SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 21
● Los maestros ambulantes, de espíritu idealista, que más tarde se convirtieron
en maestros misioneros, fueron los iniciadores de esta labor de la que había de
resultar el despertar del indio y del campesino.


● Las primeras misiones culturales fueron creadas con el fin de preparar a los
profesores rurales en servicio.


●La labor de los misioneros culturales consistía en visitar los centros de
población, estudiar sus condiciones sociales, informar sobre el funcionamiento
de las escuelas, etc.


●Otra de las misiones fue concentrar a los maestros rurales en una comunidad
pequeña y así establecer una Escuela Rural Modelo.
●   Cada misión Cultural en una Escuela Normal no estable era enseñar a utilizar los
    recursos naturales, cómo urbanizar un poblado, cómo prevenir una epidemia,
    cómo dar distracción sana a la gente y cómo enseñar más rápido a leer y escribir.


●   Las primeras misiones culturales consiguieron gran éxito en la formación de
    maestros rurales, pero poco en el mejoramiento de las comunidades.


●   Su labor se realizaba en unas cuantas semanas en cada región pero los cambios
    que introducían los maestros se perdían poco tiempo después que se retiraban.


●   Para mejorar la preparación académica de los maestros nombrados y ante un
    reducido número que había, los Centros de Cooperación Pedagógica en cada
    zona, tenia por objetivo reunir a los maestros para hacer un intercambio de
    experiencias y discutir los problemas que presentaba la realización del trabajo
    escolar.
●   Gobiernos posteriores se encargaron de dar la preparación académica y
    pedagógica a los maestros en servicio.


●   Crearon en 1944, el Instituto de Capacitación del Magisterio, que operaba
    mediante cursos por correspondencia y reuniones durante las vacaciones
    de cada fin de curso para dar lecciones intensivas de dos meses.


●   La formación sistematizada de maestros rurales se inició en el año de
    1922, con la creación de la primera Escuela Normal Rural Federal en
    Tacámbaro, Michoacán, y con ella se fundaron otras en el resto del país.


●   En 1926 la Secretaría de Educación Pública expidió el reglamento para
    estas Escuelas, con un plan de cuatro semestres, que más tarde se
    aumentó a seis.
●   En 1941 se inicia una nueva reforma con la separación de la enseñanza
    agrícola de la enseñanza normal y las nuevas Escuelas Normales Rurales
    se adscribieron al Departamento de Estudios Pedagógicos.


●   Por último, en 1942 se convocó a los directores de Escuelas Normales
    Rurales, y también de las urbanas, para estudiar nuevos planes y
    programas y se acordó igualar el plan de estudios para unas y otras.


●   Con la mira de realizar un trabajo más efectivo de transformación en las
    comunidades indígenas y rurales en general.


●   En 1934 y 1935 fueron agregadas las misiones culturales, con carácter
    permanente, a las Escuelas Regionales Campesinas.
EL USO Y LA ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS Y EL ESTUDIO Y LA
REPRODUCCIÓN DE LAS CULTURAS EN LA EDUCACIÓN BILINGÜE E
INTERCULTURAL.




  La educación bilingüe es aquella modalidad de formación que se
  desarrolla con base en el uso y la enseñanza de dos lenguas, una de
  las cuales es la lengua materna de los educandos en tanto que la otra
  es su segunda lengua.

 Cuando hablamos de uso y enseñanza de las lenguas, nos estamos
 refiriendo a dos usos fundamentales que debemos dar a estas mismas:
 1) usar una lengua como lengua de comunicación, es decir, hacer uso de
 esa lengua para posibilitar la interacción con nuestros interlocutores
 (estudiantes, maestros, autoridades, padres de familia, etc.) y 2) usar
 una lengua como medio de instrucción (o medio de enseñanza) es
 valerse de ella para poder abordar y desarrollar los contenidos de
 cualquier asignatura y no sólo los de la asignatura de lengua indígena o
 de español.
LOS TÉRMINOS LENGUA MATERNA Y SEGUNDA LENGUA, ACLARAMOS QUE:




