SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 13
Descargar para leer sin conexión
LENGUA CASTELLANA 
COLEGIO JESÚS­MARÍA 
1º BACHILLERATO B 
CURSO 2015­2016 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
LENGUAS INDOEUROPEAS: 
Relación entre el danés y el 
francés 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    AUTORES: 
 
Clara Díez 
Sofía Gómez­Etxebarría 
María Mateos 
Marta Menchaca 
Josu Puente 
 
 
 
0­ÍNDICE 
 
1.­Introducción   
 
2.­Historia  
   2.1.­Idioma danés 
   2.2.­Idioma francés 
 
3.­Niveles lingüísticos  
   3.1.­Nivel fonético 
   3.2.­Nivel morfosintáctico 
   3.3.­Nivel léxico 
 
4.­Datos curiosos 
 
5.­Conclusión 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
1 
1.­INTRODUCCIÓN 
 
El presente proyecto analiza la relación entre la lengua danesa y la francesa. Estos 
idiomas han sido seleccionados de forma objetiva para así observar las similitudes 
que podrían presentar entre ellas ya que aún siendo de la misma familia, la familia 
indoeuropea, son muy diferentes tanto a nivel fonético, morfosintáctico y léxico.  
 
Primero, se relatará el origen y el transcurso de la historia de ambas lenguas hasta 
la actualidad, así como la aportación de la localización y número de hablantes de 
cada una. Seguidamente, se contrastarán los dos idiomas a nivel fonético, 
morfosintáctico y léxico, por ese orden, de tal manera que se disciernan sus 
diferencias.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2.­HISTORIA 
  
2.1.­ Historia del idioma danés 
 
En la Edad Antigua las lenguas escandinavas presentan grandes similitudes. No                     
obstante, es a partir del año 1000 a.C. cuando empiezan a surgir variantes                         
lingüísticas, destacando especialmente en este sentido la lengua danesa. A partir de                       
la Edad Media se ve influenciada por el alemán, por mor de las relaciones                           
comerciales tan extendidas en aquella época. Por otro lado, el danés ha repercutido                         
directamente en los idiomas de la península escandinava. Cabe indicar que el                       
escrito más antiguo data del siglo XIII. Derivada del latín, forma parte del grupo de                             
las lenguas germánicas ­familia de las indoeuropeas­. 
2 
Actualmente, es la lengua oficial de Dinamarca y también es utilizado en países                         
como Groenlandia, Islandia, Islas Feroe… hablada por un total de 5,4 millones de                         
personas. 
 
2.2.­ Historia del idioma francés 
Se conocen los primeros documentos escritos en la lengua francesa en el siglo IX,                           
caracterizada en ese periodo de la Edad Media por proceder de multitud de                         
dialectos. Tras las conquistas de Carlomagno y sus descendientes, a partir de                       
finales del siglo lX, el dialecto hablado en París –​Île­de­France​­ se extiende al resto                           
de regiones del país galo, puesto que simbolizaba a las altas clases sociales y al                             
poder político. El francés moderno es el fruto de este dominio y data del siglo XVI,                               
fijado oficialmente por el edicto de Villers­Cotterêts. Pertenece al grupo de las                       
lenguas romances, dimanando directamente del latín y el provenzal, con claras                     
influencias germánicas consecuencia de la invasión de la Galia por parte de las                         
tropas alemanas en torno al año 400 d.C. 
Hoy en día es la lengua oficial de Francia y de 21 países más, siendo los más                                 
representativos Bélgica, Canadá, Madagascar, Haití y Suiza, en su mayoría                   
resultado de las colonizaciones del imperio francés. Asimismo, se estima que en el                         
mundo más de 250 millones de personas hablan este idioma, de los que 70 millones                             
lo utilizan parcialmente. 
 
3.­NIVELES LINGÜÍSTICOS 
Con el fin de estudiar las lenguas de forma estructurada se establecen una serie de                             
niveles lingüísticos: 
 
 ​3.1.­Nivel fonético 
Este nivel hace referencia al plano oral y estudia la emisión y recepción de sonidos,                             
teniendo en cuenta los órganos y la secuencia de movimientos articulatorios que los                         
originan. 
3 
Por un lado, la lengua danesa dispone de un alfabeto de 29 letras, 21 consonantes y                               
8 vocales, entre las que se incluyen tres no latinas: ​æ, ø, å. ​Sin embargo, desde el                                 
punto de vista fonológico predomina la pronunciación de las vocales ­15 breves, 12                         
largas y 25 diptongos­ frente a la de las 17 consonantes. Varios matices son                           
relevantes en el sistema fonético danés: 
● Consonantes mudas: frecuencia alta de consonantes que no se traducen en                     
ningún sonido, como es el caso de la 'g', pero provocan en contrapartida la                           
modificación del tono y la longitud de la vocal precedida. Ej: kugle /ku:le/,                         
“bola”. 
 
● Oclusiva glotal ­en danés, st​ø​d​­​: interrupción repentina del sonido, similar a 
un crujido,  que no se representa de forma gráfica pero permite que las 
palabras sean diferenciadas pese a ser iguales ortográficamente.  Destaca 
por ser el  sonido más característico de la lengua danesa. Ej:  
 
● Monosílabos, vía aspiración​: pronunciación del sonido al mismo tiempo                 
que se introduce aire en los pulmones. De uso más común entre las mujeres,                           
como es el caso del vocablo, ​"sí", ​ja​, ​la articulación de estos sonidos aumenta                           
de forma indirecta la atención del receptor. 
 
