4. Actualmente, es la lengua oficial de Dinamarca y también es utilizado en países
como Groenlandia, Islandia, Islas Feroe… hablada por un total de 5,4 millones de
personas.
2.2. Historia del idioma francés
Se conocen los primeros documentos escritos en la lengua francesa en el siglo IX,
caracterizada en ese periodo de la Edad Media por proceder de multitud de
dialectos. Tras las conquistas de Carlomagno y sus descendientes, a partir de
finales del siglo lX, el dialecto hablado en París –ÎledeFrance se extiende al resto
de regiones del país galo, puesto que simbolizaba a las altas clases sociales y al
poder político. El francés moderno es el fruto de este dominio y data del siglo XVI,
fijado oficialmente por el edicto de VillersCotterêts. Pertenece al grupo de las
lenguas romances, dimanando directamente del latín y el provenzal, con claras
influencias germánicas consecuencia de la invasión de la Galia por parte de las
tropas alemanas en torno al año 400 d.C.
Hoy en día es la lengua oficial de Francia y de 21 países más, siendo los más
representativos Bélgica, Canadá, Madagascar, Haití y Suiza, en su mayoría
resultado de las colonizaciones del imperio francés. Asimismo, se estima que en el
mundo más de 250 millones de personas hablan este idioma, de los que 70 millones
lo utilizan parcialmente.
3.NIVELES LINGÜÍSTICOS
Con el fin de estudiar las lenguas de forma estructurada se establecen una serie de
niveles lingüísticos:
3.1.Nivel fonético
Este nivel hace referencia al plano oral y estudia la emisión y recepción de sonidos,
teniendo en cuenta los órganos y la secuencia de movimientos articulatorios que los
originan.
3
5. Por un lado, la lengua danesa dispone de un alfabeto de 29 letras, 21 consonantes y
8 vocales, entre las que se incluyen tres no latinas: æ, ø, å. Sin embargo, desde el
punto de vista fonológico predomina la pronunciación de las vocales 15 breves, 12
largas y 25 diptongos frente a la de las 17 consonantes. Varios matices son
relevantes en el sistema fonético danés:
● Consonantes mudas: frecuencia alta de consonantes que no se traducen en
ningún sonido, como es el caso de la 'g', pero provocan en contrapartida la
modificación del tono y la longitud de la vocal precedida. Ej: kugle /ku:le/,
“bola”.
● Oclusiva glotal en danés, stød: interrupción repentina del sonido, similar a
un crujido, que no se representa de forma gráfica pero permite que las
palabras sean diferenciadas pese a ser iguales ortográficamente. Destaca
por ser el sonido más característico de la lengua danesa. Ej:
● Monosílabos, vía aspiración: pronunciación del sonido al mismo tiempo
que se introduce aire en los pulmones. De uso más común entre las mujeres,
como es el caso del vocablo, "sí", ja, la articulación de estos sonidos aumenta
de forma indirecta la atención del receptor.
● Acentos: ausencia de reglas de acentuación que derivan en que
normalmente estos no se utilicen.
Por otro lado, la lengua francesa está compuesta de 26 letras, 21 consonantes y 6
vocales, todas latinas, existiendo en el plano fonológico un equilibrio entre los
sonidos consonánticos, un total de 17 y 19 vocálicos, siendo 3 de ellos
semivocálicos. Hay varios aspectos que caracterizan el sistema fonético francés:
● Sílaba tónica: localización, como regla general, en la última sílaba. Ej: egalité
igualdad
4
6. ● Grupo rítmico en francés, liaison: pronunciación de varias palabras
seguidas cuando la anterior termina fonéticamente en consonante y la
siguiente se inicia con una vocal, como si se tratase de una sola palabra muy
larga. Ej: Elle est mon amie ella es mi amiga
● Vocales nasalizadas: emisión de las vocales /a/, /e/, / i/, /o/ cerrando el paso
del aire por la nariz cuando van seguidas de la consonante n, generando un
único sonido fusionado. Ej: boisson /buasô/ bebida
● Acentos: distinción de cuatro tipos diferentes, tres para vocales –agudo,
grave y circunflejo y uno para consonantes –la cedilla. Destaca su
importancia desde el punto de vista fonético ya que la letra acentuada difiere
en su pronunciación respecto a la misma letra no acentuada. Ej:
commençons comenzamos
Ambas lenguas presentan fonéticas complicadas, no solamente por su diferencia
entre la pronunciación y la escritura, sino porque en muchos casos es complejo
emitir el sonido que identifica la grafía, como es el caso de la ‘r’ en el idioma danés
que se articula desde la parte final de la garganta provocando una intensa y honda
sonoridad.
3.2. Nivel morfosintáctico
La morfología estudia el conjunto de palabras que forman las frases u oraciones
clasificándolas en base a su categoría gramatical –sustantivos, artículos, adjetivos,
verbos, pronombres….
