SlideShare una empresa de Scribd logo
Servicio de interpretación
  El servicio de interpretación prestado por CLS Communication está disponible tanto para eventos como para
  reuniones multinacionales y deberá reservarse con un mínimo de 2 días de antelación. Las tarifas varían en función
  del idioma, temática de la traducción y la duración del servicio.

  En el caso de la traducción simultánea, será necesario disponer de cabinas y todo el equipamiento necesario para
  los intérpretes y asistentes.

  Si el cliente no dispone del equipamiento, CLS puede incluirlo en el servicio. Es posible que necesitemos visitar el
  lugar del evento para examinar que tipo de equipamiento se necesita.


Equipo de traducción:
  •    Equipo de cabina (cabina, pupitre para intérprete, auricular para intérprete)
  •    Megafonía completa (cajas acústicas con pie, micrófono presidencia, micrófono inalámbrico de mano)
  •    Otro material necesario (radiador de alta eficacia, fuente de alimentación modular, receptores)
  •    Montaje y asistencia técnica
  •    Grabación de audio




 Basilea | Pekín | Chiasso | Copenhague | Fráncfort | Hong Kong | Lausana | Londres | Madrid
   Moncton | Nueva York | Ottawa | París | Quebec | Shanghái | Singapur | Toronto | Zúrich
Descripción servicios de interpretación

Interpretación simultánea                                  Interpretación de enlace

En la interpretación simultánea, el ponente se dirige      CLS Communication también ofrece este tipo de
directamente al público a través de un micrófono que       interpretación para las situaciones en que una persona
está conectado a los auriculares de los intérpretes en     interna o externa a la empresa necesita ayuda con el
una cabina. A la vez que habla, los intérpretes ofrecen    idioma. No se trata de una situación formal que
una reproducción de sus palabras en el idioma de           requiera equipamiento técnico sino que el intérprete
destino.                                                   acompaña a la persona extranjera en su visita a la
                                                           empresa o a personal de la empresa en su visita a otro
Existen dos posibilidades de emisión: las palabras         país extranjero.
traducidas pueden estar emitidas dentro de una red
cerrada (por ej. dentro de la sala) o de una red abierta   Para este servicio, resulta muy importante que CLS y la
(por ej. un webcast).                                      empresa definan de mutuo acuerdo el perfil del
                                                           intérprete en función de la persona a acompañar o del
La interpretación simultánea resulta especialmente         contenido de sus conversaciones.
recomendable para reuniones interactivas como los
consejos de administración.                                CLS Communication ofrece desde intérpretes poco
                                                           experimentados para acompañar a los acompañantes
Las características de la reunión definen el tipo de       en congresos a visitar museos, etc. hasta intérpretes
cabina que se ha de organizar. Cuando la reunión se        conocedores de temas más especializados como la
va a desarrollar en sólo dos idiomas, CLS dispone de lo    contabilidad para ayudar en los procesos de Due
que se denominan cabinas mixtas, en las cuales los         Diligence.
intérpretes interpretan en ambas direcciones, desde y
hacia el idioma de la reunión y el idioma de destino.      Chuchotage (interpretación susurrada)
Cuando la reunión se realiza en más de dos idiomas,
CLS organiza lo que se denominan cabinas puras en
las que los intérpretes pueden traducir desde varios       El chouchotage es una variante de la interpretación
idiomas hacia un único idioma (como ocurre en la           simultánea. El servicio de chouchotage no necesita de
ONU).                                                      cabina ya que los intérpretes o bien “susurran” al oído
                                                           de uno o de un máximo de dos oyentes en el idioma de
                                                           destino, o utilizan un infoport (micrófono con
Interpretación consecutiva                                 transmisor) para traducir para hasta diez personas que
                                                           están conectados por auriculares con receptores.
El ponente habla mientras el intérprete toma notas
escritas para luego leerlas en voz alta en el idioma de    CLS aconseja esta técnica de interpretación
destino. La interpretación consecutiva real conlleva una   únicamente para reuniones informales, ya que el
técnica laboriosa. En esta modalidad de interpretación     chouchotage entorpece la fluidez de la reunión y
no es necesario disponer de una cabina ni de               supone un gran desgaste físico para los intérpretes; es
equipamiento técnico.                                      por ello que éstos trabajan menos tiempo seguido que
                                                           en cabina.
Los intérpretes de CLS son capaces de reproducir un
discurso de hasta 20 minutos sin perder detalle. Con el
fin de garantizar una buena calidad, antes de cada
reunión, el intérprete se dirige al ponente para acordar   Para más información contacte con:
interrupciones en su discurso cada 20 minutos como
máximo.                                                    Rafael Jiménez Hast
                                                           rafael.jimenez@cls-communication.com
Esta técnica se utiliza tanto en ruedas de prensa          Tel.: +34 91 535 09 62
como en negociaciones como por teléfono.                   Fax.: +34 91 536 17 78