● Acentos: ausencia de reglas de acentuación que derivan en que                   
normalmente estos no se utilicen. 
Por otro lado, la lengua francesa está compuesta de 26 letras, 21 consonantes y 6                             
vocales, todas latinas, existiendo en el plano fonológico un equilibrio entre los                       
sonidos consonánticos, un total de 17 y 19 vocálicos, siendo 3 de ellos                         
semi­vocálicos. Hay varios aspectos que caracterizan el sistema fonético francés: 
 
● Sílaba tónica​: localización, como regla general, en la última sílaba. Ej: ​egalité                       
­igualdad­  
 
4 
● Grupo rítmico ­en francés, liaison­: pronunciación de varias palabras                 
seguidas cuando la anterior termina fonéticamente en consonante y la                   
siguiente se inicia con una vocal, como si se tratase de una sola palabra muy                             
larga. Ej: ​Elle est mo​n a​mie​ ­ella es mi amiga­ 
 
● Vocales nasalizadas​: emisión de las vocales /a/, /e/, / i/, /o/ cerrando el paso                           
del aire por la nariz cuando van seguidas de la consonante n, generando un                           
único sonido fusionado. Ej: ​boisson​ /buasô/ ­bebida­ 
 
● Acentos: ​distinción de cuatro tipos diferentes, tres para vocales –agudo,                   
grave y circunflejo­ y uno para consonantes –la cedilla­. Destaca su                     
importancia desde el punto de vista fonético ya que la letra acentuada difiere                         
en su pronunciación respecto a la misma letra no acentuada. Ej:                     
commençons ­​comenzamos­ 
 
Ambas lenguas presentan fonéticas complicadas, no solamente por su diferencia                   
entre la pronunciación y la escritura, sino porque en muchos casos es complejo                         
emitir el sonido que identifica la grafía, como es el caso de la ‘r’ en el idioma danés                                   
que se articula desde la parte final de la garganta provocando una intensa y honda                             
sonoridad. 
 
3.2.­ Nivel morfosintáctico 
  
La morfología estudia el conjunto de palabras que forman las frases u oraciones                         
clasificándolas en base a su categoría gramatical –sustantivos, artículos, adjetivos,                   
verbos, pronombres…­. 
En el caso del danés la gramática se caracteriza por lo siguiente 
  
● Sustantivos: ​poseen únicamente dos géneros, neutro y común, siendo la                   
mayoría de ellos comunes y en lo que respecta al número puede ser singular                           
o plural. No existen reglas fijas para su uso y por tanto, exige al hablante su                               
estudio previo. 
5 
  
● Artículos: existen dos tipos, definido e indefinido. Claramente reglado por                   
unas normas fijas que definen su utilización: 
  
○ El artículo definido: se distingue ​–en ​(singular) / ­rne ​(plural) para los                       
sustantivos de género común y ​–et ​(singular) ​/ ­ene ​(plural) para los                        
de género neutro, añadiéndose en cualquiera de los casos al final del                       
término. Ej: ​manden (“el hombre”), manderne (“los hombres”), ​flyet (“el                   
avión”) y ​flyene​ (“los aviones”). 
○ Existe un tipo específico que es el artículo definido enclítico empleado                     
cuando el sustantivo va acompañado previamente de un adjetivo. En                   
este caso se añade como un término independiente delante del                   
adjetivo, señalándose, ​­den ​(género común, singular), 
○ ​­det (género neutro, singular) y ​–de (plural). Ej: ​de to brødre ​(“los dos                           
hermanos”)​, den store kunstner (“el gran artista”) ​y det røde billede ​(“la                       
roja imagen”). 
○   
○ El artículo indefinido: se diferencia ​en (género común, singular) / ​er                     
(género común, plural) y ​et (género neutro, singular). Cuando el                   
número es singular precede al nombre y cuando es plural, se                     
antepone a él con la salvedad de los nombres de género neutro que 
○ no van acompañados de ningún artículo. Ej: ​en bil (“un coche”), ​biller                       
(“unos coches”), ​et fly​ (“un avión”) y ​fly​ (“unos aviones”). 
  
● Adjetivos: se declinan de diferente forma según acompañen a un sustantivo                     
común o neutro y el número de este sea singular o plural. Por lo general no                               
se añade ninguna declinación para genero común, se añade ​–t para genero                       
neutro y ​–e para plurales, aunque cabe destacar que existen muchas                     
excepciones a esta regla. 
  
6 
● Verbos: ​no se conjugan en cuanto a persona ni a número, pero si son                           
diferentes en cuanto al tiempo verbal se refiere (presente, pasado). El                     
infinitivo  siempre acaba en vocal y el tiempo futuro no existe. 
  
●  En base a la terminación del pasado y participio  se distinguen 3 grupos: 
  
○ Grupo 1: agrupa la mayor parte de los verbos­ Se distinguen las                       
desinencias ​–ede para el tiempo pasado y ​–et para el participio. Ej: jeg                         
huskede (“recordé”), ​jeg har husket​ (“yo he recordado”). 
  
○ Grupo 2: para el resto de verbos regulares no encajados en el grupo 1.                           
Los tiempos pasados se forman con ​–te y los participios con ​–t​. Ej: ​jeg                           
læste​ (“yo leí”) y ​jeg har​ ​læst​ (“yo he leído”). 
 
○ Grupo 3: para los verbos irregulares. No sigue ninguna norma fija. 
 