      LENGUA MATERNA                          SEGUNDA LENGUA




Es aquella que adquirimos
desde nuestras edades más              Es       aquella     que
tempranas, siendo ésta la              aprendemos después de
que empezamos a utilizar al            que hemos adquirido
iniciar los procesos de                nuestra lengua materna.
comunicación con quienes
nos rodean
 En muchas de las comunidades la lengua indígena sigue
siendo la lengua materna de los escolares en tanto que el
español es su segunda lengua (como lo es el caso de las
comunidades zapotecas, chinantecas y mixes, en la sierra norte
oaxaqueña).


 En otras la lengua materna es ahora el español en tanto que
la lengua indígena ha pasado a ser la segunda lengua (como lo
es el caso de las comunidades ixcatecas, chocholtecas, chontales
y zoques, en Oaxaca).


 Por lo que debemos cuidar no confundir, en nuestro caso,
lengua materna con lengua indígena ya que con esta última nos
estamos refiriendo a alguna de las lenguas que ya se hablaban
en los pueblos originarios de México desde antes de la invasión
europea a nuestro continente.
EL USO Y LA ENSEÑANZA DE LAS
Educación Bilingüe
                       LENGUAS Y EL ESTUDIO Y LA
                         REPRODUCCIÓN DE LAS
       DGEI           CULTURAS EN LA EDUCACIÓN                   Una verdadera
                       BILINGÜE E INTERCULTURAL
      promueve
                                                                   Incluye
  Enfoque             Define como aquella
 educación                                                        desarrollo
Intercultural          Favorezca
                       Adquisición
                       Fortalecimiento
                       Desarrollo                                   Habilidades
                                                                    lingüísticas
                       Consolidación


                         Lengua                        Lengua
                        indígena                      española

                                            elimina

                        Imposición de una lengua sobre la otra
Marco
                   global


   Complemento
      étnico         Mezcla



                     La tradición y la
                      modernidad
        Maestros
                            Trabajadores
                                 de
                            universidades
                                                Centros
Investigadores                                            Instituciones
                      Sin avergonzarse
                      de su lengua, de
                         sus raíces...



                      Así formar individuos completos
Juan
                                 Carlos
                                                                  Tradición y la
Componente
                                                                  modernidad
  étnico
                     Incorpora                 Mezcla


     Narco global
                                 Estudiantes



                                                 Investigadores
            Sin                                  Maestros
       avergonzarse
       de su lengua                              Trabajadores de Universidad
       de sus raíces.
                                                 Centros

