El castellano andino
La variedad adquisicional andina, presenta- da en la sección anterior, se originó con la
colonizaciónespañolaenel sigloXVI.Enestasituaciónhistórica,losantiguosperuanossevieron
obligados a aprender el castellano como su segunda lengua por necesidad,ya que esta lengua
fue impuesta como lengua oficial, marginando a las lenguas aborígenes del Perú a usos
domésticos y asignándoles un estatus secundario. De esta manera, el número de bilingües
quechua-castellano y aimara-castellano fue aumentando cada vez más y su variedad
adquisicional de castellano, hablada a lo largo de todo el territorio andino, fue adquiriendo
fisonomía propia gracias a los rasgos lingüísticos particulares con los que, de generación en
generación, fueron contribuyendo sus hablantes.
Esta variedad, con el tiempo, pasó a ser la lengua materna de un enorme grupo de peruanos,
quieneslaaprendieronconlosrasgoslingüísticospropiosde suorigende variedadde contacto.
Este fenómenolodescribe,conla mayor autoridad,HildaCañari, profesora de la Asociación
Pukllasunchis:
Comonosotros,que somosbilingües,hemosconstruidoellenguaje de nuestroshijos,leshemos
enseñado el castellano, entonces, ellos han asimilado también nuestra forma de hablar.
Así nace y se desarrolla el castellano andino, convertido en una importante variedadsocial. El
castellano andino constituye una variedad legítima del castellano, utilizada por un gran
porcentaje de hablantesde estalengua,que habitanenel Perúyenlospaísesandinosvecinos.
Durante el siglo XX, debido a las grandes migraciones del campo a las ciudades, el castellano
andino empezó a desplazarse más allá de la zona andina extendiéndose a todas las zonas
urbanas del país. De esta manera,por el contacto con otras variedades,se amplíael ámbitode
suinfluenciademodoque muchosdesusrasgoslingüísticospasanaformarparte del castellano
de todas las regiones y clases sociales de nuestro país.
Entre losrasgos del castellanoandinoque másse han extendidoe impuestoentre nosotros,se
encuentra un gran número de palabras, como calato, chingana o pucho que derivan de los
términos quechuas q’ala ‘desnudo’, chinkana ‘lugar donde uno se pierde’ y puchu ‘residuo’,
respectivamente.
En otros niveleslingüísticos,tambiénse apreciala influenciadel castellanoandinoenlas otras
variedadesdel castellanodel Perú.Comosostiene RodolfoCerrón-Palomino,estoocurre sobre
todo con determinadostipos de estructuraslingüísticas que son menos perceptibles, es decir,
menos combatibles desde el punto de vista normativo, y se van imponiendo sin que nosotros
nosdemoscuenta;fenómenosdetiposintácticoyfenómenosde tiposemánticose vanfiltrando
dentro del castellano general nuestro y lo van remodelando, en buena cuenta.
Tal es el caso de formas verbales como había sido, había tenido o había crecido, utilizadas en
variedadeslingüísticasdedistintoslugaresyde diferentesgrupossocialesdelPerúparaexpresar
sor- presa ante un hecho inesperado o sorpresivo. Este uso particular de la forma verbal de
pretérito pluscuamperfecto, que enriquece nuestro castellano, se basa en una forma verbal
propia del quechua y del aimara que expresa este significado específico.
Otra peculiaridaddelcastellanoandinoque se haextendidoal hablade lamayoríade peruanos
es el uso de la forma verbal de pretérito perfecto para expresar un evento en un pasado no
reciente. En efecto, en el Perú no es extraño decir Esta silla la he comprado el año pasado,
mientrasque enotrasvariedadesde castellanosolose diríaEstasillala compré el año pasado.
En resumen, en el Perú se hablan diversas variedades geográficas, sociales y adquisicionales,
que presentan diferentes rasgos en los niveles léxico, fonológico y gramatical. Una de las
variedadesadquisicionales,aquellade loshablantesde quechuayaimaraque hanaprendidoel
castellano,hadado origenal castellano andino,unavariedadsocial de enorme importanciaen
el panoramasociolingüísticoperuanoporsuprofundainfluenciaenlas diferentesvariedadesde
castellano del Perú

El castellano andino

  • 1.