 
En el caso del francés la gramática se define por lo siguiente: 
  
● Sustantivos: ​poseen género masculino y femenino y numero singular y                   
plural. El plural normalmente se forma añadiendo la letra ​s al final de la                           
palabra aunque existen otras reglas para el caso de nombres terminados en                       
s, x, z, au, eu,… existen casos excepcionales en función de la terminación                         
del vocablo​. ​no se declinan y ​poseen únicamente dos géneros, neutro y                       
común, siendo la mayoría de ellos comunes. No existen reglas fijas para su                         
uso y por tanto, exige al hablante su estudio previo. 
  
● Artículos: ​se identifican 3 tipos, determinado,  indeterminado y partitivo. 
  
○ El articulo determinado: se diferencia le ​(masculino, singular), la                   
(femenino, singular) y ​les ​(plural) para ambos géneros. Ej: ​le livre (“el                       
libro”), ​la maison (“la casa”) y les livres (“los libros”). Si la palabra                           
7 
siguiente empieza por vocal o h entonces los artículos le y la pasan a                           
ser l’. Ej: l’homme (“el hombre”). 
 
○ Por otro lado las formas normales para el género masculino singular o                       
para plurales se contraen cuando van unidas a la preposición ‘a’ o ‘de’                         
derivando en  ​au, du, aux y des​.   
  
○ El artículo indeterminado: se distingue ​un ​(masculino, singular), une                  
(femenino, singular) y ​des ​(plural) para ambos géneros. Ej: ​un livre                     
(“un libro”), ​une maison​ (“una casa”) y ​ des livres​ (“unos libros”). 
  
● Verbos: ​se conjugan en cuanto a persona, número, tiempo (presente,                   
pasado y futuro) y modo verbal (indicativo, subjuntivo, imperativo). Existen 2                     
conjugaciones para los verbos regulares ​–er​, ​­ir y el resto son irregulares. Ej:                         
adorer ​(“adorar”), ​finir​ (“finalizar”), ​aller​ (“ir”), ​être​ (“ser o estar”). 
 
 
 ​3.3.­Nivel léxico 
Este nivel hace referencia al origen y la forma y conjunto de las palabras de una                               
lengua. 
● Por una parte, el danés se escribe con el alfabeto latino con tres letras                           
adicionales­ ​æ,ø,å​­. La mayoría de palabras del danés proceden de un                     
antiguo nórdico, del cual se han ido formando otras nuevas a través de la                           
composición, lo que hace que sea un idioma muy ilimitado. También tiene                       
muchas palabras con una base cultural difíciles de traducir, por ejemplo                     
hyggelig (“acogedor”), que podría considerarse como el estado de ánimo                   
propio de los daneses. No obstante, un porcentaje considerable de                   
vocabulario proviene de un bajo alemán, por ejemplo: ​betale (“pagar”), ​måske                     
(“a lo mejor”). También existen muchas palabras del inglés y del danés que                         
tienen un parecido debido a la relación genética e histórica­marcada                   
8 
especialmente por la invasión vikinga de parte del norte de Inglaterra­ entre                       
ambas lenguas .Por mencionar algunas: ​naese ​(“​nose”​) y  ​blå ​(“​blue”​).  
Como ya se ha mencionado anteriormente, el danés tiene varias palabras                     
compuestas: 
1. Kvinde​ (“señora”) 
2. Hånd​ (“mano”) 
3. Bold​ (“pelota”) 
4. Lands​ (“del país”) 
5. Hold​ (“equipo”) 
6. ­​et​ (“artículo definido neutro”) 
Así se obtiene ​kvindehåndboldlandsholdet (“equipo nacional femenino de               
balonmano”). 
Esta es una lista de varias palabras compuestas del danés: 
1. middag​ (“comida del mediodía”) 
2. borgerdyr ​(​“​animal burgués”)   
3. bopælder​ (“progenitor en la casa del cual el niño está empadronado”) 
4. omsorgssvigte​ (“ocuparse de forma negligente de las personas dependientes( 
en relación con los servicios sociales)”) 
5. ejendomsavancebeskatningsloven ​(​“​ley de impuestos sobre las ventas 
inmobiliarias”) 
6. ombudsmand ​(“defensor del pueblo”) 
La lengua danesa es más tradicional en el ámbito escrito que en el hablado ­los                             
ejemplos más antiguos conservadores de la escritura danesa se presentan en un                       
alfabeto rúnico­. 
● Por otra parte, el francés se escribe con el alfabeto del latín al igual que el                               
danés. Tiene sus orígenes en una comunidad celta, aunque sea considerada                     
una lengua romance. Del latín vulgar se formó el galo­romance y de éste el                           
francés.   
9 
A diferencia de danés, en el francés no abundan las palabras compuestas. En la                           
siguiente lista está la traducción al francés de la lista anterior: 
1. Repas du midi​ (“comida del mediodía”) 
2. Un animal bourgeois ​(“ animal burgués”) 
3. L’ancêtre chez qui l’enfant est recensé (“progenitor en la casa del cual el niño                           
está empadronado”) 
4. S’occuper négligemmment des gens dépendantes (“ocuparse de forma               
negligente de las personas dependientes) 
5. La loi de taxe sur les ventes immobilières (“ley de impuestos sobre las ventas                           
inmobiliarias”)  
6. Médiateur, défenseur du peuple o ombudsmand (“defensor del pueblo”) ­                   
curiosamente en este último caso, el francés toma prestado del danés el                       
mismo término sin modificar la grafía y pronunciación original del vocablo, a                       
esto se le denomina extranjerismo­. 
 
