SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Descargar para leer sin conexión
LCA UBU
LA REVISTA QUE TODO COMUNICADOR DEBE CONOCER

EN EL NÚMERO DE ESTA SEMANA NO TE PIERDAS:
* GUÍA RÁPIDA PARA NO LIARLA EN LATINOAMÉRICA
* EL ESPAÑOL LATINO RIMA MEJOR
* DOBLAJE ESPAÑOL PENINSULAR VERSUS DOBLAJE ESPAÑOL LATINO
* GANADORES DEL CONCURSO “CONFUSIONES LINGÜÍSTICAS”
Guía rápida para no liarla
en Latinoamérica
(en cuanto al lenguaje)

Si usted está pensando en viajar a América del Sur

dan. Después de la tarde de shopping podría ir a una

dentro de poco y piensa que no va a tener ningún

cafetería a tomar una taza de café, pero igual no le

problema en cuanto al idioma, le animo a seguir

gusta, así que podría pedir un refresco y beberlo con

leyendo, pues le haré saber que el español no es igual

un “pitillo”. No me refiero con un cigarro sino con

en todas partes y que si no lo utiliza con cuidado

una “pajita”. Al llegar a

puede tener algún que otro problema.

casa yo que usted guardaría ese bonito buzo

Obviamente en este artículo no hablaré sobre países

que se ha comprado en

de habla no hispana, más que nada porque no sé ni

el “escaparate”. ¿Cómo?

francés ni portugués. Me centraré en países como

¿Que no tiene ningún

Venezuela, Colombia y Argentina.

“escaparate” en casa?

Si usted viaja a Venezuela y tiene la necesidad
suprema de comprarse un “peto” no se asuste si en
la tienda no le comprenden; simplemente pida una
“braga” y solucionado. Igual necesita lucir su nueva
prenda de vestir en una “bonche”, o como diríamos
nosotros “fiesta”, a la que no le han invitado, por lo
tanto, usted se convertiría en un “arrocero” o, como
diríamos los jóvenes, “ser un acoplado”.

ALBERTO
VACA ALONSO

Bueno, igual es porque
nosotros lo llamamos

Estudioso de las distintas
“armario”.
acepciones del lenguaje

“El idioma es
el mismo, pero
el significado
de las palabras
no”

Si usted es un hombre
“hermoso” y su “fantasía
sexual” es “ponerle los
cuernos” a su mujer con
una Argentina, le reco-

miendo que no utilice esas palabras exactamente.
Si usted viaja a Colombia y se da cuenta de que no

En Argentina lo correcto sería decir: Si es usted un

ha metido ningún jersey, seguramente tenga que ir

hombre “chulo”, y su “ratón” es ser un “pirata” con

a una tienda para comprar uno. Le recomiendo que

una Argentina, ellos le dirían que es usted un poco

pida un “buzo”, a no ser que quiera que no le entien-

“zanahoria”, o como diríamos nosotros, “tonto”.
El español latino rima mejor

M

en todo el mundo. Como len- “su”.

comunicativo; es más, desde

gua nativa, el español está pre-

mi punto de vista, puede lle-

sente en España y en América

gar a suponer una ventaja para

del Sur. Debido a esto, no es de

las personas de habla hispana,

extrañar que existan variantes

sobre todo a personas que se

dentro del mismo idioma, lo

dediquen a algún aspecto rela-

que por ejemplo explica que

cionado con la comunicación

dentro de diferentes zonas de

oral, como por ejemplo, los

ás de 500 millo- mismo pasa con las sílabas Esta diferencia en la pronunnes de personas “za”, “zo” y “zu”, que pasan a ciación no supone ningún
hablan español pronunciarse como “sa”, “so” y inconveniente en un proceso

habla hispana se den significados distintos a una misma
palabra.
Una variante muy concreta y
a la vez muy fácil de identificar entre el español de América del Sur y de España, es el
cambio en la pronunciación
de las sílabas “ce” y “ci”, que
en español latino pasan a pronunciarse como “se” y “si”. Lo