    El castellano andino Lavariedad adquisicional andina, presenta- da en la sección anterior, se originó con la colonizaciónespañolaenel sigloXVI.Enestasituaciónhistórica,losantiguosperuanossevieron obligados a aprender el castellano como su segunda lengua por necesidad,ya que esta lengua fue impuesta como lengua oficial, marginando a las lenguas aborígenes del Perú a usos domésticos y asignándoles un estatus secundario. De esta manera, el número de bilingües quechua-castellano y aimara-castellano fue aumentando cada vez más y su variedad adquisicional de castellano, hablada a lo largo de todo el territorio andino, fue adquiriendo fisonomía propia gracias a los rasgos lingüísticos particulares con los que, de generación en generación, fueron contribuyendo sus hablantes. Esta variedad, con el tiempo, pasó a ser la lengua materna de un enorme grupo de peruanos, quieneslaaprendieronconlosrasgoslingüísticospropiosde suorigende variedadde contacto. Este fenómenolodescribe,conla mayor autoridad,HildaCañari, profesora de la Asociación Pukllasunchis: Comonosotros,que somosbilingües,hemosconstruidoellenguaje de nuestroshijos,leshemos enseñado el castellano, entonces, ellos han asimilado también nuestra forma de hablar. Así nace y se desarrolla el castellano andino, convertido en una importante variedadsocial. El castellano andino constituye una variedad legítima del castellano, utilizada por un gran porcentaje de hablantesde estalengua,que habitanenel Perúyenlospaísesandinosvecinos. Durante el siglo XX, debido a las grandes migraciones del campo a las ciudades, el castellano andino empezó a desplazarse más allá de la zona andina extendiéndose a todas las zonas urbanas del país. De esta manera,por el contacto con otras variedades,se amplíael ámbitode suinfluenciademodoque muchosdesusrasgoslingüísticospasanaformarparte del castellano de todas las regiones y clases sociales de nuestro país. Entre losrasgos del castellanoandinoque másse han extendidoe impuestoentre nosotros,se encuentra un gran número de palabras, como calato, chingana o pucho que derivan de los términos quechuas q’ala ‘desnudo’, chinkana ‘lugar donde uno se pierde’ y puchu ‘residuo’, respectivamente. En otros niveleslingüísticos,tambiénse apreciala influenciadel castellanoandinoenlas otras variedadesdel castellanodel Perú.Comosostiene RodolfoCerrón-Palomino,estoocurre sobre todo con determinadostipos de estructuraslingüísticas que son menos perceptibles, es decir, menos combatibles desde el punto de vista normativo, y se van imponiendo sin que nosotros nosdemoscuenta;fenómenosdetiposintácticoyfenómenosde tiposemánticose vanfiltrando dentro del castellano general nuestro y lo van remodelando, en buena cuenta. Tal es el caso de formas verbales como había sido, había tenido o había crecido, utilizadas en variedadeslingüísticasdedistintoslugaresyde diferentesgrupossocialesdelPerúparaexpresar sor- presa ante un hecho inesperado o sorpresivo. Este uso particular de la forma verbal de
  • 2.
    pretérito pluscuamperfecto, queenriquece nuestro castellano, se basa en una forma verbal propia del quechua y del aimara que expresa este significado específico. Otra peculiaridaddelcastellanoandinoque se haextendidoal hablade lamayoríade peruanos es el uso de la forma verbal de pretérito perfecto para expresar un evento en un pasado no reciente. En efecto, en el Perú no es extraño decir Esta silla la he comprado el año pasado, mientrasque enotrasvariedadesde castellanosolose diríaEstasillala compré el año pasado. En resumen, en el Perú se hablan diversas variedades geográficas, sociales y adquisicionales, que presentan diferentes rasgos en los niveles léxico, fonológico y gramatical. Una de las variedadesadquisicionales,aquellade loshablantesde quechuayaimaraque hanaprendidoel castellano,hadado origenal castellano andino,unavariedadsocial de enorme importanciaen el panoramasociolingüísticoperuanoporsuprofundainfluenciaenlas diferentesvariedadesde castellano del Perú