 
4.­DATOS CURIOSOS 
4.1.­Curiosidades de la lengua danesa 
1. Esta frase danesa “​æ ø i æ å” que significa “la isla en el rio” es conocida                                   
por emplear los tres fonemas no latinos. 
2. En danés, no posee tiempo futuro. Para ello, el presente se conjuga con                           
alguna indicación de futuro. 
3. La palabra más larga de esta lengua es                 
“​ejendomsserviceassistentuddannelsen​” que quiere decir formación de           
asistencia en los servicios inmobiliarios. 
4. Una palabra curiosa ya que está compuesta por siete consonantes                     
seguid​as y hace referencia a un grito de terror es                   
“angstskrig​”. 
10 
 
4.2.­Curiosidades de la lengua francesa 
1. Hay muchas letras en francés que no se pronuncian. Por ejemplo en el                         
francés antiguo la “s”. Por eso palabras como ​“testa”, ​“hospital​” y ​“forest” han                         
evolucionado siendo sustituidos por el acento circunflejo, esto es en ​“tête”,                     
“hôpital” ​y​ “forêt”. 
2. El francés es uno de los idiomas más estudiados del mundo junto con el                           
inglés y el español. 
3. La /o/ puede ser pronunciada de 13 maneras diferentes. 
4. Después del español y el portugués, el francés es la tercera lengua romance                         
más hablada. 
5. Comúnmente se conoce al francés como la lengua del amor. 
6. Uno de los trabalenguas más difíciles de vocalizar es​: “si six scies scient six                           
cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès”; ​que en español significa​:                           
“Si seis sierras sierran seis cipreses, seiscientas seis sierras sierran                   
seiscientos seis cipreses”. 
 
 
 
 
 
 
5.­CONCLUSIÓN 
Tras realizar este trabajo, concluimos que el francés y el danés son idiomas no                           
inteligibles mutuamente, es decir, es imposible el entendimiento ya sea de manera                       
oral o escrita entre los hablantes de ambas lenguas sin haber previamente                       
estudiado el idioma. Aún así, guardan semejanzas entre ellas. Por un lado, la misma                           
11 
familia, la familia indoeuropea. Véase también, el alfabeto del latín ­a excepción de                         
tres letras en el alfabeto danés­. Por otro lado y como ya se ha mencionado                             
anteriormente , a nivel fonético ambas lenguas presentan fonéticas muy difíciles. 
Este trabajo permite entender y conocer las lenguas del danés y el francés de                           
manera más profunda y sustanciosa. Es por todo ello que ambas lenguas, pese a                           
no estar relacionadas, son muy interesantes y ricas. 
12 

Más contenido relacionado

Destacado

Destacado (20)

Trabajo japonés chino
Trabajo japonés chinoTrabajo japonés chino
Trabajo japonés chino
 
Lengua
LenguaLengua
Lengua
 
Investigación alemán e inglés
Investigación alemán e inglésInvestigación alemán e inglés
Investigación alemán e inglés
 
Práctica para redactar un comentario
Práctica para redactar un comentarioPráctica para redactar un comentario
Práctica para redactar un comentario
 
El texto científico
El texto científicoEl texto científico
El texto científico
 
Formato examen pau
Formato examen pauFormato examen pau
Formato examen pau
 
La clasificación de oraciones
La clasificación de oracionesLa clasificación de oraciones
La clasificación de oraciones
 
La lengua como sistema. sintaxis
La lengua como sistema. sintaxisLa lengua como sistema. sintaxis
La lengua como sistema. sintaxis
 
Italiano español-trabajo investigación
Italiano español-trabajo investigaciónItaliano español-trabajo investigación
Italiano español-trabajo investigación
 
El texto humanístico
El texto humanísticoEl texto humanístico
El texto humanístico
 
Los valores del pronombre se
Los valores del pronombre seLos valores del pronombre se
Los valores del pronombre se
 
Del blanco diez rodriguez_nuñez_rojas
Del blanco diez rodriguez_nuñez_rojasDel blanco diez rodriguez_nuñez_rojas
Del blanco diez rodriguez_nuñez_rojas
 
La lengua como sistema. semántica
La lengua como sistema. semánticaLa lengua como sistema. semántica
La lengua como sistema. semántica
 
La modalización
La modalizaciónLa modalización
La modalización
 
Presentaciones orales
Presentaciones oralesPresentaciones orales
Presentaciones orales
 
La lengua como sistema.morfología
La lengua como sistema.morfologíaLa lengua como sistema.morfología
La lengua como sistema.morfología
 
Expresión escrita rúbrica
Expresión escrita rúbricaExpresión escrita rúbrica
Expresión escrita rúbrica
 
Las modalidades discursivas
Las modalidades discursivasLas modalidades discursivas
Las modalidades discursivas
 
Tema resumen valoración
Tema resumen valoraciónTema resumen valoración
Tema resumen valoración
 
El signo lingüístico
El signo lingüísticoEl signo lingüístico
El signo lingüístico
 

Similar a Trabajo danés y francés

Trabajo inglés oroel y gerardo 50% 50%
Trabajo inglés oroel y gerardo 50%   50%Trabajo inglés oroel y gerardo 50%   50%
Trabajo inglés oroel y gerardo 50% 50%
oroelYolitoSnowB
 
Introduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del españolIntroduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del español
leonardito24
 
Fonemas y letras 1 eso
Fonemas y letras 1 esoFonemas y letras 1 eso
Fonemas y letras 1 eso
analasllamas
 
