Este documento presenta un manual de conducción turística para guías de turismo en Guatemala. Explica que el turismo es una de las actividades económicas más importantes del país debido a su riqueza cultural y natural. Detalla las funciones clave de un guía de turismo, incluyendo guiar visitas turísticas de manera segura y eficiente, brindar información a los turistas, y asistirlos durante su estadía. También cubre temas como la comunicación efectiva con los turistas, la presentación personal apropiada, y cómo interactuar con diferentes
1. MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA
TOURIST DIVING
Colegio Mixto Tecnológico Zapotitlán
5TO BACHILLERATO EN TURISMO Y ADMINSTRACION EN/DE HOTELES
MARIO FERNANDO ARREAGA
SEPTEMBER 26/2020
SAN MARTIN ZAPOTITLÁN, RETALHULEU
2. INTRODUCCIÓN/ INTRODUCTION
- Tourism in Guatemala is one of the most important economic activities in the country due to its
cultural and natural wealth and due to its privileged geographical location. Currently it is one of
the most visited countries by international tourists in Central America.1 Guatemala, also known
as the «Country of Eternal Spring», has three different types of climates due to its hot, temperate
and cold regions. be visited at any time of the year as its average temperature is 22ºC.2
-El turismo en Guatemala es una de las actividades económicas más importantes del país debido
a su riqueza cultural y natural y por contar con una ubicación geográfica privilegiada. Actualmente
es uno de los países más visitados por turistas internacionales en Centroamérica.1
Guatemala,
conocido también como el «País de la eterna primavera», cuenta con tres diferentes tipos de
climas debido a sus regiones cálidas, templadas y frías, no obstante puede ser visitado en
cualquier época del año pues su temperatura promedio es de 22 ºC.2
-My supervised practice is contemplated with the development of this tourist driving manual,
which will provide tutorials on how to deal with a client (Tourist) who visits our country, provide
a full stay in the visit of our country, with the help of this tourist driving manual contains the
actions, situations and activities of the ideal processes that are carried out for the management
of the guide service, which the tourist sector currently requires a Tourist Guide, who can also act
as a Translator and Tour Conductor, taking into account that the services it provides are of vital
importance in projecting an image of the country, as a country that has competitive tourist
services that guarantee the visitor a
Happy and satisfactory stay.
-Mi práctica supervisada está contemplada con la elaboración de este manual de conducción
turística, el cual brindara tutorías de como es el trato con un cliente (Turista) que visita nuestro
país, brindarle una plena estancia en la visita de nuestro país, con la ayuda de este manual de
conducción turística contiene las acciones, situaciones y actividades de los procesos idóneos que
se llevan a cabo para la gestión del servicio de guiado, que el sector turístico requiere actualmente
de un Guía de Turismo, quien también puede hacer las veces de Trasladista y de Tour Conductor,
teniendo en cuenta que los servicios que presta son de vital importancia por el hecho de proyectar
una imagen del país, como país que cuenta con servicios turísticos competitivos que garantizan al
visitante una estadía feliz y satisfactoria.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
3. JUSTIFICACIÓN/ JUSTIFICATION
-The preparation of this manual seeks provide clear and accurate
information to the Guide of Tourism, on the tasks that correspond perform,
their responsibilities and duties u key obligations, providing you with the
tools for service delivery quality services, so that you have an action guide
based on standards of labor competition and tourism quality, which
Can apply in different situations work and allows you to be able to perform
efficiently to achieve the expected and required quality results
internationally.
-La elaboración del presente manual busca brindar una información clara y
precisa al Guía de Turismo, sobre las tareas que le corresponde realizar, sus
responsabilidades y deberes u obligaciones claves, proporcionándole las
herramientas adecuadas para la prestación de servicios con calidad, de
manera que cuente con una guía de acción basada en normas de
competencia laboral y de calidad turística, que pueda aplicar en diferentes
situaciones laborales y le permita ser capaz de desempeñarse de manera
eficiente para lograr los resultados de calidad esperados y exigidos
internacionalmente.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
4. PRINCIPIOS DE ATENCION TURISTICA
-The service sector, such as guidance tourism, is currently one of the main
sources of economic activity worldwide and one of the main engines of the
economy. This situation has been marking an increase in competition,
accompanied by increased requirement by a tourist more and more
informed.
