Activities on the language diversity in the Spanish speaking world and classroom tasks to investigate the status of indigenous languages and compare them to the Aboriginal languages and Torres Strait Islander languages in Australia.
Otras lenguas en el mundo hispano - Other languages in the spanish speaking world
1. EL ESPAÑOL NO ESTÁ SOLOEL ESPAÑOL NO ESTÁ SOLO
OTRAS LENGUAS EN EL MUNDO
HISPANO HABLANTE
OTHER LANGUAGES IN THE
SPANISH SPEAKING WORLD
2. Level: Levels 9 and 10 (also applicable to levels 7 and 8)
Duration: 3 one-hour classes
Aims:
Recognising that in many Spanish-speaking countries other languages are
co-official with Spanish
Investigating the status and function of indigenous languages in Spanish-
speaking countries
Drawing comparisons with Aboriginal languages and Torres Strait Islander
languages in Australia
SPANISH
3. Task 1:
Step 1: Students read the text on the worksheet. In case they find difficult words
or passages, they must underline them.
Step 2: In groups of 4 or 5 students, they try to find out the meaning of these
difficult expressions by helping out each other.
Step 3: Based on the information obtained, students fill in the gaps on the maps
of Spain and America.
SPANISH
4. Orígenes. El español (o castellano) es una de las lenguas románicas derivadas del latín,
como el francés o el italiano. Nació en el norte de España, en una zona protegida con
castillos. Por eso fue denominada la región Castilla y su lengua, castellano. En 1714, el rey
Felipe V la declaró lengua oficial de España y generalmente es conocida como “español”.
Desde entonces se ha convertido en la lengua oficial de 21 países y es también la lengua
vehicular de muchas personas que viven en otros países. Solo en Estados Unidos, por
ejemplo, hay más de 42 millones de hispanohablantes.
En España. El catalán, el gallego y el euskera (cuyo origen es todavía desconocido) son,
junto con el español, lenguas oficiales en sus respectivas comunidades autónomas:
Cataluña, las Islas Baleares y la Comunidad Valenciana, Galicia, y el País Vasco y parte de
Navarra.
EL ESPAÑOL NO ESTÁ SOLO (1ª parte)
Fuente: Adaptación de Aula3. Editorial Difusión
Lee el siguiente texto subrayando las palabras o expresiones difíciles.
En grupos de 4 ó 5 alumnos, tratad de entender el signifcado de esas expresiones.
1ª TAREA:
5. Mirad el mapa de las comunidades
autónomas españolas y completad
el mapa de las lenguas cooficiales.
Lenguas cooficiales en España
Fuente: Aula3. Editorial Difusión
España. Comunidades Autónomas
6. En América. La pluralidad lingüística alcanza en América cifras increíbles. Se han estudiado cerca de
2000 idiomas y dialectos divididos en 17 grandes familias. Algunas de las familias lingüísticas más
importantes son:
a) La familia yuto-azteca. Comprende 16 lenguas habladas en el sur de Estados Unidos, México y
América Central. Las principales son el náhuatl, utilizada actualmente por alrededor de un millón de
personas en México, y el pipil que se habla en El Salvador.
b) La familia maya. Abarca unas 30 lenguas. De ellas, 21 se hablan en Guatemala, y las demás en
México. La más conocida es el maya quiché, que cuenta con más de medio millón de hablantes en
Guatemala.
c) La familia quechua. Cuenta con unas 20 lenguas. La principal es el quechua, que se habla
principalmente en zonas de Ecuador, Perú y Bolivia y, en menor medida, en el sur de Colombia y en el
norte de Argentina. Lo utilizan unas 10 millones de personas.
d) La familia tupi-guaraní. Son alrededor de 60 lenguas habladas en Brasil, Uruguay, Paraguay, noreste
de Argentina y este de Bolivia. La variedad más importante es el guaraní paraguayo, hablado
actualmente por la mayoría de población de Paraguay.
e) La familia arahuac. Representa alrededor de 80 lenguas y dialectos, que se hablaban, en el pasado,
en Florida y las Antillas y, actualmente, en las Guayanas, Venezuela, Colombia y Brasil.
f) La familia aimara. Representa fundamentalmente las lenguas andinas jaqaru, kawki y aimara. El
aimara se habla en las proximidades del lago Titicaca, en Bolivia, Chile y Perú. Tiene más de medio
millón de hablantes.
EL ESPAÑOL NO ESTÁ SOLO (2ª parte)
Fuente: Aula3. Editorial Difusión
Leed ahora la segunda parte del texto subrayando las palabras o expresiones difíciles.
7. Mirad ahora el mapa de las países
de América Latina y completad el
mapa de las lenguas cooficiales.
Lenguas cooficiales en América
Fuente: Aula3. Editorial Difusión
Mapa de América
Latina
8. Task 2:
Each student decides on either a co-oficial language in Spanish-speaking
countries or the Aboriginal and Torres Strait Islander languages in Australia. Then
students set up 'expert' groups of 4 or 5 students and investigate the status and
function of each indigenous language. They determine:
What aspects they want to cover
How they plan to report the results to the rest of the class (eg posters,
multimedia or student presentations).
SPANISH
9. 2ª TAREA:
Elegid una de las lenguas indígenas de un país hispano hablante que acabamos
de ver o las lenguas de los Aborígenes y Torres Strail Islander de Australia.
Formad grupos de “expertos” de 4 ó 5 alumnos e investigad el status y la función
de cada lengua indígena. Cada grupo determina:
Qué aspectos quiere tratar
Cómo planifica presentar los resultados al resto de la clase (por ejemplo, un
póster, presentaciones multimedia, etc.)
EL ESPAÑOL NO ESTÁ SOLO
10. Task 3:
Step 1: After presenting their report to the class, each 'expert' group breaks into
mixed groups to draw comparisons between indigenous languages in Spanish-
speaking countries and Aboriginal and Torres Strait Islander languages in
Australia.
Step 2: The whole class reflects on the topic and develops proposals for
improvement using tools such as:
Multimedia posters with Glogster or
Flip books with Toondoo
That they can try to publish in mass media.
SPANISH
11. 3ª Tarea:
Paso 1: Tras presentar su informe a la clase, cada grupo “experto” se separa
para formar grupos mixtos. Ahora estableced comparaciones entre las lenguas
indígenas en los países de habla hispana y las lenguas Aborígenes y de Torres
Strait Islander de Australia.
Paso 2: Por último, toda la clase reflexiona sobre lo aprendido y propone mejoras
usando herramientas como:
Pósters multimedia con Glogster o
Flip books con Toondoo
Podéis intentar publicarlo en algún medio de comunicación.
EL ESPAÑOL NO ESTÁ SOLO