Es importante tener en cuenta que este tipo de             CLS Communication S.L.
interpretación alarga la reunión duplicando el tiempo      Calle Almirante, 9, 6º
estimado de desarrollo, por lo que CLS no aconseja         28004 Madrid
este servicio en reuniones interactivas.
                                                           www.cls-communication.com/es
Por el contrario, este servicio sí resulta útil en
reuniones de negociación, ya que permite al ponente
comprobar sus primeras palabras al escucharlas dos
veces, y matizarlas en caso necesario.




 Basilea | Pekín | Chiasso | Copenhague | Fráncfort | Hong Kong | Lausana | Londres | Madrid
   Moncton | Nueva York | Ottawa | París | Quebec | Shanghái | Singapur | Toronto | Zúrich

Más contenido relacionado

Destacado

Introduccion a la_filosofia
Introduccion a la_filosofiaIntroduccion a la_filosofia
Introduccion a la_filosofia
victoriasotolear
 
Planeación de una presentación
Planeación de una presentaciónPlaneación de una presentación
Planeación de una presentación
SharonRoda
 
Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]
Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]
Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]
loslleuques
 
Cadires i taula de la botiga itinerant
Cadires i taula de la botiga itinerantCadires i taula de la botiga itinerant
Cadires i taula de la botiga itinerantBvellesArts
 
La intervención docente con relación a la enseñanza
La intervención docente con relación a la enseñanzaLa intervención docente con relación a la enseñanza
La intervención docente con relación a la enseñanza
Roxi1977
 
Ventajas
VentajasVentajas
Ventajas
marianf_m
 
NonParametrik
NonParametrikNonParametrik
NonParametrik
prihase
 
Comunicacion. concepto, origen, importancia.
Comunicacion. concepto, origen, importancia.Comunicacion. concepto, origen, importancia.
Comunicacion. concepto, origen, importancia.
Jefferson Humberto Suarez Granda
 
Semillas de luz
Semillas de luzSemillas de luz
Semillas de luz
Mariu Aguirre
 
Metodología de la investigación
Metodología de la investigación Metodología de la investigación
Metodología de la investigación
Rony Asley Barria Peralta
 
"To" miejsce
"To" miejsce "To" miejsce
"To" miejsce
Marcin Sikorski
 
First week
First weekFirst week
First week
kimmmel
 
бројеви
бројевибројеви
бројевиmilijana1
 
Webcam | Wake Forest University
Webcam | Wake Forest UniversityWebcam | Wake Forest University
Webcam | Wake Forest University
knowingodor6192
 
3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...
3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...
3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...
Thorne & Derrick International
 
Encuesta a docentes 2011
Encuesta a docentes 2011Encuesta a docentes 2011
Encuesta a docentes 2011
MylenaCoz
 
генитив
генитивгенитив
генитивmilijana1
 
1 la lingüística del texto 1
1 la lingüística del texto 11 la lingüística del texto 1
1 la lingüística del texto 1
Vane Macancela Sacoto
 
22 como identificar a igreja verdadeira
22   como identificar a igreja verdadeira22   como identificar a igreja verdadeira
22 como identificar a igreja verdadeira
Hezir Henrique
 

Destacado (20)

Introduccion a la_filosofia
Introduccion a la_filosofiaIntroduccion a la_filosofia
Introduccion a la_filosofia
 
Planeación de una presentación
Planeación de una presentaciónPlaneación de una presentación
Planeación de una presentación
 
Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]
Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]
Iniciacion teologia 5 teologiaycultura[1]
 
Cadires i taula de la botiga itinerant
Cadires i taula de la botiga itinerantCadires i taula de la botiga itinerant
Cadires i taula de la botiga itinerant
 
La intervención docente con relación a la enseñanza
La intervención docente con relación a la enseñanzaLa intervención docente con relación a la enseñanza
La intervención docente con relación a la enseñanza
 
Ventajas
VentajasVentajas
Ventajas
 
NonParametrik
NonParametrikNonParametrik
NonParametrik
 
Comunicacion. concepto, origen, importancia.
Comunicacion. concepto, origen, importancia.Comunicacion. concepto, origen, importancia.
Comunicacion. concepto, origen, importancia.
 