                                                 Instituciones



        Individuos
        completos
Ley    General    de   Derechos
Lingüísticos de los Pueblos
Indígenas que se promulgó en
2001, las lenguas indígenas y el
español han sido declaradas
lenguas nacionales por su
carácter histórico, por lo que
cuentan con la misma validez en
todo el territorio mexicano.
En el caso mexicano, numerosas
lenguas         indígenas      se
beneficiaron      de    la  labor
intelectual de los primeros
misioneros evangelizadores que
mostraron un celo particular por
aprender los idiomas nativos y
cristianizar a los americanos en
sus propias lenguas.
En los años posteriores a la
Conquista     produjeron      las
primeras      gramáticas        y
vocabularios de las lenguas
náhuatl, maya, otomí, mixteca y
purépecha,    entre    otras,   y
adaptaron el alfabeto latino para
escribirlas.
A partir de la independencia de
México, se planteó la necesidad
de castellanizar a todos los
pueblos indígenas, pues se veía
en la diversidad lingüística una
dificultad para integrarlos a la
sociedad nacional.
Hasta el siglo XX, la única lengua de
enseñanza y de gobierno era el
español; los primeros intentos de
alfabetización en lenguas indígenas
tenían por objeto que los educandos
adquirieran la escritura para después
continuar el proceso educativo
exclusivamente        en      español.
El Programa institucional del
INALI      (PINALI)    considera
estrategias para insertar en la
sociedad nacional el enfoque del
multilingüismo, que se centra en
el uso de las lenguas nacionales
en todos los ámbitos de la vida
nacional,
. Ambos componentes serán referentes y
apoyos básicos para otras actividades
que contempla realizar el INALI, tales
como el establecimiento de estándares de
traducción e interpretación de lenguas
indígenas; la certificación de intérpretes;
así como la contribución lingüística para
que los pueblos indígenas reciban
educación en sus lenguas y para la
enseñanza de las lenguas indígenas en el
sistema nacional de educación.
Los frailes misioneros, de modo
especial     los     franciscanos,
propugnaron por el uso de las
lenguas     indígenas     en    la
evangelización,     Argumentaban
que para los indígenas era muy
difícil acercarse a la doctrina
cristiana en un idioma que no era
el suyo.
Se      desarrolló   entonces     una
extraordinaria empresa lingüística
dirigida a captar y describir las
características fonológicas, léxicas y
estructurales de centenares de
idiomas nativos. En tal empresa
participaron     conjuntamente     los
hablantes de ellos y buen número de
frailes   misioneros    franciscanos,
dominicos, agustinos y jesuitas.
La reacción de los frailes no se dejó
esperar y fue de abierta oposición. Una
idea surgió entonces entre algunos de
ellos. Fue ella la de valerse del náhuatl –
que desde los tiempos prehispánicos
había alcanzado muy grande difusión–
preparando para tal fin a buen número de
maestros y escribanos. Consideraban
quienes así se manifestaron que aun a los
indios que no tenían dicha lengua como
materna,    les    resultaría  más    fácil
aprenderla que la castellana.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Caracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comunCaracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
HERLI CONDORI FLORES
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
Sheilla Noriega
 

La actualidad más candente (13)

Unidad didáctica arturo
Unidad didáctica arturoUnidad didáctica arturo
Unidad didáctica arturo
 
DescripcionCurso.pdf
DescripcionCurso.pdfDescripcionCurso.pdf
DescripcionCurso.pdf
 
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comunCaracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
 
Unidad2 s2
Unidad2 s2Unidad2 s2
Unidad2 s2
 
Narraciones bilingues en multimedia
Narraciones bilingues en multimediaNarraciones bilingues en multimedia
Narraciones bilingues en multimedia
 
Unidad didáctica arturo
Unidad didáctica arturoUnidad didáctica arturo
Unidad didáctica arturo
 
2017 XII congreso nacional y IV internacional EIB tacna 2017.
2017 XII congreso nacional y IV internacional EIB tacna 2017.2017 XII congreso nacional y IV internacional EIB tacna 2017.
2017 XII congreso nacional y IV internacional EIB tacna 2017.
 
Propuestas para la elaboración de material didáctico para la clase de ELE
Propuestas para la elaboración de material didáctico para la clase de ELEPropuestas para la elaboración de material didáctico para la clase de ELE
Propuestas para la elaboración de material didáctico para la clase de ELE
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)
 
Estándar técnico - Lengua de señas boliviana
Estándar técnico - Lengua de señas bolivianaEstándar técnico - Lengua de señas boliviana
Estándar técnico - Lengua de señas boliviana
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
Ensayo
EnsayoEnsayo
Ensayo
 

Destacado

Servidor web linux
Servidor web linuxServidor web linux
Servidor web linux
falco87
 
Proyectos Pablo Grasso
Proyectos Pablo GrassoProyectos Pablo Grasso
Proyectos Pablo Grasso
suromar
 
Red de computadoras de otto
Red de computadoras de ottoRed de computadoras de otto
Red de computadoras de otto
Mauro Montano
 
Habilidades del siglo xxi
Habilidades del siglo xxiHabilidades del siglo xxi
Habilidades del siglo xxi
GorgeousFuck
 
Sustentacion proyecto 3
Sustentacion proyecto 3Sustentacion proyecto 3
Sustentacion proyecto 3
kastquito
 

Destacado (20)

