El documento proporciona información sobre la lengua quechua. Explica que el quechua se habla en varios países andinos y tiene varias variantes en Perú. También describe algunas características gramaticales clave del quechua como su estructura aglutinante y la pronunciación de las letras H y Q. Además, incluye saludos, días de la semana y partes del cuerpo en quechua.
3. El idioma quechua como lengua de las culturas milenarias se esta parte del
continente es una lengua que se habla en mas de 6 países de la región
andina: Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia, Argentina y Brasil.
La mayor población donde se habla el quechua esta localizado en Perú,
Bolivia y Ecuador, en le Perú tenemos por lo menos 5 variantes:
Quechua del Cuzco-Collao.
Quechua de Ayacucho Chanca
Quechua de Ancash.
Quechua de Ferreñafe-Cañaris
Quechua de San Martin.
Estas variantes lingüísticas del Quechua difieren referente a la Fonología y
la Fonética, en otras palabras las variantes de la escritura y pronunciación.
4. ESQUEMA GRAFICO DE LA LENGUA QUECHUA EN EL PERU
AYACUCHO CHANKA
CUSCO-COLLAO
SAN MARTIN
FERREÑAFE-CAÑARIS ANCASH
VARIANTES
DEL QUECHUA
5. Según Cerron Palomino el quechua se ha dividido en tres
zonas básicas:
1.- Quechua Norteño.- Desde Pasto en Colombia, Quito en
Ecuador, Iquitos, Chachapoyas, Lamas, Cañaris-Ferreñafe,
Cajamarca.
2.- Quechua Central.- Huaraz, Huancayo.
3.- Quechua Sureño.-Cuzco, Ayacucho, Puno, Cochabamba,
Sucre, Potosí, Santiago de esfero en Argentina.
6. CARACTERÍSTICAS DEL QUECHUA
1.- ES UNA LEGUA AGLUTINANTE
El quechua a diferencia del español o el inglés es una legua aglutinante, es
decir, que las palabras se conforman de:
RAIZ + SUFIJOS
Wasi, esta palabra quechua significa CASA, pero si le añadimos el sufijo Y. Entonces
sería: WASIY que significa MI CASA. Pero si continúo añadiéndole el sufijo KUNA.
Entonces sería: WASIYKUNA que significa MIS CASAS, si a todo esto le añadimos el
sufijo PAQ, Entonces sería: WASIYKUNAPAQ que significaría PARA MIS CASAS.
7. 2.- ENTONACIÓN DE LAS PALABRAS
Por lo general, las palabras en quechua llevan la mayor fuerza de voz en
la penúltima sílabas y no llevan tilde.
Por ejemplo:
QUECHUA ESPAÑOL
NINA FUEGO
WAWA BEBÉ
YAKU AGUA
8. 3.- LA LETRA “H” EN EL QUECHUA
La letra H en el quechua se pronuncia como la letra J.
Por ejemplo:
QUECHUA PRONUNCIACIÓN ESPAÑOL
HATUN JATUN GRANDE
9. 4.- LA LETRA Q EN EL QUECHUA
La letra q en el quechua también se pronuncia como la letra J,
pero esta entonación es mas fuerte o mas acentuada, similar a
una doble J.
Por ejemplo:
QUECHUA PRONUNCIACIÓN ESPAÑOL
QHAWAY JJAWAY MIRAR
10. 5.- LA LETRA R EN EL QUECHUA
En el vocabulario quechua no existe la doble RR solo existe la
letra R.
Por ejemplo:
QUECHUA PRONUNCIACIÓN ESPAÑOL
RUWAY RUAY HACER
11. 6.- LOS DIPTONGOS EN EL QUECHUA
En el quechua no existen los diptongos o la unión de 2 vocales
Por ejemplo:
INCORRECTO CORRECTO ESPAÑOL
AMAUTA AMAWTA MAESTRO
WAIRA WAYRA VIENTO
SUA SUWA LADRÓN
13. SALUDOS Y CONVERSACIONES
CONVERSACIONES-RIMAYKUNA:
Allin p’unchay Panay. = Buen día hermana.
Allin p’unchay Sipas. = Buen día señorita.
Imaynalla Kashanki? = ¿Cómo estás?
Allinmi Kashani. = Estoy bien.
Imatan runawashanki Panay? = ¿Qué estás haciendo hermana?
Tupananchisma kama Panay? = Hasta luego hermana.
14. SALUDOS EN QUECHUA CASTELLANO (Napykuna kay runasimipi)
Imaynalla kaskanki. = Allillanpuni.
¿Cómo estás? = estoy muy bien.
Iman Sutiyki. = Sutiymi Pedro.
¿Cuál es tu nombre? = Mi nombre es Pedro.
Maymanta Kanki. = Ñuqa Kani Punu Llantamanta?
¿De dónde eres? = Yo soy de la ciudad de Puno.
Maypin Llankhanki? = Ñuqa llankhani Punu llaqtapi.
¿Dónde trabajas? = Yo trabajo en la ciudad de Puno.
Imapin Llankhanki. = Ñuqa llankhani Hanpina wasipi.
¿En qué trabajas? = Yo trabajo en el hospital.
15. Imaynalla = Hola.
Imaynalla kashanki = ¿Cómo estás?
Allin P’unchay = Buenos días.
Allin Ch’isi = Buenas tardes
Allinchu kashanki = ¿Estás bien?
Allin = Bien.
Waliqlla = Estoy bien.
Paqarinkama = Hasta mañana.
MInchakama = Hasta pasado mañana.
Huk p’unchawkama = Hasta otro día.
Allin tuta = Buenas noches.
Allinchu Kashanki = ¿Estás bien?
16. SALUDOS DE DESPEDIDA (kacharpariykuna Napaykuy)
Tupananchiskama = Hasta otra oportunidad.
Paqarinkama = Hasta mañana.
Huk P’unchhakama = Hasta otro día.
Minchhakama Turay = Hasta pasado mañana hermano.
Tupananchiskama Panay = Hasta pronto hermana.