Semillas de luz
Semillas de luzSemillas de luz
Semillas de luz
 
Metodología de la investigación
Metodología de la investigación Metodología de la investigación
Metodología de la investigación
 
"To" miejsce
"To" miejsce "To" miejsce
"To" miejsce
 
First week
First weekFirst week
First week
 
бројеви
бројевибројеви
бројеви
 
Webcam | Wake Forest University
Webcam | Wake Forest UniversityWebcam | Wake Forest University
Webcam | Wake Forest University
 
3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...
3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...
3M Medium Voltage Cable Terminations, 5kV–46kV, 2013 Electrical Product Catal...
 
Encuesta a docentes 2011
Encuesta a docentes 2011Encuesta a docentes 2011
Encuesta a docentes 2011
 
Odiare
OdiareOdiare
Odiare
 
генитив
генитивгенитив
генитив
 
1 la lingüística del texto 1
1 la lingüística del texto 11 la lingüística del texto 1
1 la lingüística del texto 1
 
22 como identificar a igreja verdadeira
22   como identificar a igreja verdadeira22   como identificar a igreja verdadeira
22 como identificar a igreja verdadeira
 

Similar a Servicio de Interpretación

F2 ojeda-pili-mi presentacion
F2 ojeda-pili-mi presentacionF2 ojeda-pili-mi presentacion
F2 ojeda-pili-mi presentacion
Pili Elliot
 
Tele-conferencia multilingüe
Tele-conferencia multilingüeTele-conferencia multilingüe
Tele-conferencia multilingüe
Synonyme
 
Tipos de interpretacion
Tipos de interpretacionTipos de interpretacion
Tipos de interpretacion
ChristianAdrinJuarez
 
La Interpretación.
La Interpretación.La Interpretación.
La Interpretación.
LilyNava3
 
Interpretación simultanea
Interpretación simultanea Interpretación simultanea
Interpretación simultanea
natalia_ocampo
 
Tipos de interpretacion
Tipos de interpretacionTipos de interpretacion
Tipos de interpretacion
verorodriguez31
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
Jordán Masías
 
Director de Zona Catalunya
Director de Zona CatalunyaDirector de Zona Catalunya
Director de Zona Catalunya
Juan Serra
 
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Midori Shimabuku
 
1.2 antología consecutiva y simultánea
1.2  antología consecutiva y simultánea1.2  antología consecutiva y simultánea
1.2 antología consecutiva y simultánea
Tamara Oo
 
F2 santana-maría eugenia-mipresentacion
F2 santana-maría eugenia-mipresentacionF2 santana-maría eugenia-mipresentacion
F2 santana-maría eugenia-mipresentacion
mariaeugenia713
 
Cabinayquipo
CabinayquipoCabinayquipo
Interpretar para la Unión Europea
Interpretar para la Unión EuropeaInterpretar para la Unión Europea
Interpretar para la Unión Europea
Isabel María Sánchez García
 
interpretación simultanea, consecutiva y susurrada
interpretación simultanea, consecutiva y susurradainterpretación simultanea, consecutiva y susurrada
interpretación simultanea, consecutiva y susurrada
andreaR41
 
Actividad de aprendizaje 8
Actividad de aprendizaje 8Actividad de aprendizaje 8
Actividad de aprendizaje 8
Evelyn C.C
 
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Edward Anthony
 
Modalidades y tipo de interpretacion final
Modalidades y tipo de interpretacion finalModalidades y tipo de interpretacion final
Modalidades y tipo de interpretacion final
Amy Belle
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
Treissy Ortiz Novillo
 

Similar a Servicio de Interpretación (18)

F2 ojeda-pili-mi presentacion
F2 ojeda-pili-mi presentacionF2 ojeda-pili-mi presentacion
F2 ojeda-pili-mi presentacion
 
Tele-conferencia multilingüe
Tele-conferencia multilingüeTele-conferencia multilingüe
Tele-conferencia multilingüe
 
Tipos de interpretacion
Tipos de interpretacionTipos de interpretacion
Tipos de interpretacion
 
La Interpretación.
La Interpretación.La Interpretación.
La Interpretación.
 