Lenguaje, lengua, norma y habla octavo
Lenguaje, lengua, norma y habla octavoLenguaje, lengua, norma y habla octavo
Lenguaje, lengua, norma y habla octavo
grupoj5
 

Similar a Trabajo danés y francés (20)

Trabajo inglés oroel y gerardo 50% 50%
Trabajo inglés oroel y gerardo 50%   50%Trabajo inglés oroel y gerardo 50%   50%
Trabajo inglés oroel y gerardo 50% 50%
 
LATÍN 1 22_23 COMPLETO.pdf
LATÍN 1 22_23 COMPLETO.pdfLATÍN 1 22_23 COMPLETO.pdf
LATÍN 1 22_23 COMPLETO.pdf
 
Arbol genealogico linguistico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
Arbol genealogico linguistico grupo 5 Psicolinguistica.pptxArbol genealogico linguistico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
Arbol genealogico linguistico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
 
Árbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
Árbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptxÁrbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
Árbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
 
Fonética francesa
Fonética francesaFonética francesa
Fonética francesa
 
Árbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
Árbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptxÁrbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
Árbol genealógico Lingüístico grupo 5 Psicolinguistica.pptx
 
Introduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del españolIntroduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del español
 
Yeísmo
YeísmoYeísmo
Yeísmo
 
dialectos del español
dialectos del españoldialectos del español
dialectos del español
 
La ortografía (1)
La ortografía (1)La ortografía (1)
La ortografía (1)
 
Fonemas y letras 1 eso
Fonemas y letras 1 esoFonemas y letras 1 eso
Fonemas y letras 1 eso
 
Comparacion Fonemas Ingles y Espanol.pdf
Comparacion Fonemas Ingles y Espanol.pdfComparacion Fonemas Ingles y Espanol.pdf
Comparacion Fonemas Ingles y Espanol.pdf
 
CLASE_LENGUAJE_SEMANA 2.pdf
CLASE_LENGUAJE_SEMANA 2.pdfCLASE_LENGUAJE_SEMANA 2.pdf
CLASE_LENGUAJE_SEMANA 2.pdf
 
La fonetica y la fonologia
La fonetica y la fonologiaLa fonetica y la fonologia
La fonetica y la fonologia
 
Presentacion_tema2.ppt
Presentacion_tema2.pptPresentacion_tema2.ppt
Presentacion_tema2.ppt
 
Catalan
CatalanCatalan
Catalan
 
Andaluz
AndaluzAndaluz
Andaluz
 
#COELEIyCOEEI 15 12 2016 Gregorio Marañón JR Carriazo
#COELEIyCOEEI  15 12 2016 Gregorio Marañón JR Carriazo#COELEIyCOEEI  15 12 2016 Gregorio Marañón JR Carriazo
#COELEIyCOEEI 15 12 2016 Gregorio Marañón JR Carriazo
 
FONOLOGÍA PROFUNDA.pptx
FONOLOGÍA PROFUNDA.pptxFONOLOGÍA PROFUNDA.pptx
FONOLOGÍA PROFUNDA.pptx
 
Lenguaje, lengua, norma y habla octavo
Lenguaje, lengua, norma y habla octavoLenguaje, lengua, norma y habla octavo
Lenguaje, lengua, norma y habla octavo
 

Más de Colegio Jesús-María Bilbao (8)

Lenguaje, lengua y comunicación no verbal
Lenguaje, lengua y comunicación no verbalLenguaje, lengua y comunicación no verbal
Lenguaje, lengua y comunicación no verbal
 
Lengua Castellana
Lengua CastellanaLengua Castellana
Lengua Castellana
 
Cuadernito literatura universal
Cuadernito literatura universalCuadernito literatura universal
Cuadernito literatura universal
 
La lengua como sistema.morfología
La lengua como sistema.morfologíaLa lengua como sistema.morfología
La lengua como sistema.morfología
 
Esquema artículo
Esquema artículoEsquema artículo
Esquema artículo
 
Las propiedades del texto
Las propiedades del textoLas propiedades del texto
Las propiedades del texto
 
La lengua como sistema. fonética
La lengua como sistema. fonéticaLa lengua como sistema. fonética
La lengua como sistema. fonética
 
El código
El códigoEl código
El código
 

Último

FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
El Fortí
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfProyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
patriciaines1993
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
MiNeyi1
 

Último (20)

FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
 
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfFeliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJOACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
 
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdfInfografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfProyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
 
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VSSEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
 