EUGENIO
CAGIGAL AMO

Gran simpatizante de los
juegos de palabras

“Dominar una
lengua consiste en saber
expresar ideas
valiéndose
tanto de la forma como del
contenido”

músicos. Esta variante supone
que muchas palabras que con
la pronunciación española no
riman (o, mejor dicho, riman
en asonante), pasen a rimar
en consonante. Esto se aprecia en muchas canciones que
conocemos.
Recordemos que estamos hablando de
variaciones en la pronunciación, por
lo que todo esto solo es perceptible en
la comunicación oral.
Aunque esta mención de las variedades del español en las canciones puede resultar interesante, personalmente a mí, lo que realmente me fascina
son estas variedades aplicadas a los juegos de palabras.
En este caso observaremos el mismo proceso que con las canciones: la conversión de los sonidos anteriormente expuestos permite mayores posibilidades a los juegos de palabras con el español latino.

EL CHAVO DEL 8

“El chavo del 8” es una serie mexicana donde el chavo, un niño
pobre de ocho años, lleva a cabo travesuras con sus amigos que
suelen ocasionar malentendidos y situaciones cómicas. En un
capítulo el chavo estaba intentando cazar lagartijas con un tirachinas. La Chilindrina, una niña de la vecindad, le pregunta que
qué está haciendo.
Chilindrina: ¿Qué estás haciendo, Chavito?
Chavo: Estoy cazando lagartijas.
Chilindrina: ¿Con un tirachinas?
Chavo: Pues claro, mensa. ¿Con qué se cazan las lagartijas?
Chilindrina: Pues con los lagartijos.
Aquí el juego de palabras solo se produce al pronunciar “cazan”
como “casan”. (Menso se utiliza como sinónimo de tonto en México, y es un adjetivo muy común en el Chavo del ocho).

LES LUTHIERS

Les Luthiers son un grupo de humoristas argentinos que utilizan la música y la creatividad al servicio del humorismo.
En un determinado momento Marcos Mundstock y Daniel
Rabinovich están hablando sobre las musas, hasta que comienzan a desvariar:
Marcos Mundstock: ¿La musa de la limpieza? La gamuza. ¿La
musa de los escarabajos? La escaramuza. ¿La musa del queso?
La muzarella.
Llegados a este punto ya no es necesario explicar el mecanismo de la variante. Di la frase de Marcos en alto. Si eres latino,
la frase tendrá comicidad; si eres de la península, sonará ridículo (a no ser que seas andaluz).
Doblaje español peninsular frente
al doblaje español latino

Hace unas semanas abrimos el de- latina como de la península, expobate sobre el doblaje español pe- nía su opinión.
ninsular y el doblaje español latino
a raíz de un comentario de uno de

Esta semana hemos publicado dos

nuestros escritores habituales.

de los comentarios, y durante las
siguientes semanas seguiremos pu-

A partir de ese día hemos recibido

blicando distintas opiniones para

numerosas cartas a nuestra revista conseguir una mayor percepcion
en las que gente, tando de América

de la situación del doblaje hispano.

Doblaje latino. Carlos Villegas

doblaje latino no es tan importante También nos critican por nuestra

Arnáiz

como el doblaje español.

supuesta sequedad. A esto yo les
contesto si realmente se han escu-

Desde muy pequeño he sentido un Para empezar, el español es un len- chado. Podrán ser alegres pero no
gran interés por los continuos en- guaje neutro. Se pronuncia como se les entiende a la hora de hablar
frentamientos entre los que apoyan se escribe sin sufrir modificacio- y suavizan las frases dándoles un
el doblaje, ya sea latino o en cual- nes, pero ellos tienen un acento significado absurdo.
quier otro idioma, y su detractores. propio en cada país como su “sapaVisitaba muchos foros donde se to” en vez de “zapato”.