-El sector de servicios, como es el caso del guiado turístico, es en el presente
una de las principales fuentes de actividad económica a nivel mundial y uno
de los principales motores de la economía. Esta situación viene marcando un
aumento de la competencia, acompañada de una mayor exigencia por parte
de un turista cada vez más informado.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
5. RASGOS QUE DIFERENCIAN A UN PROFESIONAL
-Maintains a neat and neat appearance.
-He is polite, he addresses the tourist with respect.
-Offer a cordial welcome, with a smile.
-Provides immediate service, is attentive.
-Listen carefully and with interest.
-It satisfies the needs of the tourist and makes
Suggestions.
-Offer additional help or services.
-He appreciates the tourist's visit and invites
him to return.
-Show satisfaction and pride in yourself.
-He cares about his training and offering what
Best of itself.
-Mantiene un aspecto cuidado y aseado.
-Es educado, se dirige al turista con respeto.
- Ofrece una acogida cordial, con una sonrisa.
- Presta un servicio inmediato, es atento.
-Escucha con atención e interés.
-Satisface las necesidades del turista y hace sugerencias.
-Ofrece ayuda o servicios adicionales.
- Agradece la visita del turista y le invita a volver.
- Demuestra satisfacción y orgullo de sí mismo.
-Se preocupa de su formación y por ofrecer lo mejor de sí.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
6. -The exercise of the Tourism Guide is based on three basic pillars: Knowledge, cultural and
practical (organizational skills, communication techniques and group dynamics) Languages
Service attitude.
-El ejercicio del Guía de Turismo está fundamentado en tres pilares básicos: Conocimientos,
culturales y prácticos (capacidad de organización, técnicas de comunicación y dinámica de grupos)
Idiomas Actitud de servicio.
- The communication that the Guide makes with the tourist is by direct contact, which is the most
personal communication. Therefore, we must take into account three important aspects: what
defines our personality traits, taste, perseverance, self-confidence and motivation
a.- La comunicación que realiza el Guía con el turista es por contacto directo, que es la
comunicación más personal. Por lo tanto, hay que tomar en cuenta tres aspectos importantes:
que define rasgos de nuestra personalidad, gusto, constancia, seguridad en sí mismo y motivación.
Un aspecto cuidado y limpio produce una predisposición positiva.
-The Tourist Guide must demonstrate an optimal personal presentation, adequate and
impeccable clothing, with identification plate and the personal work equipment necessary for the
context of the circuit to be visited. with the use of correct and technical vocabulary in the language
in which they carry out their work, which can be understood and does not give rise to
misunderstandings or assumptions, in addition to showing a careful diction, using the appropriate
tone and emphasis when communicating .
b.- El Guía de Turismo debe demostrar una presentación personal óptima, vestimenta adecuada,
impecable, con placa de identificación y el equipo personal de trabajo necesario para el contexto
del circuito a visitar. con el uso del vocabulario correcto y técnico en el idioma en el cual ejerce su
labor, que pueda ser entendido y que no dé lugar a equívocos o suposiciones, además de mostrar
una cuidada dicción, utilizando el tono y énfasis adecuados a la hora de comunicar.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
7. CARÁCTER DEL TURISTA/
Cheerful and affectionate
Has a sense of humor is understanding. This type of tourist must be reciprocated and
communicative.
Alegre y afectivo
Tiene sentido del humor es compresivo. A este tipo de turista hay que corresponderle y
mostrarnos comunicativos.
Energetic and practical
He is demanding, knowledgeable and whimsical. We must listen to them carefully and
firmly and show that we know what we are talking about.
Energético y Práctico
Es exigente, conocedor y caprichoso. Hay que escucharlos con atención y firmeza y
demostrar que conocemos de lo que hablamos.
Shy and introverted
It does not complain, it does not allow the error and it occurs, it does not return, we
must be attentive, but discreet.
Tímido e introvertido
No se queja, no da opción al error y se produce, no vuelve hay que ser atentos, pero discretos.
Stalker
Their comments are often openly irritating. Do not prolong your conversation, or lose
your composure, rather retain a sense of humor.
