El documento proporciona información sobre varias tradiciones y costumbres de Panamá. Brevemente describe la Feria Internacional de Azuero, el Festival de la Mejorana, las celebraciones de Semana Santa, y las tradiciones del primer día del año y los carnavales en Panamá. También menciona algunos platillos típicos como el saus, el guacho y el ceviche.
El Teatro musical (qué es, cuál es su historia y trayectoria...)
Viajando por panama
1. Members
-Gabriel Villalobos
Yojaina Vizcaya
Jorge Alfonzo
Republica Bolivariana de Venezuela
Ministerio del poder popular para la educación
U.E.N ‘’Luis Eduardo Egui Arocha’’
Profesores:
Manuel Costa
Yasodhara
Solano
2. TRADICIONES
PANAMEÑAS.
Feria Internacional de Azuero
De finales de abril a principios de mayo se celebra
la Feria Internacional de Azuero. La Villa de los
Santos es el pueblo que acoge el evento. Una
parte de la feria está enfocada a la ganadería
aunque también es escenario de bailes
tradicionales y de obras de arte o musicales de
artistas panameños.
En esta feria es tradición que salga la Cabalgata
de La Villa de Los Santos donde se pueden ver
algunos vestidos tradicionales y danzas típicas de
Panamá.
The festival of the Mejorana is one of
the most popular in Panama and is
celebrated in Guararé at the end of
September. It is probably one of the
most important folkloric shows in the
country where an aspiring beauty is
chosen, the Queen, parades are
typical of Panama and Guararé, there
are musical or artistic contests and
the Panamanian people show the
people their traditions more ancestral
3. Semana Santa
Semana Santa es uno de los momentos
más festejados en Panamá y se celebran
procesiones por casi todas las
poblaciones para conmemorar la Pasión,
la Muerte y la Resurrección de Jesús.
Hay muchos tipos de interpretaciones del
Vía Crucis aunque las procesiones más
sorprendentes son, probablemente, las
de Bocas del Toro. En muchos pueblos
no tienen calles como tal y hacen
procesiones acuáticas. En según qué
zona de Panamá es común comer el pan
Bon -hecho a base de frutas cristalizadas
con un toque de canela y vainilla-, el
Yaniqueque -un pan de leche de coco- y
tomar una bebida de cacao.
The Kuna, Cuna or Guna are an
Amerindian town located in Panama and
Colombia. Your language is part of the
Chibcha linguistic family. In the Kuna
language, they call themselves dule
(pronounced Tule) which means "person".
(For example, andule 'I,' we dule 'that
person.')
(According to the linguistic conventions of
this indigenous people his name must be
written Gunadule in the script approved in
2010 by the General Congress of the
Gunadule Nation, although its
pronunciation remains as it has been
traditionally: Kuna Tule sounds according
to the phonetics of the Spanish language
.
4. Costumbres.
1. El primer día del año se pasa mejor en el agua
Es muy común que tras las celebraciones de la noche
vieja, los ríos y playas se llenen de familias y grupos de
amigos, que palanganas de comida en mano, están
dispuestos a empezar el año – y pasar la goma* – de una
forma muy refrescante.*goma = resaca
4. Rice with what?
Unlike our Central American
neighbors, whose favorite
carbohydrate to accompany meals is
corn, in Panama we have the habit of
accompanying lunch and dinner with
a good portion of rice. Be white, with
chicken, with noodles or vegetables,
rice can not be missing from the
table of Panamanians.
5. 2. Carnavales pasados por agua
Los carnavales se celebran durante la época
estival, por lo que calor es lo que sobra. La
solución panameña: amontonarnos en la
calle y gritar ‘agua, agua’ mientras un carro
cisterna cargado del vital líquido nos riega
como plantas. Sí, sí, tal cual se lee… Así es
que ya saben, si están de visita por el istmo
durante las festividades carnestolendas, no
dejen de experimentar unos buenos culecos
o una mojadera.
3. 3. Breakfasts for strong stomachs
Bread with butter or jam and coffee?
Muffin? No no. If we have the time we
like to have a good breakfast: a good
chopped steak, beef liver onions, bofe,
fried corn tortillas, puff pastries,
patacones ... The list is long - and the
calories too, but how good is everything.
6. Festividades.
FESTIVAL DE LA POLLERA
Fecha: 22 de Julio. Lugar: Las Tablas, provincia de Los Santos.
La Pollera, es el traje típico y nacional de Panamá. El Festival
Nacional de La Pollera, fue instituido oficialmente en julio de 1957 y
se realiza el 22 de julio de cada año, dentro del marco de las
Fiestas Patronales de Santa Librada en la Ciudad de Las Tablas,
provincia de Los Santos. El Festival tiene como objetivo destacar el
traje nacional de los panameños, promover su uso correcto y
resaltar el trabajo de las artesanas de la provincia..