Nadie quiere ver a Homer (Home-

abrían debates con opiniones, no

ro para ellos) y a Bart discutiendo

muy coherentes, de gente entendi- En España no se cometen faltas de mientras se ríen o Bart diciendo
da, o eso decían.

pronunciación como el ceceo y se- “pollitas” en vez de “guarillas”
seo ni somos tan cerrados a la hora

Leía muchas respuestas cuyo re- de dar distintas acepciones a las No tengo mucho más que añadir
sumen era “sí, porque lo digo yo”

mismas palabras. Si ellos escuchan salvo que si en algunos países lati-

y me propuse hacer mi propio es- “cógeme el boli” en un doblaje es- nos como en Colombia se ven las
tudio para generarme una opinión pañol se sorprenden y se enfadan. películas en los cines en versión
objetiva. Voy a intentar tratar de Es algo absurdo.
explicar por qué considero que el

original será por algo.
Respuesta a Carlos Villegas Ar- Deberíamos preguntarnos quié- Tanto que defiendes a España y su
naiz por Federico Muñoz

nes son los que cometen errores a

doblaje, deberías haber estudiado

la hora de hablar. Si tenemos que el por qué de los dobladores aquí.
Querido amigo, creo que tantas

“coger” en vez de “follar” o poner- Francisco Franco doblaba cada pe-

visitas a esos blogs que mencio- nos los “sapatos” en vez de los “za- lícula extranjera que entraba en el
nas han acabado por contagiarte el

patos”.

país a la par que censuraba escenas

“porque lo digo yo”. Antes de- nada

fuera de su agrado. Mientras tanto,

deberías saber que el doblaje más

En cuanto a que el español es un en el resto de países, la mayoría de

importante y de los pioneros fue el idioma neutro, no estoy de acuer- las películas se subtitulaban para
mexicano, con x y no con j como te do. Te olvidas del deje andaluz, el disfrutar de la más pura esencia de
gustaría escribirlo.

gallego, catalán o canario. Ellos la película..
también tienen una forma de ha-

Es cierto que el español nació en

blar determinada y no se doblan

Yo tampoco tengo mucho más que

la actual España pero no debemos películas con sus respectivos dejes

decir salvo que Bart nunca ha di-

olvidarnos de los casi 400 millones (aunque en sus dialectos o idiomas

cho “guarrillas” en Los Simpsons.

de hispanohablantes que residen

sí).

en Latinoamérica frente a los 47

Gracias y un saludo.

millones que hay en España.

Dos personas; dos opiniones. Si
quieres dar tu opinión sobre el doblaje no dudes en contactar con
nosotros a través del correo clementebarahona93@hotmail.com.
Así mismo, si te gustaría dar testimonio de alguna realidad relacionada con la lengua española que
consideras que todavía no hemos

CLEMENTE
BARAHONA GÓMEZ

Activo investigador de la opinión de pueblos y naciones

“Conocer otras
opiniones y no
cerrarnos en
nuestras propias
convicciones nos
hace grandes”

tratado en nuestra revista no ten- cidos. Recuerda que tu opinión y
gas ningún reparo en mandarnos

todas las opiniones que existen son

un email con tu opinión, porque

lo que hacen posible que haya re-

estaremos profundamente agrade- vistas como esta.
Concurso “Confusiones Lingüísticas”
Ya hace dos meses desde que abrios nuestro concurso “Confusiones Lingüísticas”, en el que os
pedíamos que nos contaseis alguna anécdota relacionada con algún malentendido en el que os
hubieseis visto implicados, debido al distinto significado de algunas palabras entre diferentes
paises de habla hispana.
Ayer finalizó el plazo de concurso, por lo que en nuestra revista de hoy os mostramos las dos
anécdotas ganadoras del consurso. Muchas gracias a todos por participar y enhorabuena a los
ganadores.
Anécdota curiosa.