Interpretación simultanea
Interpretación simultanea Interpretación simultanea
Interpretación simultanea
 
Tipos de interpretacion
Tipos de interpretacionTipos de interpretacion
Tipos de interpretacion
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
 
Director de Zona Catalunya
Director de Zona CatalunyaDirector de Zona Catalunya
Director de Zona Catalunya
 
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
 
1.2 antología consecutiva y simultánea
1.2  antología consecutiva y simultánea1.2  antología consecutiva y simultánea
1.2 antología consecutiva y simultánea
 
F2 santana-maría eugenia-mipresentacion
F2 santana-maría eugenia-mipresentacionF2 santana-maría eugenia-mipresentacion
F2 santana-maría eugenia-mipresentacion
 
Cabinayquipo
CabinayquipoCabinayquipo
Cabinayquipo
 
Interpretar para la Unión Europea
Interpretar para la Unión EuropeaInterpretar para la Unión Europea
Interpretar para la Unión Europea
 
interpretación simultanea, consecutiva y susurrada
interpretación simultanea, consecutiva y susurradainterpretación simultanea, consecutiva y susurrada
interpretación simultanea, consecutiva y susurrada
 
Actividad de aprendizaje 8
Actividad de aprendizaje 8Actividad de aprendizaje 8
Actividad de aprendizaje 8
 
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
 
Modalidades y tipo de interpretacion final
Modalidades y tipo de interpretacion finalModalidades y tipo de interpretacion final
Modalidades y tipo de interpretacion final
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 

Más de rafaelspain

UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganarUCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
rafaelspain
 
Informe anual de RSC
Informe anual de RSCInforme anual de RSC
Informe anual de RSC
rafaelspain
 
UCITS IV - KIID
UCITS IV - KIIDUCITS IV - KIID
UCITS IV - KIID
rafaelspain
 
UCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIIDUCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIID
rafaelspain
 
UCITS IV & KIID
UCITS IV & KIIDUCITS IV & KIID
UCITS IV & KIID
rafaelspain
 
Case Study Resmed - Traducción
Case Study Resmed - TraducciónCase Study Resmed - Traducción
Case Study Resmed - Traducción
rafaelspain
 
Case Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - TraducciónCase Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - Traducción
rafaelspain
 
Traduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químicoTraduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químico
rafaelspain
 
Traducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector FarmacéuticoTraducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector Farmacéutico
rafaelspain
 
Informes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & SostenibilidadInformes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & Sostenibilidad
rafaelspain
 
Producción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes AnualesProducción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes Anuales
rafaelspain
 
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traduccionesCls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
rafaelspain
 
Proyectos de Traducción
Proyectos de TraducciónProyectos de Traducción
Proyectos de Traducción
rafaelspain
 
Tecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducciónTecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducción
rafaelspain
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
rafaelspain
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idioma
rafaelspain
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idioma
rafaelspain
 
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
UCITS IV  - Adaptarse y GanarUCITS IV  - Adaptarse y Ganar
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
rafaelspain
 
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizasSocios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
rafaelspain
 
Servicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de TraducciónServicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de Traducción
rafaelspain
 

Más de rafaelspain (20)

UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganarUCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
 
Informe anual de RSC
Informe anual de RSCInforme anual de RSC
Informe anual de RSC
 
UCITS IV - KIID
UCITS IV - KIIDUCITS IV - KIID
UCITS IV - KIID
 
UCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIIDUCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIID
 
UCITS IV & KIID
UCITS IV & KIIDUCITS IV & KIID
UCITS IV & KIID
 
Case Study Resmed - Traducción
Case Study Resmed - TraducciónCase Study Resmed - Traducción
Case Study Resmed - Traducción
 
Case Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - TraducciónCase Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - Traducción
 
Traduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químicoTraduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químico
 
Traducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector FarmacéuticoTraducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector Farmacéutico
 
Informes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & SostenibilidadInformes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & Sostenibilidad
 
Producción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes AnualesProducción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes Anuales
 
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traduccionesCls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
 
Proyectos de Traducción
Proyectos de TraducciónProyectos de Traducción
Proyectos de Traducción
 
Tecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducciónTecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducción
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idioma
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idioma
 
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
UCITS IV  - Adaptarse y GanarUCITS IV  - Adaptarse y Ganar
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
 
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizasSocios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
 
Servicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de TraducciónServicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de Traducción
 

