2. Que es la interpretación?
■ La interpretación es una actividad de mediación lingüística, que
consiste en transmitir el mensaje del discurso a la lengua de
llegada ( lengua meta)
■ Se denomina interpreta a la persona que realiza la interpretación, y
su función consiste en transmitir el mensaje la lengua original (L.O.)
y extraer el significado del discurso del orador y reformularlo para
que sea explícito, para el receptor.
■ Es una traducción oral instantánea.
3. Interpretación Simultanea
■ La interpretación simultánea es la traducción oral de
un discurso a medida que se va desarrollando, es
decir en la reformulación instantánea del discurso del
orador.
■ Extrae todo el significado del discurso.
■ El tono y los gestos.
■ El interprete tiene que comprender y analizar el
mensaje para transmitirlo simultáneamente, en la
lengua meta, como si él fuese el orador.
■ El intérprete se encuentra en un cabina, donde puede
ver al orador, y a veces, a sus interlocutores. Recibe
el mensaje del orador por los auriculares, lo reformula
al mismo tiempo y lo transmite en lengua terminal por
un micrófono.
■ Actualmente es la más utilizada en el ámbito
profesional.
4. Interpretación consecutiva
■ El orador habla, el intérprete
escucha el mensaje de la lengua
original, generalmente tomando
notas y luego lo reproduce en la
lengua (idioma) de destino.
■ en la formulación de conceptos con
los significantes de la lengua
terminal (L. T.),
■ El intérprete debe dar la impresión
de que es él quien está
pronunciando el discurso.
■ La duración puede llegar a ser de
veinte minutos.
■ se utiliza más en reuniones
reducidas de carácter técnico o
confidencial y en actos públicos o en
visitas oficiales.
5. Interpretación susurrada (Chuchotage)
■ Fue utilizada en la primera guerra
mundial.
■ El término chuchotageproviene del
francés chuchoter, que significa susurrar
o cuchichear,
■ Es una interpretación susurrada
simultánea llevada cabo al oído del
receptor o en voz baja y sin
interrupciones en tiempo real.
■ el intérprete debe situarse junto al
receptor, ligeramente por detrás de el,
susurrándole al oído la interpretación
del discurso original lo más discreta
posible, con el fin de facilitar la
comunicación.
■ ideal para pequeñas reuniones,
conferencias, relaciones diplomáticas,
negocios, visitas a instalaciones o
demostraciones de productos y
servicios.
6. Limitaciones
■ El ruido ambiental dificulta un buen
desarrollo.
■ El interprete se coloca en
una posición poco ergonómica y
puede resultar incómodo, tanto para
el receptor, como para el interprete
■ No ser más de 2 o 3 personas
■ El susurro puede afectar a la buena
pronunciación, especialmente las
vocales y las consonantes sonoras,
dificultando la comprensión por parte
del receptor.
7. Ventajas
ventajas de la interpretación susurrada
o Chuchotage:
■ servicio mucho más económico
■ favorece la discreción
■ no requiere de equipo técnico
adicional, aunque pueden emplearse
pequeños equipos portátiles opcionales
para facilitar la comprensión y tener
mejor comodidad.