Servidor web linux
Servidor web linuxServidor web linux
Servidor web linux
 
Manuel10ºc
Manuel10ºcManuel10ºc
Manuel10ºc
 
Proyectos Pablo Grasso
Proyectos Pablo GrassoProyectos Pablo Grasso
Proyectos Pablo Grasso
 
Catálogo san valentín
Catálogo san valentínCatálogo san valentín
Catálogo san valentín
 
Deduccion muestrarios
Deduccion muestrarios Deduccion muestrarios
Deduccion muestrarios
 
Pip clase 2
Pip clase 2Pip clase 2
Pip clase 2
 
Prueba
Prueba Prueba
Prueba
 
Revista del proceso Diálogos Comprensivos en Alta Verapaz
Revista del proceso Diálogos Comprensivos en Alta VerapazRevista del proceso Diálogos Comprensivos en Alta Verapaz
Revista del proceso Diálogos Comprensivos en Alta Verapaz
 
Paoindiside.Indd
Paoindiside.InddPaoindiside.Indd
Paoindiside.Indd
 
Blogger (1)
Blogger (1)Blogger (1)
Blogger (1)
 
Tp nº3
Tp nº3Tp nº3
Tp nº3
 
Muerte
MuerteMuerte
Muerte
 
Ajuste fiscal para la estabilidad y el crecimiento
Ajuste fiscal para la estabilidad y el crecimientoAjuste fiscal para la estabilidad y el crecimiento
Ajuste fiscal para la estabilidad y el crecimiento
 
Red de computadoras de otto
Red de computadoras de ottoRed de computadoras de otto
Red de computadoras de otto
 
El chilote otey1
El  chilote otey1El  chilote otey1
El chilote otey1
 
Estrategias de aprendizaje
Estrategias de aprendizajeEstrategias de aprendizaje
Estrategias de aprendizaje
 
Rss luis gil
Rss luis gilRss luis gil
Rss luis gil
 
Habilidades del siglo xxi
Habilidades del siglo xxiHabilidades del siglo xxi
Habilidades del siglo xxi
 
Sustentacion proyecto 3
Sustentacion proyecto 3Sustentacion proyecto 3
Sustentacion proyecto 3
 
creatividad publicitaria
creatividad publicitariacreatividad publicitaria
creatividad publicitaria
 

Similar a Expopro

Universidad pedagógica nacional unidad2
Universidad pedagógica nacional unidad2Universidad pedagógica nacional unidad2
Universidad pedagógica nacional unidad2
karyma54
 
constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...
Efrain Morales
 
La formacion docente en la enbio (anexo producto1)
La formacion docente en la enbio (anexo producto1)La formacion docente en la enbio (anexo producto1)
La formacion docente en la enbio (anexo producto1)
Marissa Ethel
 
Parametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas MexicoParametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas Mexico
Valentin Flores
 
Arturin exposicion
Arturin exposicionArturin exposicion
Arturin exposicion
arturoupn
 
Orientaciones lengua y_literatura_con_sangrado
Orientaciones lengua y_literatura_con_sangradoOrientaciones lengua y_literatura_con_sangrado
Orientaciones lengua y_literatura_con_sangrado
Rpazona
 
Parametros curriculares
Parametros curriculares Parametros curriculares
Parametros curriculares
juankramirez
 

Similar a Expopro (20)

Exposicion
ExposicionExposicion
Exposicion
 
Segunda lengua espanol
Segunda lengua espanolSegunda lengua espanol
Segunda lengua espanol
 
Universidad pedagógica nacional unidad2
Universidad pedagógica nacional unidad2Universidad pedagógica nacional unidad2
Universidad pedagógica nacional unidad2
 
Ensayo diversidad lingûistica
Ensayo diversidad lingûisticaEnsayo diversidad lingûistica
Ensayo diversidad lingûistica
 
Universidad allende
Universidad allendeUniversidad allende
Universidad allende
 
Diversidad.
Diversidad.Diversidad.
Diversidad.
 