Trabajo danés y francés

  • 3. 1.­INTRODUCCIÓN    El presente proyecto analiza la relación entre la lengua danesa y la francesa. Estos  idiomas han sido seleccionados de forma objetiva para así observar las similitudes  que podrían presentar entre ellas ya que aún siendo de la misma familia, la familia  indoeuropea, son muy diferentes tanto a nivel fonético, morfosintáctico y léxico.     Primero, se relatará el origen y el transcurso de la historia de ambas lenguas hasta  la actualidad, así como la aportación de la localización y número de hablantes de  cada una. Seguidamente, se contrastarán los dos idiomas a nivel fonético,  morfosintáctico y léxico, por ese orden, de tal manera que se disciernan sus  diferencias.                           2.­HISTORIA     2.1.­ Historia del idioma danés    En la Edad Antigua las lenguas escandinavas presentan grandes similitudes. No                      obstante, es a partir del año 1000 a.C. cuando empiezan a surgir variantes                          lingüísticas, destacando especialmente en este sentido la lengua danesa. A partir de                        la Edad Media se ve influenciada por el alemán, por mor de las relaciones                            comerciales tan extendidas en aquella época. Por otro lado, el danés ha repercutido                          directamente en los idiomas de la península escandinava. Cabe indicar que el                        escrito más antiguo data del siglo XIII. Derivada del latín, forma parte del grupo de                              las lenguas germánicas ­familia de las indoeuropeas­.  2 
  • 4. Actualmente, es la lengua oficial de Dinamarca y también es utilizado en países                          como Groenlandia, Islandia, Islas Feroe… hablada por un total de 5,4 millones de                          personas.    2.2.­ Historia del idioma francés  Se conocen los primeros documentos escritos en la lengua francesa en el siglo IX,                            caracterizada en ese periodo de la Edad Media por proceder de multitud de                          dialectos. Tras las conquistas de Carlomagno y sus descendientes, a partir de                        finales del siglo lX, el dialecto hablado en París –​Île­de­France​­ se extiende al resto                            de regiones del país galo, puesto que simbolizaba a las altas clases sociales y al                              poder político. El francés moderno es el fruto de este dominio y data del siglo XVI,                                fijado oficialmente por el edicto de Villers­Cotterêts. Pertenece al grupo de las                        lenguas romances, dimanando directamente del latín y el provenzal, con claras                      influencias germánicas consecuencia de la invasión de la Galia por parte de las                          tropas alemanas en torno al año 400 d.C.  Hoy en día es la lengua oficial de Francia y de 21 países más, siendo los más                                  representativos Bélgica, Canadá, Madagascar, Haití y Suiza, en su mayoría                    resultado de las colonizaciones del imperio francés. Asimismo, se estima que en el                          mundo más de 250 millones de personas hablan este idioma, de los que 70 millones                              lo utilizan parcialmente.    3.­NIVELES LINGÜÍSTICOS  Con el fin de estudiar las lenguas de forma estructurada se establecen una serie de                              niveles lingüísticos:     ​3.1.­Nivel fonético  Este nivel hace referencia al plano oral y estudia la emisión y recepción de sonidos,                              teniendo en cuenta los órganos y la secuencia de movimientos articulatorios que los                          originan.  3 
  • 5. Por un lado, la lengua danesa dispone de un alfabeto de 29 letras, 21 consonantes y                                8 vocales, entre las que se incluyen tres no latinas: ​æ, ø, å. ​Sin embargo, desde el                                  punto de vista fonológico predomina la pronunciación de las vocales ­15 breves, 12                          largas y 25 diptongos­ frente a la de las 17 consonantes. Varios matices son                            relevantes en el sistema fonético danés:  ● Consonantes mudas: frecuencia alta de consonantes que no se traducen en                      ningún sonido, como es el caso de la 'g', pero provocan en contrapartida la                            modificación del tono y la longitud de la vocal precedida. Ej: kugle /ku:le/,                          “bola”.    ● Oclusiva glotal ­en danés, st​ø​d​­​: interrupción repentina del sonido, similar a  un crujido,  que no se representa de forma gráfica pero permite que las  palabras sean diferenciadas pese a ser iguales ortográficamente.  Destaca  por ser el  sonido más característico de la lengua danesa. Ej:     ● Monosílabos, vía aspiración​: pronunciación del sonido al mismo tiempo                  que se introduce aire en los pulmones. De uso más común entre las mujeres,                            como es el caso del vocablo, ​"sí", ​ja​, ​la articulación de estos sonidos aumenta                            de forma indirecta la atención del receptor.    ● Acentos: ausencia de reglas de acentuación que derivan en que                    normalmente estos no se utilicen.  Por otro lado, la lengua francesa está compuesta de 26 letras, 21 consonantes y 6                              vocales, todas latinas, existiendo en el plano fonológico un equilibrio entre los                        sonidos consonánticos, un total de 17 y 19 vocálicos, siendo 3 de ellos                          semi­vocálicos. Hay varios aspectos que caracterizan el sistema fonético francés:    ● Sílaba tónica​: localización, como regla general, en la última sílaba. Ej: ​egalité                        ­igualdad­     4 