THE PANAMANIAN CARNIVAL
Date: February
The carnival of Panama is the most
important festivity of the year, its
popularity is comparable to the
famous Brazilian carnivals, both in
participation and joy, as well as in its
splendid costumes and allegorical
folklore presentations. The carnivals
are always celebrated on Tuesday
before Ash Wednesday, during four
days and five nights, where the
creativity and talent of the costume
designers come to light, making the
event a show of international stature.
7. FESTIVAL DEL MANITO
Fecha: 18-22 de Agosto. Lugar: Ocú,
Provincia de Herrera.
Gran evento folklórico, donde se
representan las costumbres autóctonas
realizadas por el campesino del siglo
pasado, especialmente se le rinde honor al
campesino ocueño, que son los
verdaderos "manitos". El hombre del
campo tenía y aún lo hace, la costumbre
de saludarse dándose las manos y
llevándosela a la frente y se dicen la frase
"ta las manito", de ahí su nombre. Por
aquélla época, el hombre del campo tenía
una forma muy autóctona de realizar sus
actividades, heredadas de los españoles
que se instauraron en la región, esas
costumbres fueron recogidas por los
educadores de la zona y cada año se
recuerda en el Festival del Manito.
PORTOBELO BLACK CHRIST ESTIVAL
Date: October 21. Place: Portobelo, province of
Colon.
On this date, Portobelo becomes the scene of
one of the most important religious traditions in
Panama. It is about the festivities of the Black
Christ, where thousands of pilgrims from all over
the country congregate in the town. Some come
walking from far away in payment for favors
granted by the miraculous Nazarene. Others
come on their knees or carry heavy crosses in
penance.
8. Deportes extremos
Si lo que te gusta es la adrenalina y el vértigo, es
seguro que en Panamá no puedes pasar de practicar
algún deporte extremo y mucho más cuando este
país cuenta con el Festival Internacional de Deportes
Extremos, en el que se realizan competencias de
deportes como el skateboarding, BMX y motocross.
Diving and snorkeling
Nothing better for adventurers than to explore the sea
and Panama has many places to do it and although all
year round you can count on excellent conditions,
people who live near the sea agree in admitting that the
best season to practice these aquatic activities They start
in March and end in October.
9. ESPECTACULO.
El Museo de Arte Contemporáneo, popularmente
llamado MAC, es el único museo de arte
contemporáneo que existe en Panamá. Es una
organización no gubernamental sin fines de lucro,
que cuenta con personería jurídica
It is an entertaining space that has six different
rooms full of mystery for you to enter completely
different worlds. Enigmas, puzzles, riddles and
unresolved cases await you. And you have to try
to get out in 60 seconds
10.
Comida Típica.
Saus
Son patas de cerdo en escabeche picante son parte de la
tradición afroantillana que data de los días en que se
construyó el Canal de Panamá. Este platillo, conocido
como saus, se suele servir en fiestas privadas; es una
especie de entremés panameño, si se quiere.
Guacho
Es un platillo local favorito que mezcla arroz y frijoles
latinoamericanos con mariscos o carne, es la versión
panameña del conocido bol con abundante carne.
Ceviche
In Panama this dish stands out for the sweet and acid
taste of citrus fruits. Locals "cook" fish, octopus, shrimp
and other types of seafood by soaking one or more in
lime. After being well marinated, the ceviche is served
with fried cookies or bananas
Corvina with garlic
It is a simple dish in which the croaker, a little
flaky fish, is covered with velvety garlic and butter
sauce.
11. El Casco Antiguo de Panamá, en Ciudad de Panamá. Los
techos de tejas anaranjadas y arquitectura colonial
española del casco antiguo de la ciudad de Panamá, están
en contraste con los rascacielos de la bahía. Además, cuenta
con una vida nocturna muy atractiva tanto para locales
como para extranjeros.
The Archipelago of San Blas, is composed of majestic and
wonderful islands, which are owned, operated and protected
by the Kuna Indians. This archipelago of atolls off the north
coast of Panama has a tropical island for every day of the
year, plus a few surplus
12. Bocas del Toro
Un colorido destino caribeño de sol y playa es algo con lo que a todos
los que nos gusta viajar soñamos de vez en cuando. Aunque sólo sean
unos pocos días pero no es mal plan tumbarse al sol, bañarse en aguas
cristalinas, hacer snorkel, salir de fiesta o realizar excursiones de
senderismo por la zona viendo aves tropicales, monos o perezosos. Sin
duda Bocas del Toro ofrece todo esto y mucho más por lo que no hay
lugar para el aburrimiento en el caribe panameño.
Boquete is a small municipality next to the Caldera River, in
western Panama. It is surrounded by the highlands of
Chiriquí, with coffee plantations and the Barú Volcano
National Park, located to the west. Inside the park we can
see the impressive Barú volcano and the Los Quetzales
route, where you can see the elusive Quetzal bird. To the
north of the town, the Bajo Mono road circuit offers
panoramic views of the forest.