preguntó si me encontraba le dije que sin problemas que

Os voy a contar una histo- bien. Le dije que sí; que solo en cuanto corrigiera iba a enria real, puede sonar a chiste estaba un poco constipado sayarlo y en ese momento su
pero es verdad. Me ocurrió en pero su reacción fue curiosa y rostro se mostró serio. Parecía
mi último viaje a Cuba. Fui no entendía por qué. Arqueó confuso, no era capaz de enlaa dar una conferencia sobre los ojos y mostró una peque- zar lo que le decía y no enten“Estados coherentes en ópti- ña sonrisa que yo no entendí día por qué. Se giró y se marca cuántica” en la academia pero lo dejé pasar. Poco des- chó. Al cabo de un rato todos
de ciencias de La Habana. Al pués volvió a acercarse y me me miraban, también confubajar del avión hacía bastante frío y me constipé, estaba
algo afónico y congestionado
pero tenía que preparar mi
exposición así que me levanté temprano y fui a la sala de
encuentro donde todos los
conferenciantes, la mayoría
latinos, ensayaban su puesta
en escena. Yo me senté en una
mesa apartada para no mo- preguntó que si podría dar sos, hasta que uno de ellos se
lestar demasiado con mi tos la conferencia con el pedazo me acercó. Educadamente me
y me puse a corregir mi tra- constipado que tenía. Lo dijo preguntó cómo podía estar
bajo. Un hombre cubano, bas- de forma sarcástica y soltó estreñido y necesitar el baño.
tante erudito en el tema, me una risotada. Yo, sorprendido,
Me quedé perplejo. Me eché a cuando el guarda de seguri- términos médicos españoles
reír porque no entendía abso- dad que era español se acercó quiere decir también “estar
lutamente nada. Le pregunté a mí. Me explicó que “corre- estreñido”. Los dos reímos
cuándo había dicho yo eso. gir” en Cuba quiere decir “ir pero no se lo aclaramos al resMe dijo que hacía pocos mi- al baño” y “estar constipado”, to. Al final todo quedó en una
nutos y lo dejamos estar.

“estar estreñido”. También me pequeña anécdota que contar.

El malentendido se aclaró dijo que “estar constipado” en

DICHOSO TABACO
Aun recuerdo el día que mi
primo Tony me ofreció por
primera vez una calada de
su cigarro. Maldigo ese día, y
ahora sabréis el porqué.
Era mi tercer año en Comunicación Audiovisual. Hacía
tres semanas que había entregado la solicitud para irme
de Erasmus a México y ese
mismo día me tenían que dar
una respuesta. Fui nervioso al
despacho del profesor encargado de estos temas, llamé a la
puerta, entré y allí estaba él.
Al verme comenzó a sonreír
y eso me tranquilizó bastante. Todavía no había cerrado
la puerta cuando me gritó:
¡Que te vas a México, chavalote! Sentí una profunda satisfacción y él lo notó. Tras una
hora hablando sobre fechas,
documentación necesaria y
demás, salí de aquel despacho.
Habían pasado tres meses
desde que me dieron la confirmación y ya estaba rumbo
al aeropuerto. Llevaba una

maleta enorme y aun así notaba que me faltaba algo, como
siempre suele pasar en estos
casos.
Tras once horas en un avión
cochambroso y habiendo descubierto siete nuevos tipos
de ronquidos, llegué a México, D.F. Hacía buen tiempo y
lo único que quería era llegar
a la residencia y echarme a
dormir, pero antes tenía que
recoger la maleta. Estuve dos
horas dando vueltas, hablando con los trabajadores y mi
maleta seguía sin aparecer.
Fue en ese momento cuando
me di cuenta de lo que se me
había olvidado, el tabaco. Estaba muy nervioso y agobiado
y lo único que quería era un
cigarro. Las tiendas del aeropuerto estaban cerradas pero
yo necesitaba dar un par de
caladas a esa dichosa basura.
Me acerqué a un tipo alto que
estaba esperando a alguien y
le pedí un pitillo. — ¿Qué has
dicho? —dijo el hombre en
tono desafiante. — ¿Qué si
tienes un pitillo? —le respondí. El hombre sin decir una

sola palabra más me arreó un
guantazo en toda la cara. Mis
gafas salieron volando y acabaron rompiéndose al chocar
contra el suelo. El tipo alto se
fue sin mirar atrás.
No me lo podía creer, llevaba
dos horas y media en México y ya me habían partido la
boca. Y lo peor de todo es que
no sabía el motivo.
En cuanto apareció mi maleta me fui directo a la residencia. Allí conté lo sucedido a
mi compañero de habitación,
que gracias a Dios, era español. Él llevaba cinco meses
de Erasmus y ya se manejaba
bastante bien por esos lares.
Me explicó que para ellos “pitillo” no significa cigarro sino
“pene”.
Perfecto, había llegado nuevo
a una ciudad enorme, a once
horas de mi casa y lo primero que había hecho había sido
pedirle un “pene” a un hombre de un metro noventa. Me
esperaban nueve fantásticos
meses de aprender pero, sobre
todo, nueve fantásticos meses
de incertidumbre.
Para más información...