En el caso del danés la gramática se caracteriza por lo siguiente
● Sustantivos: poseen únicamente dos géneros, neutro y común, siendo la
mayoría de ellos comunes y en lo que respecta al número puede ser singular
o plural. No existen reglas fijas para su uso y por tanto, exige al hablante su
estudio previo.
5
7.
● Artículos: existen dos tipos, definido e indefinido. Claramente reglado por
unas normas fijas que definen su utilización:
○ El artículo definido: se distingue –en (singular) / rne (plural) para los
sustantivos de género común y –et (singular) / ene (plural) para los
de género neutro, añadiéndose en cualquiera de los casos al final del
término. Ej: manden (“el hombre”), manderne (“los hombres”), flyet (“el
avión”) y flyene (“los aviones”).
○ Existe un tipo específico que es el artículo definido enclítico empleado
cuando el sustantivo va acompañado previamente de un adjetivo. En
este caso se añade como un término independiente delante del
adjetivo, señalándose, den (género común, singular),
○ det (género neutro, singular) y –de (plural). Ej: de to brødre (“los dos
hermanos”), den store kunstner (“el gran artista”) y det røde billede (“la
roja imagen”).
○
○ El artículo indefinido: se diferencia en (género común, singular) / er
(género común, plural) y et (género neutro, singular). Cuando el
número es singular precede al nombre y cuando es plural, se
antepone a él con la salvedad de los nombres de género neutro que
○ no van acompañados de ningún artículo. Ej: en bil (“un coche”), biller
(“unos coches”), et fly (“un avión”) y fly (“unos aviones”).
● Adjetivos: se declinan de diferente forma según acompañen a un sustantivo
común o neutro y el número de este sea singular o plural. Por lo general no
se añade ninguna declinación para genero común, se añade –t para genero
neutro y –e para plurales, aunque cabe destacar que existen muchas
excepciones a esta regla.
6
8. ● Verbos: no se conjugan en cuanto a persona ni a número, pero si son
diferentes en cuanto al tiempo verbal se refiere (presente, pasado). El
infinitivo siempre acaba en vocal y el tiempo futuro no existe.
● En base a la terminación del pasado y participio se distinguen 3 grupos:
○ Grupo 1: agrupa la mayor parte de los verbos Se distinguen las
desinencias –ede para el tiempo pasado y –et para el participio. Ej: jeg
huskede (“recordé”), jeg har husket (“yo he recordado”).
○ Grupo 2: para el resto de verbos regulares no encajados en el grupo 1.
Los tiempos pasados se forman con –te y los participios con –t. Ej: jeg
læste (“yo leí”) y jeg har læst (“yo he leído”).
○ Grupo 3: para los verbos irregulares. No sigue ninguna norma fija.
En el caso del francés la gramática se define por lo siguiente:
● Sustantivos: poseen género masculino y femenino y numero singular y
plural. El plural normalmente se forma añadiendo la letra s al final de la
palabra aunque existen otras reglas para el caso de nombres terminados en
s, x, z, au, eu,… existen casos excepcionales en función de la terminación
del vocablo. no se declinan y poseen únicamente dos géneros, neutro y
común, siendo la mayoría de ellos comunes. No existen reglas fijas para su
uso y por tanto, exige al hablante su estudio previo.
● Artículos: se identifican 3 tipos, determinado, indeterminado y partitivo.
○ El articulo determinado: se diferencia le (masculino, singular), la
(femenino, singular) y les (plural) para ambos géneros. Ej: le livre (“el
libro”), la maison (“la casa”) y les livres (“los libros”). Si la palabra
7
9. siguiente empieza por vocal o h entonces los artículos le y la pasan a
ser l’. Ej: l’homme (“el hombre”).
○ Por otro lado las formas normales para el género masculino singular o
para plurales se contraen cuando van unidas a la preposición ‘a’ o ‘de’
derivando en au, du, aux y des.
○ El artículo indeterminado: se distingue un (masculino, singular), une
(femenino, singular) y des (plural) para ambos géneros. Ej: un livre
(“un libro”), une maison (“una casa”) y des livres (“unos libros”).
● Verbos: se conjugan en cuanto a persona, número, tiempo (presente,
pasado y futuro) y modo verbal (indicativo, subjuntivo, imperativo). Existen 2
conjugaciones para los verbos regulares –er, ir y el resto son irregulares. Ej:
adorer (“adorar”), finir (“finalizar”), aller (“ir”), être (“ser o estar”).
3.3.Nivel léxico
Este nivel hace referencia al origen y la forma y conjunto de las palabras de una
lengua.
● Por una parte, el danés se escribe con el alfabeto latino con tres letras
adicionales æ,ø,å. La mayoría de palabras del danés proceden de un
antiguo nórdico, del cual se han ido formando otras nuevas a través de la
composición, lo que hace que sea un idioma muy ilimitado. También tiene
muchas palabras con una base cultural difíciles de traducir, por ejemplo
hyggelig (“acogedor”), que podría considerarse como el estado de ánimo
propio de los daneses. No obstante, un porcentaje considerable de
vocabulario proviene de un bajo alemán, por ejemplo: betale (“pagar”), måske
(“a lo mejor”). También existen muchas palabras del inglés y del danés que
tienen un parecido debido a la relación genética e históricamarcada
8
10. especialmente por la invasión vikinga de parte del norte de Inglaterra entre
ambas lenguas .Por mencionar algunas: naese (“nose”) y blå (“blue”).