13. HOTELES.
Panamá es una ciudad turística altamente demandada con hoteles
que van desde 5 estrellas hasta hoteles totalmente económicos para
nuestros viajeros, en los siguientes enlaces encontrara lo que para
nosotros son el top de las mejores paginas para buscares Hoteles en
la Ciudad de Panamá, paginas seguras y altamente demandadas,
porque aquí nos preocupamos por su bienestar. <3
Panama is a highly demanded tourist city with hotels that range from
5 stars to totally cheap hotels for our travelers, in the following links
you will find what for us are the top of the best pages for search
engines Hotels in Panama City, secure pages and highly demanded,
because here we care about their welfare. <3
1) https://www.trivago.com
2) https://www.hoteles.com
3) https://www.tripadvisor.com.ve
14. Requisitos para el viajero.
El Gobierno de Panamá y la ATP o
sea la Autoridad de Turismo de
Panamá establece que para entrar
a dicho país debes tener los
siguientes requisitos:
Pasaporte válido. Todos los turistas
deberán portar su pasaporte
válido, con al menos 3 meses
previo a su fecha de expiración.
Boleto de regreso y documentos
para ingresar a otro país de destino
Solvencia económica.
Visa de turista: Se puede obtener
de consulados panameños en el
exterior
15. Requirements for the traveler.
The Government of Panama and
the ATP, that is, the Tourism
Authority of Panama, establishes
that you must have the following
requirements to enter that country:
Valid passport All tourists must
carry their valid passport, at least 3
months before their expiration
date.
Return ticket and documents to
enter another country of
destination
Economic solvency.
Tourist visa: It can be obtained from
Panamanian consulates in the
16. Necesitarás prendas ligeras para aguantar el
calor sofocante y a menudo cargado por la
humedad que te aguarda en el lugar. Se tiene la
desagradable sensación de estar siempre
sudado. Así que lleva ropa suficiente para
cambiarte. A pesar de las elevadas
temperaturas, necesitarás prendas que te
cubran los brazos y las piernas para protegerte
de la voracidad de los mosquitos.
To stroll along the wild beaches of the Pacific
Ocean coast or the Caribbean Sea, wear a
swimsuit and a pair of flip flops. No need to
take your glasses and your tube to explore the
seabed, you can find them on the spot. For
hiking, it will be good to have comfortable
shoes.
17. MÚSICA
La expresión musical que se considera más representativa de
los panameños es el tamborito. En él se interpreta con
tambores y la voz viva de la cantante acompañada por un coro
El punto
Es un género musical autóctono de Panamá, que
incluye en su estructura la forma melódica y la
coreográfica. Posee una composición creada
específicamente para el baile, ejecutado por una sola
pareja que hace gala de donaire, precisión y gracia.
The cumbia
It is a musical genre and dance recognized
as a symbol of national folklore. It has a
choreographic and musical conformation
in which elements mainly African, as well
as Spanish and indigenous, stand out.
18. El bullerengue
Esta danza panameña se interpretaba en el
pasado cuando la mujer hacía una fiesta
porque el hombre había vuelto de una
cacería en la selva. Aunque en Colombia
sólo la bailan las mujeres, en Panamá se hace
por parejas. Durante la danza, el hombre
intenta besar a la mujer y ésta lo evita.
Diablicos Sucios
Este baile panameño se representa durante el
Corpus Christi en la Villa de Los Santos, en la
provincia de Los Santos. Aquí también se llevan a
cabo otros bailes tradicionales como la Montezuma
Española.
La danza de los Diablicos Sucios se llama así
porque antes los disfraces se elaboraban con manta
sucia que se pintaba y que, con el sudor, quedaba
con los colores mezclados.
19. La confección de molas, las Molas pertenecen a
la cultura Guna Yala. Estos indígenas habitan
en Panamá y Colombia.
La cultura Ngobe Buglé: chácaras, chaquiras, naguas, hamacas,
montunos, sombreros, balcones, lámparas de tula y canicas, adornos
hechos de cocos inspirados en figuras de animales tropicales como el
mono y la iguana
The traditional crafts of the local
communities are part of the
expressions of national folklore and
are composed of decorative and / or
utilitarian handicrafts, consumer
crafts, and service crafts
20. In the Chocoan jungles, the Wounaan or Noanamá
indigenous people live, recognized in the artisan world for
the fineness of their baskets or "cores de Werregue". They
are people of water and forest who are settled on the
banks of Bajo San Juan and inhabit the basin to its mouth.
La mola es una forma de arte textil tradicional
hecho, por la etnia guna en panamá la mola son
textiles cosidos en paneles con diseño complejos
y múltiples capas usando una técnica de aplique
inverso.