1. SECRETARIA DE EDUCACIÓN PÚBLICA DE HIDALGO
SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN BÁSICA Y NORMAL
DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN DOCENTE
ESCUELA NORMAL “VALLE DEL MEZQUITAL”
PROGRESO DE OBREGÓN, HGO.
CLAVE CT. 13NDL0003F
“SECUENCIA DIDÁCTICA PARA LA
ENSEÑANZA DE LA LENGUA
INDÍGENA HÑAHÑU COMO L2”
MATERIA: PROCESOS BILINGÜES EN LA ESCUELA PRIMARIA
PROFESOR: ADÁN LORA QUEZADA
NOMBRE DE LA ALUMNA: BEATRIZ ROQUE MAYE
5° SEMESTRE
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE
2. RESUMEN
Para la enseñanza de la lengua indígena es necesario que los alumnos tengan un
poco de conocimiento acerca de la lengua que se habla en su comunidad. Para
ello se necesita la ayuda de los padres de familia, que se comprometan a
enseñarles a sus hijos esta lengua.
Esta propuesta esta diseñado para que los alumnos desarrollen la habilidad del
habla, escucha, lectura y escritura de la lengua indígena como su segunda lengua.
Como dice en Parámetros Curriculares “La Lengua Indígena se integra con la
enseñanza del Español como segunda lengua, cumpliendo el mandato
constitucional de ofrecer una educación intercultural y bilingüe, y de avanzar hacia
la construcción de una nación plural; propiciar la reflexión sobre sus idiomas y
desarrollar los usos del lenguaje mediante la impartición de la asignatura de
Lengua Indígena en sus lenguas nativas, es una condición necesaria para
fortalecer el desempeño escolar de los niños y las niñas hablantes de lenguas
indígenas. En este caso la lengua indígena pasara a segunda lengua ya que los
alumnos de esta comunidad su lengua materna es el español y algunos de ellos
su segunda lengua es el Hñahñu. Por ello se proponen las siguientes actividades
para el desarrollo de la lengua Hñahñu.
3. INTRODUCCIÓN
La propuesta didáctica esta diseñado para la asignatura Hñahñu y a los
alumnos de 5° y 6° grados respectivamente. Con la asignatura, la lengua Hñahñu
y el Español se utilizan como lenguas de instrucción dentro del aula y de la
escuela. Esto posibilita el desarrollo del bilingüismo de los educandos y esto
permite transitar hacia una educación bilingüe enriquecido.
La asignatura Hñahñu tiene como propósito fundamental que los niños
hablantes de la lengua Hñahñu pueda perfeccionar el dominio de su lengua
materna y del Español como segunda lengua, con el fin de organizar y construir el
conocimiento, mejorar su desempeño escolar, comprender su entorno e
interactuar con los demás.
De igual manera que los niños tengan mayor confianza y capacidad para
utilizarla en diversos ámbitos sociales, la comprensión de la riqueza de su
herencia lingüística y cultural y los conocimientos, valores y actitudes que se
requieren para integrarse a un mundo caracterizado por la diversidad y el contacto
entre pueblos. También impulsar el uso de la lengua materna en el contexto
escolar.
Ampliar el uso de la lengua materna en el contexto escolar, tanto en su calidad
de objeto de estudio como medio de instrucción. La asignatura Hñahñu tiene un
carácter bilingüe, por lo que integra no solo el Programa de Estudio de Hñahñu,
sino también el Programa de Estudio de Español como Segunda Lengua, por lo
que el maestro es necesario que utilice el tiempo asignado al área de lengua para
impartir los contenidos y aprendizajes estipulados en cada programa.
4. JUSTIFICACIÓN
La asignatura Hñahñu parte de la idea de que el estudio de la lengua en la
escuela debe favorecer la reflexión acerca de la lengua misma y acerca de los
usos del lenguaje, incluyendo aquellos de la vida escolar.
Esta propuesta esta pensada en que los alumnos desarrolle la conciencia de su
lengua materna en el contexto de la diversidad lingüística de su comunidad,
estado y de su país; que el alumno amplíe los usos sociales del lenguaje, fomentar
la valoración de su lengua materna, se fomente el orgullo por su lengua y el
sentimiento de pertenencia, y comprender que poseen una lengua que refleja la
cultura de su pueblo.