Acosador
Sus comentarios suelen ser abiertamente irritantes. No hay que prolongar su conversación, ni
perder la compostura, más bien conservar el sentido del humor.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
8. Moaner
Their comments are often openly irritating. Do not prolong your conversation, or lose your
composure, rather retain a sense of humor.
Protestón
No le van bien las cosas en determinados aspectos de su vida; aquí encuentra una vía para dar
salida a sus frustraciones. Hay que procurar que no trascienda a otros clientes. Si grita, nunca
ponernos a su altura, más bien, ofrecernos a solucionar sus problemas en la medida de lo
posible.
Clumsy / clueless
They do not know things that for most are normal questions. Help should be offered in a normal
and discreet way, as if the problem did not exist, as if it were irrelevant.
Torpe/despistado
Desconocen cosas que para la mayoría son cuestiones normales. Hay que ofrecerle ayuda de
forma normal y discreta, como si no existiera el problema, como si no tuviera trascendencia.
Undecided
You do not know exactly what you want or what you are looking for and we could be serving
you all day without you making a decision. Quickly offer him a small number of options and let
him decide
Indeciso
No sabe exactamente lo que quiere, ni lo que busca y podríamos estar atendiéndole todo el día
sin que llegue a tomar una decisión. Ofrecerle de forma rápida un número pequeño de opciones
y que sea él quien decida.
Clumsy / clueless
They do not know things that for most are normal questions. Help should be offered in a normal
and discreet way, as if the problem did not exist, as if it were irrelevant.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
9. Sabelotodo
Es prepotente y antipático, Intenta dar lecciones poniendo en tela de juicio nuestra
profesionalidad. Queda satisfecho cuando denota que nos ha enseñado algo. Hay que mostrarse
receptivo y agradecido, pero también dejar en claro nuestra profesionalidad.
Apurado
Siempre está de prisa. No cae en la cuenta de que hay otras personas, ni que todo lleva su
tiempo. Hay que hacerle creer que tenemos el compromiso de atenderlo lo antes posible y
tratar de ajustar el tiempo de espera a lo mínimo.
Undecided
You do not know exactly what you want or what you are looking for and we could be
serving you all day without you making a decision. Quickly offer him a small number of
options and let him decide
Inspector
Realiza comentarios generalmente negativos, después de analizar todo. Hay que atenderlo y
hacerle ver las cosas que están bien. Piense que se trata de una crítica constructiva.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
10. FUNCTIONS OF THE TOURIST GUIDE
The Tourist Guide is the person in charge of guiding and conducting the tourist visit,
providing the necessary information required by the tourist, as well as assisting, guiding
and advising the tourist in the cases that are required.
FUNCIONES DEL GUIA DE TURISMO
El Guía de Turismo es la persona encargada de realizar el guiado y la conducción de la
visita turística, brindando la información necesaria y requerida por el turista, así como de
asistir, orientar y asesorar al turista en los casos que se requieran.
Guiding and Driving the tourist visit:
It is the leadership capacity exercised by the Tourism Guide towards the tourist or tourists in a
courteous, responsible and prudent manner, to guide them safely and efficiently through the
tourist attractions, during the trip to the destination and the guide itself of the attraction.
Recommended best practices for developing this feature are:
Coordinate with the agency the type of service to offer and its duration, to design and
organize the tourist visit, preparing the necessary information, according to the
requirement of the tourist program, varying the circuit only in cases of lack of security or
impossibility of access.
Coordinate with the agency the meeting point with the tourist, the number of tourists
and the name of the tourist or group. Coordinate with the agency the start and end time
of the tour.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
11. Explain to the tourist the conditions to be met at the beginning of the pedestrian
circuits, once they get off the transport unit, that is, the order that each place will be
visited and the duration for each visit, and the meeting points and times.
Count the number of tourists in your charge constantly, especially at the entrance and
exit of the places of visits, and in each rise and fall of the tourist transport unit.
Coordinate with the driver the place and approximate time to pick up.
Supervise that the driver assigned to the tourist transport unit complies with the
regulations in force in the Traffic Regulations and current Tourist Transport Regulations.