Educación bicultural
Educación biculturalEducación bicultural
Educación bicultural
 
Resumen
ResumenResumen
Resumen
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigenaLengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lLengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
 
Exp
ExpExp
Exp
 
constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...
 
La formacion docente en la enbio (anexo producto1)
La formacion docente en la enbio (anexo producto1)La formacion docente en la enbio (anexo producto1)
La formacion docente en la enbio (anexo producto1)
 
Parametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas MexicoParametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas Mexico
 
Arturin exposicion
Arturin exposicionArturin exposicion
Arturin exposicion
 
Orientaciones lengua y_literatura_con_sangrado
Orientaciones lengua y_literatura_con_sangradoOrientaciones lengua y_literatura_con_sangrado
Orientaciones lengua y_literatura_con_sangrado
 
Parametros curriculares
Parametros curriculares Parametros curriculares
Parametros curriculares
 
Proyecto de propuesta pedagógica
Proyecto de propuesta pedagógicaProyecto de propuesta pedagógica
Proyecto de propuesta pedagógica
 
Mapudungun
MapudungunMapudungun
Mapudungun
 

Más de Alfonso Morales

Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)
Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)
Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)
Alfonso Morales
 
Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01
Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01
Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01
Alfonso Morales
 
Arturo3 111203180947-phpapp02(1)
Arturo3 111203180947-phpapp02(1)Arturo3 111203180947-phpapp02(1)
Arturo3 111203180947-phpapp02(1)
Alfonso Morales
 
Arturo3 111203180947-phpapp02
Arturo3 111203180947-phpapp02Arturo3 111203180947-phpapp02
Arturo3 111203180947-phpapp02
Alfonso Morales
 
Arturo2 111203180748-phpapp01
Arturo2 111203180748-phpapp01Arturo2 111203180748-phpapp01
Arturo2 111203180748-phpapp01
Alfonso Morales
 
Arturo1 111203180205-phpapp02
Arturo1 111203180205-phpapp02Arturo1 111203180205-phpapp02
Arturo1 111203180205-phpapp02
Alfonso Morales
 

Más de Alfonso Morales (9)

Proyecto justino
Proyecto justinoProyecto justino
Proyecto justino
 
Proyecto justino
Proyecto justinoProyecto justino
Proyecto justino
 
Expo
ExpoExpo
Expo
 
Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)
Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)
Exposicionfinalgruposetnicos 111203184541-phpapp02(1)
 
Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01
Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01
Esposicinprofearturo 111203181347-phpapp01
 
Arturo3 111203180947-phpapp02(1)
Arturo3 111203180947-phpapp02(1)Arturo3 111203180947-phpapp02(1)
Arturo3 111203180947-phpapp02(1)
 
Arturo3 111203180947-phpapp02
Arturo3 111203180947-phpapp02Arturo3 111203180947-phpapp02
Arturo3 111203180947-phpapp02
 
Arturo2 111203180748-phpapp01
Arturo2 111203180748-phpapp01Arturo2 111203180748-phpapp01
Arturo2 111203180748-phpapp01
 
Arturo1 111203180205-phpapp02
Arturo1 111203180205-phpapp02Arturo1 111203180205-phpapp02
Arturo1 111203180205-phpapp02
 