5. SUSTENTO TEÓRICO
Un idioma se aprende más realmente, cuando los alumnos participan en
interacciones reales y significativas que tienen un propósito verdadero.
Para ello se plantea esta propuesta para la Enseñanza de la Lengua Indígena
Hñahñu como L1 o L2 en el contexto escolar donde se encuentra el niño, como lo
menciona los Lineamientos Generales para la Educación Intercultural Bilingüe
“Promoverá el uso y la enseñanza de la lengua indígena y del español en las
diferentes actividades del proceso educativo, por lo que ambas lenguas serán
tanto objeto de estudio, como medio de comunicación.
Con base a las actividades propuestas de pretende que los alumnos estudien,
analicen y reflexionen sobre su lengua nativa, a partir de la apropiación de las
prácticas sociales del lenguaje, orales y escritas, en los diversos ámbitos de la
vida social, así como cumplir con el mandato constitucional sobre los derechos
culturales y lingüísticos de los pueblos indígenas.
Para obtener mejores resultados en el aprendizaje de la lengua indígena, es
necesario que no solo se encierre en el aula, sino que se situé en el espacio
familiar ya que es el primer y principal entorno en que los niños aprenden, de igual
manera acondicionar el aula de tal manera que los alumnos obtengan una mejor
comunicación.
Considero que las actividades presentadas en esta propuesta son basadas en
el contexto que se desarrolla en niño ya que “la enseñanza de una segunda
lengua no solo requiere prestar atención al contexto lingüístico, sino también al
entorno cultura” que es el inmediato en el desarrollo del niño.
Se considera importante dentro del trabajo docente, la implementación de la
evaluación ya que es un instrumento para obtener resultados de los aprendizajes
de los alumnos y saber el rendimiento de la práctica docente. “La evaluación en el
salón de clase deber una actividad constante que comprometa al alumno, y que lo
ayude a ganar conciencia de sus actividades de estudio”.
6. CONTEXTUALIZACIÓN
En la visita previa a la comunidad del Llano ubicada en Municipio, de
Chilcuautla, Hidalgo, pude observar que es un contexto rural, en el cual el ingreso
a la comunidad es muy accesible ya que el transporte es muy continuo ya que a
unos pocos metros se encuentra el balneario de “Tlaco” y por tal motivo hay una
gran cantidad de transporte colectivo, las condiciones del camino son buenas ya
que la gran mayoría del camino esta pavimentado, aun que algunas partes son de
terracería, la comunidad es pequeña cuneta con:
Un preescolar.
Escuela Primaria (Ignacio Zaragoza).
Una delegación.
Un panteón.
Una iglesia.
Dos canchas (basquetbol y futbol).
Un pozo de agua.
Carretera Chilcuautla Cocineras.
Libramiento a la iglesia.
Calle principal.
7. Canal.
Cerró colorado.
En la comunidad se encuentran muy pocos portadores de textos, en la
comunidad también se encuentran tiendas como una refaccionaria, una herrería,
estética, tienda, molino comunal y vidriería. Las casas se encuentran muy
separadas unas de otras en la casa que se encuentra frente del escuela, tiene
escrito la palabra “casa (ngu)” en español y en otomí. Las personas mayores
dentro de la comunidad son las que hablan la lengua indígena.
Al momento de presentarnos con el delegado
de la comunidad el señor Isidro Alvarado Ramos
pareciera que no le importaba lo que hiciéramos
en la comunidad mientras no lo afectáramos eso
fue en pocas palabras, vasado en la actitud que
tomo el día tres al momento de presentarnos por
otro lado el día cuatro tomo otra actitud para con
nosotros ya que el fue quien nos proporciono el croquis de la comunidad además
de proporcionarnos información con respecto a la comunidad como lo es que las
personas de la comunidad se dedican a la jornalera y a la crianza de animales
además de decirnos que algunos integrantes de la comunidad emigran a estados
unidos para poder mejorar su estatus socio económico.