  • 6. ● Grupo rítmico ­en francés, liaison­: pronunciación de varias palabras                  seguidas cuando la anterior termina fonéticamente en consonante y la                    siguiente se inicia con una vocal, como si se tratase de una sola palabra muy                              larga. Ej: ​Elle est mo​n a​mie​ ­ella es mi amiga­    ● Vocales nasalizadas​: emisión de las vocales /a/, /e/, / i/, /o/ cerrando el paso                            del aire por la nariz cuando van seguidas de la consonante n, generando un                            único sonido fusionado. Ej: ​boisson​ /buasô/ ­bebida­    ● Acentos: ​distinción de cuatro tipos diferentes, tres para vocales –agudo,                    grave y circunflejo­ y uno para consonantes –la cedilla­. Destaca su                      importancia desde el punto de vista fonético ya que la letra acentuada difiere                          en su pronunciación respecto a la misma letra no acentuada. Ej:                      commençons ­​comenzamos­    Ambas lenguas presentan fonéticas complicadas, no solamente por su diferencia                    entre la pronunciación y la escritura, sino porque en muchos casos es complejo                          emitir el sonido que identifica la grafía, como es el caso de la ‘r’ en el idioma danés                                    que se articula desde la parte final de la garganta provocando una intensa y honda                              sonoridad.    3.2.­ Nivel morfosintáctico     La morfología estudia el conjunto de palabras que forman las frases u oraciones                          clasificándolas en base a su categoría gramatical –sustantivos, artículos, adjetivos,                    verbos, pronombres…­.  En el caso del danés la gramática se caracteriza por lo siguiente     ● Sustantivos: ​poseen únicamente dos géneros, neutro y común, siendo la                    mayoría de ellos comunes y en lo que respecta al número puede ser singular                            o plural. No existen reglas fijas para su uso y por tanto, exige al hablante su                                estudio previo.  5 
  • 7.    ● Artículos: existen dos tipos, definido e indefinido. Claramente reglado por                    unas normas fijas que definen su utilización:     ○ El artículo definido: se distingue ​–en ​(singular) / ­rne ​(plural) para los                        sustantivos de género común y ​–et ​(singular) ​/ ­ene ​(plural) para los                         de género neutro, añadiéndose en cualquiera de los casos al final del                        término. Ej: ​manden (“el hombre”), manderne (“los hombres”), ​flyet (“el                    avión”) y ​flyene​ (“los aviones”).  ○ Existe un tipo específico que es el artículo definido enclítico empleado                      cuando el sustantivo va acompañado previamente de un adjetivo. En                    este caso se añade como un término independiente delante del                    adjetivo, señalándose, ​­den ​(género común, singular),  ○ ​­det (género neutro, singular) y ​–de (plural). Ej: ​de to brødre ​(“los dos                            hermanos”)​, den store kunstner (“el gran artista”) ​y det røde billede ​(“la                        roja imagen”).  ○    ○ El artículo indefinido: se diferencia ​en (género común, singular) / ​er                      (género común, plural) y ​et (género neutro, singular). Cuando el                    número es singular precede al nombre y cuando es plural, se                      antepone a él con la salvedad de los nombres de género neutro que  ○ no van acompañados de ningún artículo. Ej: ​en bil (“un coche”), ​biller                        (“unos coches”), ​et fly​ (“un avión”) y ​fly​ (“unos aviones”).     ● Adjetivos: se declinan de diferente forma según acompañen a un sustantivo                      común o neutro y el número de este sea singular o plural. Por lo general no                                se añade ninguna declinación para genero común, se añade ​–t para genero                        neutro y ​–e para plurales, aunque cabe destacar que existen muchas                      excepciones a esta regla.     6 
  • 8. ● Verbos: ​no se conjugan en cuanto a persona ni a número, pero si son                            diferentes en cuanto al tiempo verbal se refiere (presente, pasado). El                      infinitivo  siempre acaba en vocal y el tiempo futuro no existe.     ●  En base a la terminación del pasado y participio  se distinguen 3 grupos:     ○ Grupo 1: agrupa la mayor parte de los verbos­ Se distinguen las                        desinencias ​–ede para el tiempo pasado y ​–et para el participio. Ej: jeg                          huskede (“recordé”), ​jeg har husket​ (“yo he recordado”).     ○ Grupo 2: para el resto de verbos regulares no encajados en el grupo 1.                            Los tiempos pasados se forman con ​–te y los participios con ​–t​. Ej: ​jeg                            læste​ (“yo leí”) y ​jeg har​ ​læst​ (“yo he leído”).    ○ Grupo 3: para los verbos irregulares. No sigue ninguna norma fija.      En el caso del francés la gramática se define por lo siguiente:     ● Sustantivos: ​poseen género masculino y femenino y numero singular y                    plural. El plural normalmente se forma añadiendo la letra ​s al final de la                            palabra aunque existen otras reglas para el caso de nombres terminados en                        s, x, z, au, eu,… existen casos excepcionales en función de la terminación                          del vocablo​. ​no se declinan y ​poseen únicamente dos géneros, neutro y                        común, siendo la mayoría de ellos comunes. No existen reglas fijas para su                          uso y por tanto, exige al hablante su estudio previo.     ● Artículos: ​se identifican 3 tipos, determinado,  indeterminado y partitivo.     ○ El articulo determinado: se diferencia le ​(masculino, singular), la                    (femenino, singular) y ​les ​(plural) para ambos géneros. Ej: ​le livre (“el                        libro”), ​la maison (“la casa”) y les livres (“los libros”). Si la palabra                            7 