Expopro

  • 1. ● Los maestros ambulantes, de espíritu idealista, que más tarde se convirtieron en maestros misioneros, fueron los iniciadores de esta labor de la que había de resultar el despertar del indio y del campesino. ● Las primeras misiones culturales fueron creadas con el fin de preparar a los profesores rurales en servicio. ●La labor de los misioneros culturales consistía en visitar los centros de población, estudiar sus condiciones sociales, informar sobre el funcionamiento de las escuelas, etc. ●Otra de las misiones fue concentrar a los maestros rurales en una comunidad pequeña y así establecer una Escuela Rural Modelo.
  • 2. Cada misión Cultural en una Escuela Normal no estable era enseñar a utilizar los recursos naturales, cómo urbanizar un poblado, cómo prevenir una epidemia, cómo dar distracción sana a la gente y cómo enseñar más rápido a leer y escribir. ● Las primeras misiones culturales consiguieron gran éxito en la formación de maestros rurales, pero poco en el mejoramiento de las comunidades. ● Su labor se realizaba en unas cuantas semanas en cada región pero los cambios que introducían los maestros se perdían poco tiempo después que se retiraban. ● Para mejorar la preparación académica de los maestros nombrados y ante un reducido número que había, los Centros de Cooperación Pedagógica en cada zona, tenia por objetivo reunir a los maestros para hacer un intercambio de experiencias y discutir los problemas que presentaba la realización del trabajo escolar.
  • 3. Gobiernos posteriores se encargaron de dar la preparación académica y pedagógica a los maestros en servicio. ● Crearon en 1944, el Instituto de Capacitación del Magisterio, que operaba mediante cursos por correspondencia y reuniones durante las vacaciones de cada fin de curso para dar lecciones intensivas de dos meses. ● La formación sistematizada de maestros rurales se inició en el año de 1922, con la creación de la primera Escuela Normal Rural Federal en Tacámbaro, Michoacán, y con ella se fundaron otras en el resto del país. ● En 1926 la Secretaría de Educación Pública expidió el reglamento para estas Escuelas, con un plan de cuatro semestres, que más tarde se aumentó a seis.
  • 4. En 1941 se inicia una nueva reforma con la separación de la enseñanza agrícola de la enseñanza normal y las nuevas Escuelas Normales Rurales se adscribieron al Departamento de Estudios Pedagógicos. ● Por último, en 1942 se convocó a los directores de Escuelas Normales Rurales, y también de las urbanas, para estudiar nuevos planes y programas y se acordó igualar el plan de estudios para unas y otras. ● Con la mira de realizar un trabajo más efectivo de transformación en las comunidades indígenas y rurales en general. ● En 1934 y 1935 fueron agregadas las misiones culturales, con carácter permanente, a las Escuelas Regionales Campesinas.
  • 5. EL USO Y LA ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS Y EL ESTUDIO Y LA REPRODUCCIÓN DE LAS CULTURAS EN LA EDUCACIÓN BILINGÜE E INTERCULTURAL. La educación bilingüe es aquella modalidad de formación que se desarrolla con base en el uso y la enseñanza de dos lenguas, una de las cuales es la lengua materna de los educandos en tanto que la otra es su segunda lengua. Cuando hablamos de uso y enseñanza de las lenguas, nos estamos refiriendo a dos usos fundamentales que debemos dar a estas mismas: 1) usar una lengua como lengua de comunicación, es decir, hacer uso de esa lengua para posibilitar la interacción con nuestros interlocutores (estudiantes, maestros, autoridades, padres de familia, etc.) y 2) usar una lengua como medio de instrucción (o medio de enseñanza) es valerse de ella para poder abordar y desarrollar los contenidos de cualquier asignatura y no sólo los de la asignatura de lengua indígena o de español.
  • 6. LOS TÉRMINOS LENGUA MATERNA Y SEGUNDA LENGUA, ACLARAMOS QUE: LENGUA MATERNA SEGUNDA LENGUA Es aquella que adquirimos desde nuestras edades más Es aquella que tempranas, siendo ésta la aprendemos después de que empezamos a utilizar al que hemos adquirido iniciar los procesos de nuestra lengua materna. comunicación con quienes nos rodean