“Comunidad del llano” “Portadores de texto”
8. “Entrada a la comunidad del llano”
CROQUIS DE LA ESCUELA PRIMARIA
“IGNACIO ZARAGOZA”
Descripción de la escuela:
Dirección: TSUTBI
Sala de cómputo: BEJÄ MFÄDI
Baños: PITI
Jardinera: MUADRI
Niños héroes 5 y 6: B´ASDÄK
EIHE
Cielo 1y 2: MAHETSI
Biblioteca: BETSÄ MFIST´OFO
Aula de juntas:
NGUGAM´UNTSI
Cocina: KUNI
Comedor: NHÑUNI
Asta bandera: THOT´A BEXT´E
Sol 3 y 4: HIADI
Rotoplas
Huerta
9. En las áreas de la escuela existen muchas cosas que fomentan la lectura de
los niños por ejemplo cada salón tiene en la parte superior el nombre de esta
misma. Existen portadores de textos en lengua indígena en el que los niños se van
familiarizando con la escritura de la lengua indígena.
El director Esteban Pascual Gonzales el lleva trabajando 5 años como
director, el habla la lengua el acabo la UPN y aparte de ser director es profesor de
primer grado, el nos dice que la comunidad apoya a la escuela en cuanto a faenas
y mantenimiento de la escuela.
El delegado de la comunidad el señor Isidro Alvarado Ramírez, nos comenta
que las personas de la comunidad no apoyan a la escuela y si tiene problemas la
escuela que la escuela los resuelva, además nos comenta que las personas de la
comunidad se dedican al campo y a la crianza de animales.
Aquí se puede observar una falta de verdad en cuanto al directo o al delegado
ya que uno dice que no apoya mientras que el otro dice que si por tal motivo se
convierte en una falacia lo que ambos nos dicen.
La plantilla de la escuela consta de un
director y cuatro profesores y un intendente,
además de que la cocina la atiende personas del
DIF.
La escuela cuenta con una biblioteca escolar
la cual esta descuidada ya que los muebles
están desacomodados y el aula está sucia,
además de que los libros no están acomodados para que los alumnos les llamen
la atención para ir y tomar un libro para leer o consultar. En estos días de
10. observación no vi que alguien entrara a la biblioteca. La biblioteca está en la parte
de atrás de la escuela.
La sala de cómputo consta de 15 computadoras y esta solamente se ocupa
cuando se solicitan y no todos las pueden ocupar porque hay muy poco voltaje
además de que no cuenta con internet.
La escuela cuenta con cocina en el que los alumnos pueden ir a desayunar en
la hora del receso, la cual es de importancia ya que hay alumnos que sus familias
son de escasos recursos y el DIF apoya a la escuela para la nutrición de estos
alumnos.
“Huerta de la escuela” “Facha del salón de tercero y cuarto”
ANÁLISIS
En la comunidad pocos padres son los que hablan la lengua, ya que creen que
al hablarlo no tendrían oportunidades de trabajo, además que los hombres
inmigran a los Estados Unidos, y aprenden el ingles y se la enseñan a los
alumnos.
11. Sin embargo los padres de familia no les interesan la educación de sus hijos,
porque creen que al llevarlos a la escuela solucionarían sus problemas y que la
escuela los educaría con buenos valores y solucionaría los problemas de los
padres. Por ejemplo, un alumno tomo dinero a su madre, y ella fue con la maestra
para que hablara con el niño sobre esta situación provocando que la madre crea
que los maestros educarían mejor que ellos mismos.
Además en la escuela los padres no asisten a las reuniones que convocan el
director y los profesores, asiendo esto que los maestros regresen a los alumnos a
sus casas por sus padres, para que entren a la escuela. También solo asisten las
madres que les toca hacer el desayuno de los alumnos, pero de ahí a participar en
otras actividades que realiza la escuela no. De igual forma los padres que no
tienen hijos en la escuela no cooperan ni ayudan a la escuela, porque dicen que
no es su responsabilidad por no tener hijos dentro de la institución.
Con respecto a los alumnos, no hablan la lengua hñahñu, solo 3 alumnos
dentro de la institución la hablan y esto es porque viven con sus abuelos que
hablan la lengua, y más como en la escuela están implementando un curso de
ingles, prefieren entran a los cursos. Los maestros si hablan la lengua, pero no
implementan una materia dentro del horario de clases para hablarla.