  • 9. siguiente empieza por vocal o h entonces los artículos le y la pasan a                            ser l’. Ej: l’homme (“el hombre”).    ○ Por otro lado las formas normales para el género masculino singular o                        para plurales se contraen cuando van unidas a la preposición ‘a’ o ‘de’                          derivando en  ​au, du, aux y des​.       ○ El artículo indeterminado: se distingue ​un ​(masculino, singular), une                   (femenino, singular) y ​des ​(plural) para ambos géneros. Ej: ​un livre                      (“un libro”), ​une maison​ (“una casa”) y ​ des livres​ (“unos libros”).     ● Verbos: ​se conjugan en cuanto a persona, número, tiempo (presente,                    pasado y futuro) y modo verbal (indicativo, subjuntivo, imperativo). Existen 2                      conjugaciones para los verbos regulares ​–er​, ​­ir y el resto son irregulares. Ej:                          adorer ​(“adorar”), ​finir​ (“finalizar”), ​aller​ (“ir”), ​être​ (“ser o estar”).       ​3.3.­Nivel léxico  Este nivel hace referencia al origen y la forma y conjunto de las palabras de una                                lengua.  ● Por una parte, el danés se escribe con el alfabeto latino con tres letras                            adicionales­ ​æ,ø,å​­. La mayoría de palabras del danés proceden de un                      antiguo nórdico, del cual se han ido formando otras nuevas a través de la                            composición, lo que hace que sea un idioma muy ilimitado. También tiene                        muchas palabras con una base cultural difíciles de traducir, por ejemplo                      hyggelig (“acogedor”), que podría considerarse como el estado de ánimo                    propio de los daneses. No obstante, un porcentaje considerable de                    vocabulario proviene de un bajo alemán, por ejemplo: ​betale (“pagar”), ​måske                      (“a lo mejor”). También existen muchas palabras del inglés y del danés que                          tienen un parecido debido a la relación genética e histórica­marcada                    8 
  • 10. especialmente por la invasión vikinga de parte del norte de Inglaterra­ entre                        ambas lenguas .Por mencionar algunas: ​naese ​(“​nose”​) y  ​blå ​(“​blue”​).   Como ya se ha mencionado anteriormente, el danés tiene varias palabras                      compuestas:  1. Kvinde​ (“señora”)  2. Hånd​ (“mano”)  3. Bold​ (“pelota”)  4. Lands​ (“del país”)  5. Hold​ (“equipo”)  6. ­​et​ (“artículo definido neutro”)  Así se obtiene ​kvindehåndboldlandsholdet (“equipo nacional femenino de                balonmano”).  Esta es una lista de varias palabras compuestas del danés:  1. middag​ (“comida del mediodía”)  2. borgerdyr ​(​“​animal burgués”)    3. bopælder​ (“progenitor en la casa del cual el niño está empadronado”)  4. omsorgssvigte​ (“ocuparse de forma negligente de las personas dependientes(  en relación con los servicios sociales)”)  5. ejendomsavancebeskatningsloven ​(​“​ley de impuestos sobre las ventas  inmobiliarias”)  6. ombudsmand ​(“defensor del pueblo”)  La lengua danesa es más tradicional en el ámbito escrito que en el hablado ­los                              ejemplos más antiguos conservadores de la escritura danesa se presentan en un                        alfabeto rúnico­.  ● Por otra parte, el francés se escribe con el alfabeto del latín al igual que el                                danés. Tiene sus orígenes en una comunidad celta, aunque sea considerada                      una lengua romance. Del latín vulgar se formó el galo­romance y de éste el                            francés.    9 
  • 11. A diferencia de danés, en el francés no abundan las palabras compuestas. En la                            siguiente lista está la traducción al francés de la lista anterior:  1. Repas du midi​ (“comida del mediodía”)  2. Un animal bourgeois ​(“ animal burgués”)  3. L’ancêtre chez qui l’enfant est recensé (“progenitor en la casa del cual el niño                            está empadronado”)  4. S’occuper négligemmment des gens dépendantes (“ocuparse de forma                negligente de las personas dependientes)  5. La loi de taxe sur les ventes immobilières (“ley de impuestos sobre las ventas                            inmobiliarias”)   6. Médiateur, défenseur du peuple o ombudsmand (“defensor del pueblo”) ­                    curiosamente en este último caso, el francés toma prestado del danés el                        mismo término sin modificar la grafía y pronunciación original del vocablo, a                        esto se le denomina extranjerismo­.      4.­DATOS CURIOSOS  4.1.­Curiosidades de la lengua danesa  1. Esta frase danesa “​æ ø i æ å” que significa “la isla en el rio” es conocida                                    por emplear los tres fonemas no latinos.  2. En danés, no posee tiempo futuro. Para ello, el presente se conjuga con                            alguna indicación de futuro.  3. La palabra más larga de esta lengua es                  “​ejendomsserviceassistentuddannelsen​” que quiere decir formación de            asistencia en los servicios inmobiliarios.  4. Una palabra curiosa ya que está compuesta por siete consonantes                      seguid​as y hace referencia a un grito de terror es                    “angstskrig​”.  10 
  • 12.   4.2.­Curiosidades de la lengua francesa  1. Hay muchas letras en francés que no se pronuncian. Por ejemplo en el                          francés antiguo la “s”. Por eso palabras como ​“testa”, ​“hospital​” y ​“forest” han                          evolucionado siendo sustituidos por el acento circunflejo, esto es en ​“tête”,                      “hôpital” ​y​ “forêt”.  2. El francés es uno de los idiomas más estudiados del mundo junto con el                            inglés y el español.  3. La /o/ puede ser pronunciada de 13 maneras diferentes.  4. Después del español y el portugués, el francés es la tercera lengua romance                          más hablada.  5. Comúnmente se conoce al francés como la lengua del amor.  6. Uno de los trabalenguas más difíciles de vocalizar es​: “si six scies scient six                            cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès”; ​que en español significa​:                            “Si seis sierras sierran seis cipreses, seiscientas seis sierras sierran                    seiscientos seis cipreses”.              5.­CONCLUSIÓN  Tras realizar este trabajo, concluimos que el francés y el danés son idiomas no                            inteligibles mutuamente, es decir, es imposible el entendimiento ya sea de manera                        oral o escrita entre los hablantes de ambas lenguas sin haber previamente                        estudiado el idioma. Aún así, guardan semejanzas entre ellas. Por un lado, la misma                            11 
  • 13. familia, la familia indoeuropea. Véase también, el alfabeto del latín ­a excepción de                          tres letras en el alfabeto danés­. Por otro lado y como ya se ha mencionado                              anteriormente , a nivel fonético ambas lenguas presentan fonéticas muy difíciles.  Este trabajo permite entender y conocer las lenguas del danés y el francés de                            manera más profunda y sustanciosa. Es por todo ello que ambas lenguas, pese a                            no estar relacionadas, son muy interesantes y ricas.  12