Visítanos en ecalengua.blogspot.com
Síguenos en Twitter: 	 @VacAlber
				 	
@EugenioCagigal
					@clemen_93

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1
208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1
208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1Javi Guillén
 
Presentación el poder de la coma
Presentación el poder de la comaPresentación el poder de la coma
Presentación el poder de la comacartagenacolombia
 
Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2Victor Algranti
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoalkezabe
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoEveline Sol
 
Gramática del portugués
Gramática del portuguésGramática del portugués
Gramática del portuguésalkezabe
 
El español en españa
El español en españaEl español en españa
El español en españaLireta89
 
Aproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELE
Aproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELEAproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELE
Aproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELEVíctor Coto Ordás
 
Analisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa Wallace
Analisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa WallaceAnalisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa Wallace
Analisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa WallaceMonserrat Torres Avalos
 
El problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaEl problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaWilliam Hall
 

La actualidad más candente (19)

El español de la calle, modas, mitos y ritos
El español de la calle, modas, mitos y ritosEl español de la calle, modas, mitos y ritos
El español de la calle, modas, mitos y ritos
 
208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1
208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1
208851642 lengua-y-literatura-3º-eso-refuerzo-solucionario-oxford-1
 
Presentación el poder de la coma
Presentación el poder de la comaPresentación el poder de la coma
Presentación el poder de la coma
 
Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzo
 
La coma
La comaLa coma
La coma
 
Aula espanhol
Aula espanholAula espanhol
Aula espanhol
 
Enriqueciendo mi Vocabulario
Enriqueciendo mi VocabularioEnriqueciendo mi Vocabulario
Enriqueciendo mi Vocabulario
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-ano
 
La coma
La comaLa coma
La coma
 
Prueba fpb 2019
Prueba fpb 2019Prueba fpb 2019
Prueba fpb 2019
 
La voz pasiva
La voz pasivaLa voz pasiva
La voz pasiva
 
Gramática del portugués
Gramática del portuguésGramática del portugués
Gramática del portugués
 
El español en españa
El español en españaEl español en españa
El español en españa
 
Aproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELE
Aproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELEAproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELE
Aproximación a la interlengua de los alumnos sinohablantes de ELE
 
Verbos ser e estar
Verbos ser e estarVerbos ser e estar
Verbos ser e estar
 
Analisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa Wallace
Analisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa WallaceAnalisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa Wallace
Analisis Literario Libro ''Pepi la fea'' de Josefa Wallace
 
Atlas léxico de la lengua española
Atlas léxico de la lengua española Atlas léxico de la lengua española
Atlas léxico de la lengua española
 
El problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaEl problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina española
 

Destacado

Destacado (15)

Imperialismo
ImperialismoImperialismo
Imperialismo
 
Atelier HTML
Atelier HTMLAtelier HTML
Atelier HTML
 
vertical CV3
vertical CV3vertical CV3
vertical CV3
 
Trendy tips for web designing
Trendy tips for web designingTrendy tips for web designing
Trendy tips for web designing
 
Gr el lrw052015_summer
Gr el lrw052015_summerGr el lrw052015_summer
Gr el lrw052015_summer
 
La macchina nuova
La macchina nuovaLa macchina nuova
La macchina nuova
 
brochure_inside
brochure_insidebrochure_inside
brochure_inside
 
Presentación proyecto fin de carrera.
Presentación proyecto fin de carrera.Presentación proyecto fin de carrera.
Presentación proyecto fin de carrera.
 