Los alumnos, casi no les interesa la escuela y solamente se dedican a jugar, ya
que están acostumbrados que los maestros no asistan a la escuela y no realizan
las actividades que les dejan. Toman una actitud violenta ante sus compañeros, ya
que en la hora del receso se andan golpeando, provocando peleas por problemas
que tienen sus padres.
12. SECUENCIA DIDÁCTICA
SESIÓN ACTIVIDADES
Propósito: Conocer las letras del alfabeto Hñahñu.
Ma ga mudi ra klase ko ra he´ti n´a ra ´bede, ra batsi ma da honi ya noya te gi padi o te
bi ntiende, ko te bi mä ya noya.
Nepu ma ga ani nu ra batsi te ma noya bi hioni ko ra ntiende ko ra noya bi mudi ya.
Ma ga hoki n´a ´ñu de ya noya te bi hyoni ra batsi, ne ra hyoni ya noya te hinga bi yopi y
1 hina bi yopi ko ra getho ya noya.
Ma ga hony ya noya te himbi tsudi, nepu ko ya xi ma ga ofo ya noya, n´a ra noya ko n´a
ra xi.
nepu ma ga hoki ya k´oi ko n´a ya noya.
Nepu ma ga ani te bi ambi ha ra xi k ora k´oi ne ko ya noya yombi n ara thuhu.
Nepu ma ga kuete ha ra mbo paga bi handi tsando.
Propósito: Conocer las letras del alfabeto Hñahñu.
Ma ga mudi ra mpefi ko ra he´ti n´a ra bede, pa da hioni män´a ya noya ge bedi.
2 Ya batsi ofo ya noya ko ya k´oi ha ra xi de ga he´mi.
Pa ga mpefi ha ra ngu, ya batsi ma ga ofo ha ra he´mi män´a ya thuhu ge gi mudi ya
noya ge bi pädi.
Propósito: Elaborar el álbum de letras del salón.
Ma ga handi ya befi de ya batsi, pa ga xote ya befi de ya noya ko ya k´oi.
Ya batsi ma ga hoki n´a ra he´mi ko gatho ya compa. Ma ga hoki ya hmat´i de ga noya.
Gatho ya pa, ya batsi ma ga ofo ha ra he´mi ya noya de ya zu´ue, ge gatho.
3 Ma ga honi ya befi de ya batsi pa ga honi ya noya bi hoki xhaño.
Ma ga honi ya thuhu de ra he´mi.
Nepu m ya batsi ma ga hoki ya joti de ra he´mi.
Pa ga mpefi ha ra ngu, ya batsi ma ga ani ha ra dada, ra nana ya xita hanja te bi ña ra
pa ko ra xui, hanja bi ena nu´bu bi juts´i, hanja bi ma pa da ähä.
Propósito: Explorar libros y buscar información especifica sobre el tema de la división del
4 tiempo.
Ma ga kuete ya he´mi ko ya k´oi de ra nini. Di petsi ra hyadi ko ra zänä de ra he´mi pa
13. da äni.
Ya xanathe äni ya k´oi de gatho ya he´mi. Ya batsi ma ga ma ge pa bi handi k ora k´oi.
Ya xanathe ma ga ofo ya noya ha ra he´mi
Nepu ma ga äni hanja bi ña ko gatho ya pa. Ya batsi ofo ya noya ha ra he´mi.
Propósito: Juegan memorama y elaboran uno con nombres referidos a los momentos del
día.
Ma ga ñheni ra meyant´eni ko gatho ya batsi. Ko kut´a ya compa.
Ya xanathe ma ga äni ya batsi ge ambi ya noya.
5
Ya bi guathi ra ñheni, ma ga api ya batsi ge ña hanja bi ñheni ra meyant´eni. Ma ga ofo
ha ra he´mi.
Ya batsi ma ga ofo ha ra he´mi
Propósito: Juegan memorama y elaboran uno con nombres referidos a los momentos del
día.
Nepu ma ga ambi ya batsi, ma ga hoki n´a ra meyant´eni ko ya thuhu de hanja bi ña
6 gatho ya pa n era zänä. Ko ya befi ge bi hoki.
Ma ga xanhi ya k´oi pa ga heni ya thuhu de ya pa.
Ko yoho ya batsi ma ga hoki ya meyant´eni ko ya thuhu de ra pa ne ra zänä.