Como ya se ha mencionado anteriormente, el danés tiene varias palabras
compuestas:
1. Kvinde (“señora”)
2. Hånd (“mano”)
3. Bold (“pelota”)
4. Lands (“del país”)
5. Hold (“equipo”)
6. et (“artículo definido neutro”)
Así se obtiene kvindehåndboldlandsholdet (“equipo nacional femenino de
balonmano”).
Esta es una lista de varias palabras compuestas del danés:
1. middag (“comida del mediodía”)
2. borgerdyr (“animal burgués”)
3. bopælder (“progenitor en la casa del cual el niño está empadronado”)
4. omsorgssvigte (“ocuparse de forma negligente de las personas dependientes(
en relación con los servicios sociales)”)
5. ejendomsavancebeskatningsloven (“ley de impuestos sobre las ventas
inmobiliarias”)
6. ombudsmand (“defensor del pueblo”)
La lengua danesa es más tradicional en el ámbito escrito que en el hablado los
ejemplos más antiguos conservadores de la escritura danesa se presentan en un
alfabeto rúnico.
● Por otra parte, el francés se escribe con el alfabeto del latín al igual que el
danés. Tiene sus orígenes en una comunidad celta, aunque sea considerada
una lengua romance. Del latín vulgar se formó el galoromance y de éste el
francés.
9
11. A diferencia de danés, en el francés no abundan las palabras compuestas. En la
siguiente lista está la traducción al francés de la lista anterior:
1. Repas du midi (“comida del mediodía”)
2. Un animal bourgeois (“ animal burgués”)
3. L’ancêtre chez qui l’enfant est recensé (“progenitor en la casa del cual el niño
está empadronado”)
4. S’occuper négligemmment des gens dépendantes (“ocuparse de forma
negligente de las personas dependientes)
5. La loi de taxe sur les ventes immobilières (“ley de impuestos sobre las ventas
inmobiliarias”)
6. Médiateur, défenseur du peuple o ombudsmand (“defensor del pueblo”)
curiosamente en este último caso, el francés toma prestado del danés el
mismo término sin modificar la grafía y pronunciación original del vocablo, a
esto se le denomina extranjerismo.
4.DATOS CURIOSOS
4.1.Curiosidades de la lengua danesa
1. Esta frase danesa “æ ø i æ å” que significa “la isla en el rio” es conocida
por emplear los tres fonemas no latinos.
2. En danés, no posee tiempo futuro. Para ello, el presente se conjuga con
alguna indicación de futuro.
3. La palabra más larga de esta lengua es
“ejendomsserviceassistentuddannelsen” que quiere decir formación de
asistencia en los servicios inmobiliarios.
4. Una palabra curiosa ya que está compuesta por siete consonantes
seguidas y hace referencia a un grito de terror es
“angstskrig”.
10
12.
4.2.Curiosidades de la lengua francesa
1. Hay muchas letras en francés que no se pronuncian. Por ejemplo en el
francés antiguo la “s”. Por eso palabras como “testa”, “hospital” y “forest” han
evolucionado siendo sustituidos por el acento circunflejo, esto es en “tête”,
“hôpital” y “forêt”.
2. El francés es uno de los idiomas más estudiados del mundo junto con el
inglés y el español.
3. La /o/ puede ser pronunciada de 13 maneras diferentes.
4. Después del español y el portugués, el francés es la tercera lengua romance
más hablada.
5. Comúnmente se conoce al francés como la lengua del amor.
6. Uno de los trabalenguas más difíciles de vocalizar es: “si six scies scient six
cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès”; que en español significa:
“Si seis sierras sierran seis cipreses, seiscientas seis sierras sierran
seiscientos seis cipreses”.
5.CONCLUSIÓN
Tras realizar este trabajo, concluimos que el francés y el danés son idiomas no
inteligibles mutuamente, es decir, es imposible el entendimiento ya sea de manera
oral o escrita entre los hablantes de ambas lenguas sin haber previamente
estudiado el idioma. Aún así, guardan semejanzas entre ellas. Por un lado, la misma
11
13. familia, la familia indoeuropea. Véase también, el alfabeto del latín a excepción de
tres letras en el alfabeto danés. Por otro lado y como ya se ha mencionado
anteriormente , a nivel fonético ambas lenguas presentan fonéticas muy difíciles.
Este trabajo permite entender y conocer las lenguas del danés y el francés de
manera más profunda y sustanciosa. Es por todo ello que ambas lenguas, pese a
no estar relacionadas, son muy interesantes y ricas.
12