Servicio de Interpretación

  • 1. Servicio de interpretación El servicio de interpretación prestado por CLS Communication está disponible tanto para eventos como para reuniones multinacionales y deberá reservarse con un mínimo de 2 días de antelación. Las tarifas varían en función del idioma, temática de la traducción y la duración del servicio. En el caso de la traducción simultánea, será necesario disponer de cabinas y todo el equipamiento necesario para los intérpretes y asistentes. Si el cliente no dispone del equipamiento, CLS puede incluirlo en el servicio. Es posible que necesitemos visitar el lugar del evento para examinar que tipo de equipamiento se necesita. Equipo de traducción: • Equipo de cabina (cabina, pupitre para intérprete, auricular para intérprete) • Megafonía completa (cajas acústicas con pie, micrófono presidencia, micrófono inalámbrico de mano) • Otro material necesario (radiador de alta eficacia, fuente de alimentación modular, receptores) • Montaje y asistencia técnica • Grabación de audio Basilea | Pekín | Chiasso | Copenhague | Fráncfort | Hong Kong | Lausana | Londres | Madrid Moncton | Nueva York | Ottawa | París | Quebec | Shanghái | Singapur | Toronto | Zúrich
  • 2. Descripción servicios de interpretación Interpretación simultánea Interpretación de enlace En la interpretación simultánea, el ponente se dirige CLS Communication también ofrece este tipo de directamente al público a través de un micrófono que interpretación para las situaciones en que una persona está conectado a los auriculares de los intérpretes en interna o externa a la empresa necesita ayuda con el una cabina. A la vez que habla, los intérpretes ofrecen idioma. No se trata de una situación formal que una reproducción de sus palabras en el idioma de requiera equipamiento técnico sino que el intérprete destino. acompaña a la persona extranjera en su visita a la empresa o a personal de la empresa en su visita a otro Existen dos posibilidades de emisión: las palabras país extranjero. traducidas pueden estar emitidas dentro de una red cerrada (por ej. dentro de la sala) o de una red abierta Para este servicio, resulta muy importante que CLS y la (por ej. un webcast). empresa definan de mutuo acuerdo el perfil del intérprete en función de la persona a acompañar o del La interpretación simultánea resulta especialmente contenido de sus conversaciones. recomendable para reuniones interactivas como los consejos de administración. CLS Communication ofrece desde intérpretes poco experimentados para acompañar a los acompañantes Las características de la reunión definen el tipo de en congresos a visitar museos, etc. hasta intérpretes cabina que se ha de organizar. Cuando la reunión se conocedores de temas más especializados como la va a desarrollar en sólo dos idiomas, CLS dispone de lo contabilidad para ayudar en los procesos de Due que se denominan cabinas mixtas, en las cuales los Diligence. intérpretes interpretan en ambas direcciones, desde y hacia el idioma de la reunión y el idioma de destino. Chuchotage (interpretación susurrada) Cuando la reunión se realiza en más de dos idiomas, CLS organiza lo que se denominan cabinas puras en las que los intérpretes pueden traducir desde varios El chouchotage es una variante de la interpretación idiomas hacia un único idioma (como ocurre en la simultánea. El servicio de chouchotage no necesita de ONU). cabina ya que los intérpretes o bien “susurran” al oído de uno o de un máximo de dos oyentes en el idioma de destino, o utilizan un infoport (micrófono con Interpretación consecutiva transmisor) para traducir para hasta diez personas que están conectados por auriculares con receptores. El ponente habla mientras el intérprete toma notas escritas para luego leerlas en voz alta en el idioma de CLS aconseja esta técnica de interpretación destino. La interpretación consecutiva real conlleva una únicamente para reuniones informales, ya que el técnica laboriosa. En esta modalidad de interpretación chouchotage entorpece la fluidez de la reunión y no es necesario disponer de una cabina ni de supone un gran desgaste físico para los intérpretes; es equipamiento técnico. por ello que éstos trabajan menos tiempo seguido que en cabina. Los intérpretes de CLS son capaces de reproducir un discurso de hasta 20 minutos sin perder detalle. Con el fin de garantizar una buena calidad, antes de cada reunión, el intérprete se dirige al ponente para acordar Para más información contacte con: interrupciones en su discurso cada 20 minutos como máximo. Rafael Jiménez Hast rafael.jimenez@cls-communication.com Esta técnica se utiliza tanto en ruedas de prensa Tel.: +34 91 535 09 62 como en negociaciones como por teléfono. Fax.: +34 91 536 17 78 Es importante tener en cuenta que este tipo de CLS Communication S.L. interpretación alarga la reunión duplicando el tiempo Calle Almirante, 9, 6º estimado de desarrollo, por lo que CLS no aconseja 28004 Madrid este servicio en reuniones interactivas. www.cls-communication.com/es Por el contrario, este servicio sí resulta útil en reuniones de negociación, ya que permite al ponente comprobar sus primeras palabras al escucharlas dos veces, y matizarlas en caso necesario. Basilea | Pekín | Chiasso | Copenhague | Fráncfort | Hong Kong | Lausana | Londres | Madrid Moncton | Nueva York | Ottawa | París | Quebec | Shanghái | Singapur | Toronto | Zúrich