Ha´mu ha ma guathi. Gatho ma ga ñheni ko ñu ya compa.
Propósito: Leer y explorar un texto para saber cómo escribir.
Ma ga honi ha ra mutsahe´mi ya he´mi pa da hiandi te ma ña ra he´mi.
Mepu ma ga het´i ra he´mi.
7
Ha´mu ha ma guathi, ma ga äni: ¿hanja bi ña ra he´mi?, ¿hanja bi huts´i nura thuhu?
Ma ga handi gatho ra xi de ra he´mi, pa da padi te gi ña.
Nepu ma ga äni ya batsi te bi ode ya noya.
Propósito: Describirse a si mismo, al maestro y sus compañeros.
Ma ga mä ya batsi hoki n´a ra he´mi, habu para ofo hanja bi yui ya xanathe, ya compa
8 ne ra batsi, ko ra nguntudi ne ra nini.
Ma ga umpi n´a ra he´mi pa da ofo. Hanja bi yui nepu bi ehni hanja bi nja.
Nepu ma ga handi hanja bi ofo ya batsi.
9 Propósito: Describirse a si mismo, al maestro y sus compañeros.
14. Ya batsi ma ga ehni n era ofo hanja bi yui ra dä´mui.
Ma ga he´ti nu ya befi.
Nepu ma ga ofo n era ehni ya xhanate, ne ya compa ko ra hr´mi.
Ko gatho ya compa ma da nzofo ya ofo.
Ma ga he´ti ya befi.
Propósito: Elaborar el libro Mi maestro, mis compañeros y yo.
Ko ya befi de gatho, ma ga thoki n´a ra he´mi.
Ma ga thoki ya hoti de ra he´mi, ma ga ofo ya thuhu, ya thutu de gatho ya batsi n era
10
thuhu de ra nguntudi.
Ma ga ambi te ma noya bedi de ra befi de ra noya k ora k´oi.
Ma ga thoki ya noya gi bedi pa da he´mi.
Propósito: Reflexionar sobre los contextos del uso del Hñahñu y del español.
Ma ga ambi ha ya batsi ha´mu ña ra ñhañhu ne ra hñamfo ha ra nguu, ra nguntudi.
Ma ga ambi hangu de ya mengu pädi ñä de ra ñhañhu, hangu hingi ñä, hangi gi ode,
hangu gi ñä de ra hñamfo.
11
Ma ga ambi hangu de ra nini ñä de ra Hñahñu ne hangu hingi ñä ya batsi ma ga thogi
pa da ofo te bi ñä nu ra compa.
Ma ga nzofo ya noya.
Ya batsi ma ga ofo ha ra he´mi.
Propósito: reflexionar sobre la función social de los letreros.
Ma ga ambi hanja bi ode ya hmä´ti ha ra nini, nde gi pädi y jabu bi handi ha ra nini.
12
Ma ga mpasia gatho ra nini pa da handi ya hmä´ti.
Pa da huati ma ga ambi te ma hmä´ti bi ofo de ra ñhañhu n era hñamfo, bi handi ya k´oi,
Propósito: reflexionar sobre la función social de los letreros.
13 Pa da huati ma ga ambi ya batsi, thoki n´a ya hmä´ti de ga ñhahñu, pa da et´i gatho de
ra nini.
18. EVALUACIÓN
Reconoce las Utiliza le Logra identificar
Hace uso de su Escucha con
diferencias entre Participa de Logra escribir escritura como el uso cotidiano
lengua materna atención y respeta
las vocales en manera oraciones en medio de de la escritura.
en las actividades las opiniones de
Nombre del español como en colectiva Hñahñu comunicación
desarrolladas. sus compañeros
alumno Hñahñu
A A A A A A A
Si No Si No Si No Si No Si No Si No Si No
veces veces veces veces veces veces veces
19.
20. BIBLIOGRAFÍA
Educación Básica. Primaria Indígena. Parámetros Curriculares de la
Asignatura de Lengua Indígena.
Lineamientos Generales Para La Educación Intercultural Bilingüe.
Galdámez, Viviana y Aida Walki, “Principios Pedagógicos”, en Enseñanza
del castellano como segunda lengua. Pp.39.
Libro para el Maestro. Educación Básica. Primer Ciclo.