se llama homonimia cuando una forma tiene dos o más
significados. Ejemplos clásicos de este tipo de relación
léxica son:
• Banco (para sentarse)/Banco (institución financiera)
• Aterrar (asustarse)/Aterrar (cubrir con tierra).
• Corte (efecto de cortar)/Corte (grupo de gente que
rodea al rey).
Ninguna de estas palabras está semánticamente
emparentada. Por esta razón decimos que los
homónimos corresponden a dos lexemas distintos.
38. Polisemia
• Aquí, las formas de las palabras son idénticas y
además, su significado está relacionado por extensión.
Por ejemplo:
cuello (de botella)/cuello (de una polera o camisa)/cuello (de
uno mismo).
pie (del cuerpo humano)/pie (de una lámpara)/pie (de una
montaña).
hoja (de un árbol)/hoja (de afeitar)/hoja (de libro)
En los casos de polisemia, el lexema no cambia. Por lo tanto, en
un diccionario veremos estos significados como acepciones
distintas de la misma palabra.
39. • Para distinguir entre homonimia y polisemia
deberíamos pensar en los atributos que comparten.
• Cuello: botella, camisa, persona.
• Y en la incompatibilidad de los atributos de ´banco` :
lugar donde me siento, lugar de donde saco dinero.
40. Causas de la polisemia
Designación de nuevos objetos
pluma
a. ‘Cada una de las piezas de que está cubierto el cuerpo de las
aves’
b. ‘Pluma de ave que, cortada convenientemente, servía para
escribir’
c. ‘instrumento de escritura’
Especialización en un ámbito
anillo: aro pequeño
a. Astronomía: ‘formación celeste que circunda determinados
planetas’
b. Botánica: ‘cada uno de los círculos leñosos concéntricos que
forman el tronco de un árbol’
c. Química: ‘estructura molecular formada por una cadena
cerrada de átomos’
41. Usos figurados
pluma
a. ‘Estilo o manera de escribir’: Tiene muy buena pluma.
b. ‘Escritor’: Es la mejor pluma de su tiempo.
Calcos semánticos
agresivo en español: ‘que tiende a la violencia’. Es una
persona agresiva.
a. agressive en inglés: ‘dinámico, emprendendor’
b. Los hablantes de español han calcado el significado de
agressive en agresivo. “Es un ejecutivo agresivo” significa
‘es una ejecutivo dinámico’ y no ‘es un ejecutivo violento´
Reinterpretación de homónimos
42. Ejercicio
1. Consideren la palabra cabeza. Piensen en todos los
significados posibles para esta palabra. Invente al menos 5
oraciones que incluyan esta palabra.
43. cabeza.
(Del lat. capitĭa).
1. f. Parte superior del cuerpo del hombre y superior o anterior de muchos
animales, en la que están situados algunos órganos de los sentidos e
importantes centros nerviosos.
2. f. por antonom. La de ovino preparada para comer.
3. f. En el hombre y otros mamíferos, parte superior y posterior de la cabeza,
que comprende desde la frente hasta el cuello, excluida la cara.
4. f. Principio o parte extrema de una cosa. Las cabezas de una viga, las de
un puente.
5. f. Extremidad roma y abultada, opuesta a la punta, de un clavo, alfiler, etc.
6. f. Parte superior del corte de un libro.
7. f. Parte superior de la armazón de madera y barrotes de hierro en que está
sujeta la campana.
8. f. Cumbre o parte más elevada de un monte o sierra.
9. f. Origen, principio de algo que discurre o fluye. Cabeza de un río, de una
manifestación.
10. f. Juicio, talento y capacidad. Pedro es hombre de buena cabeza.
11. f. persona (‖ individuo).
12. f. res.
44. 2. ¿Está de acuerdo con que alguna de las oraciones inventadas
ejemplifican la polisemia de esta palabra?
1. ¨”Perdió un tornillo, su cabeza ya no funciona
como antes”
2. “Tiene cabeza para seguir estudiando”
3. “Nuestro corredor iba a la cabeza del grupo”
4. “De la cabeza de ajo ocupe sólo dos dientes”
5. “No había conocido a alguien tan cabeza
hueca”
6. “Está a la cabeza de la junta directiva”