  • 7.  En muchas de las comunidades la lengua indígena sigue siendo la lengua materna de los escolares en tanto que el español es su segunda lengua (como lo es el caso de las comunidades zapotecas, chinantecas y mixes, en la sierra norte oaxaqueña).  En otras la lengua materna es ahora el español en tanto que la lengua indígena ha pasado a ser la segunda lengua (como lo es el caso de las comunidades ixcatecas, chocholtecas, chontales y zoques, en Oaxaca).  Por lo que debemos cuidar no confundir, en nuestro caso, lengua materna con lengua indígena ya que con esta última nos estamos refiriendo a alguna de las lenguas que ya se hablaban en los pueblos originarios de México desde antes de la invasión europea a nuestro continente.
  • 8. EL USO Y LA ENSEÑANZA DE LAS Educación Bilingüe LENGUAS Y EL ESTUDIO Y LA REPRODUCCIÓN DE LAS DGEI CULTURAS EN LA EDUCACIÓN Una verdadera BILINGÜE E INTERCULTURAL promueve Incluye Enfoque Define como aquella educación desarrollo Intercultural Favorezca Adquisición Fortalecimiento Desarrollo Habilidades lingüísticas Consolidación Lengua Lengua indígena española elimina Imposición de una lengua sobre la otra
  • 9. Marco global Complemento étnico Mezcla La tradición y la modernidad Maestros Trabajadores de universidades Centros Investigadores Instituciones Sin avergonzarse de su lengua, de sus raíces... Así formar individuos completos
  • 10. Juan Carlos Tradición y la Componente modernidad étnico Incorpora Mezcla Narco global Estudiantes Investigadores Sin Maestros avergonzarse de su lengua Trabajadores de Universidad de sus raíces. Centros Instituciones Individuos completos
  • 11.
  • 12. Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas que se promulgó en 2001, las lenguas indígenas y el español han sido declaradas lenguas nacionales por su carácter histórico, por lo que cuentan con la misma validez en todo el territorio mexicano.
  • 13. En el caso mexicano, numerosas lenguas indígenas se beneficiaron de la labor intelectual de los primeros misioneros evangelizadores que mostraron un celo particular por aprender los idiomas nativos y cristianizar a los americanos en sus propias lenguas.
  • 14. En los años posteriores a la Conquista produjeron las primeras gramáticas y vocabularios de las lenguas náhuatl, maya, otomí, mixteca y purépecha, entre otras, y adaptaron el alfabeto latino para escribirlas.
  • 15. A partir de la independencia de México, se planteó la necesidad de castellanizar a todos los pueblos indígenas, pues se veía en la diversidad lingüística una dificultad para integrarlos a la sociedad nacional.
  • 16. Hasta el siglo XX, la única lengua de enseñanza y de gobierno era el español; los primeros intentos de alfabetización en lenguas indígenas tenían por objeto que los educandos adquirieran la escritura para después continuar el proceso educativo exclusivamente en español.
  • 17. El Programa institucional del INALI (PINALI) considera estrategias para insertar en la sociedad nacional el enfoque del multilingüismo, que se centra en el uso de las lenguas nacionales en todos los ámbitos de la vida nacional,
  • 18. . Ambos componentes serán referentes y apoyos básicos para otras actividades que contempla realizar el INALI, tales como el establecimiento de estándares de traducción e interpretación de lenguas indígenas; la certificación de intérpretes; así como la contribución lingüística para que los pueblos indígenas reciban educación en sus lenguas y para la enseñanza de las lenguas indígenas en el sistema nacional de educación.
  • 19. Los frailes misioneros, de modo especial los franciscanos, propugnaron por el uso de las lenguas indígenas en la evangelización, Argumentaban que para los indígenas era muy difícil acercarse a la doctrina cristiana en un idioma que no era el suyo.
  • 20. Se desarrolló entonces una extraordinaria empresa lingüística dirigida a captar y describir las características fonológicas, léxicas y estructurales de centenares de idiomas nativos. En tal empresa participaron conjuntamente los hablantes de ellos y buen número de frailes misioneros franciscanos, dominicos, agustinos y jesuitas.
  • 21. La reacción de los frailes no se dejó esperar y fue de abierta oposición. Una idea surgió entonces entre algunos de ellos. Fue ella la de valerse del náhuatl – que desde los tiempos prehispánicos había alcanzado muy grande difusión– preparando para tal fin a buen número de maestros y escribanos. Consideraban quienes así se manifestaron que aun a los indios que no tenían dicha lengua como materna, les resultaría más fácil aprenderla que la castellana.