Explain to the tourist the place where the tourist transport unit will be located, so that it
can be a reference in the event of any eventuality.
Inform the tourist of the security measures to take into account regarding their
photographic equipment, briefcases, bags, jewelry, etc., during the pedestrian route
between the tourist transport unit and the places of visit, both outside and inside of
every place. I
Inform the tourist about the limitations and / or restrictions in each place of visit in
taking photos and videos, including exclusive areas that are on the route. Organize and
distribute the time, considering the age of the tourists, size and type of the group and
their interest.
Explain the conditions for travel, ensuring compliance with the safety and conservation
regulations of the visited site. Allow tourists to feel comfortable and enjoy the circuit,
considering their observation rhythms and their photo-taking needs.
Guiar y Conducir la visita turística:
Es la capacidad de liderazgo ejercida por el Guía de Turismo hacia el turista o turistas en
forma cortés, responsable y prudente, para encaminarlo con seguridad y eficiencia por
los atractivos turísticos, durante el desplazamiento hacia el destino y el guiado
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
12. acuerdo al requerimiento del programa turístico, variando el circuito sólo en casos
de falta de seguridad o imposibilidad de acceso.
Coordinar con la agencia el punto de encuentro con el turista, el número de
turistas y el nombre del turista o grupo. Coordinar con la agencia la hora de inicio
y término del tour.
Tener el material necesario para el desarrollo del tour, tales como tickets y dinero
para ingresos a los lugares de visita, relación de turistas, itinerario y/o programa
completo de los turistas.
Explicar al turista las condiciones a cumplir al inicio de los circuitos peatonales,
una vez que se desciende de la unidad de transporte, es decir, el orden que se
visitará cada lugar y la duración para cada visita, y los puntos y horas de encuentro.
Calcular el tiempo de duración de la visita para cada uno de los atractivos
turísticos. Establecer la estrategia de visita en el caso de lugares en la que se
desarrolla alguna actividad especial (como oficios religiosos en las iglesias, por
ejemplo).
No realizar paradas durante el tour en lugares de compras, salvo que exista
solicitud expresa del TC o de los turistas en caso no cuenten con TC, y tener la
previa autorización de la agencia operadora del tour.
Contar el número de turistas a su cargo constantemente, sobre todo a la entrada
y salida de los lugares de visitas, y en cada subida y descenso de la unidad de
transporte turístico. Coordinar con el chofer el lugar y la hora aproximada de
recojo.
Supervisar que el chofer asignado a la unidad de transporte turístico, cumpla con
las normas vigentes en el Reglamento de Tránsito y Reglamento de Transporte
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING
13. Informar al turista las medidas de seguridad a tomar en cuenta respecto a sus
equipos fotográficos, maletines, bolsos, joyas, etc., durante el recorrido peatonal
entre la unidad de transporte turístico y los lugares de visita, tanto en el exterior
como del interior de cada lugar. I
informar al turista sobre las limitaciones y/o restricciones en cada lugar de visita
en la toma de fotos y videos, incluyendo zonas exclusivas que se encuentren en la
ruta. Organizar y distribuir el tiempo, considerando la edad de los turistas, tamaño
y tipo del grupo e interés de los mismos.
Explicar las condiciones para el desplazamiento, vigilando el cumplimiento de las
normas de seguridad y conservación del sitio visitado. Permitir que los turistas se
sientan cómodos y disfruten el circuito, considerando sus ritmos de observación y
sus necesidades de toma de fotografías.
La buena ética profesional es una obligación para todos los profesionales que se
desempeñan en las funciones de Guías de Turismo, Trasladista y/o Tour
Conductor.
Es indispensable que siempre se tengan en consideración los siguientes principios
básicos: No dar información a nuestros turistas que perjudique la imagen del país,
de la ciudad y/o del tour operador a cargo de los servicios. Dar a los turistas la
información verídica, confirmada y actualizada de los datos geográficos,
históricos, económicos, sociales y políticos.
Tener presente en todo momento la presentación y comportamiento personal
ante los turistas, en los lugares públicos y en los establecimientos de los
proveedores de cada uno de los servicios turísticos.
MANUAL DE CONDUCCION TURISTICA/ TOURIST DIVING