Young marketers-elite-2-asignment 9.2.brand-positioning-revised-oanh dungha-
Young marketers-elite-2-asignment 9.2.brand-positioning-revised-oanh dungha-Young marketers-elite-2-asignment 9.2.brand-positioning-revised-oanh dungha-
Young marketers-elite-2-asignment 9.2.brand-positioning-revised-oanh dungha-
 
Best Entrepreneur
Best EntrepreneurBest Entrepreneur
Best Entrepreneur
 
RideRaven introduction
RideRaven   introductionRideRaven   introduction
RideRaven introduction
 
Mi horario
Mi horarioMi horario
Mi horario
 
Music magazine audience research data
Music magazine audience research dataMusic magazine audience research data
Music magazine audience research data
 
Behar bechukosai 3
Behar bechukosai 3Behar bechukosai 3
Behar bechukosai 3
 
Recommendation Letter Olivier Aubry
Recommendation Letter Olivier AubryRecommendation Letter Olivier Aubry
Recommendation Letter Olivier Aubry
 

Similar a Guía rápida para no liarla en Latinoamérica

Similar a Guía rápida para no liarla en Latinoamérica (20)

Diccionario
DiccionarioDiccionario
Diccionario
 
El mundo hispano
El mundo hispanoEl mundo hispano
El mundo hispano
 
El mundo hispano
El mundo hispanoEl mundo hispano
El mundo hispano
 
La comunicación(1)
La comunicación(1)La comunicación(1)
La comunicación(1)
 
La comunicación
La comunicaciónLa comunicación
La comunicación
 
La comunicación
La comunicaciónLa comunicación
La comunicación
 
Variantes del Español Dominicano
Variantes del Español DominicanoVariantes del Español Dominicano
Variantes del Español Dominicano
 
La comunicación 2
La comunicación 2La comunicación 2
La comunicación 2
 
Derecho a la diferencia
Derecho a la diferenciaDerecho a la diferencia
Derecho a la diferencia
 
Ramos pascual detapeo
Ramos pascual detapeoRamos pascual detapeo
Ramos pascual detapeo
 
Aua.recreo mocovi
Aua.recreo mocoviAua.recreo mocovi
Aua.recreo mocovi
 
Chilenismos
ChilenismosChilenismos
Chilenismos
 
Condicional ou potencial - formação e uso.ppt
Condicional ou potencial - formação e uso.pptCondicional ou potencial - formação e uso.ppt
Condicional ou potencial - formação e uso.ppt
 
Alatorre a los 1001 años de la lengua española
Alatorre a   los 1001 años de la lengua españolaAlatorre a   los 1001 años de la lengua española
Alatorre a los 1001 años de la lengua española
 
Lunfardo_Argentina
Lunfardo_ArgentinaLunfardo_Argentina
Lunfardo_Argentina
 
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdfdiccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
 
Lenguaje exposición
Lenguaje exposiciónLenguaje exposición
Lenguaje exposición
 
Dialecto
DialectoDialecto
Dialecto
 
Nuestro idioma - ortografía
Nuestro idioma - ortografíaNuestro idioma - ortografía
Nuestro idioma - ortografía
 
Nuestro idioma1
Nuestro idioma1Nuestro idioma1
Nuestro idioma1
 

Último

Ente de Coordinación Operativa de Servicios en la Capital
Ente de Coordinación Operativa de Servicios en la CapitalEnte de Coordinación Operativa de Servicios en la Capital
Ente de Coordinación Operativa de Servicios en la CapitalEduardo Nelson German
 
Horarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNEL
Horarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNELHorarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNEL
Horarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNELRobertoEspinozaMogro
 
Denuncia en la Justicia Federal por la salud en La Rioja
Denuncia en la Justicia Federal por la salud en La RiojaDenuncia en la Justicia Federal por la salud en La Rioja
Denuncia en la Justicia Federal por la salud en La RiojaEduardo Nelson German
 
Ampliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La Rioja
Ampliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La RiojaAmpliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La Rioja
Ampliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La RiojaEduardo Nelson German
 
Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348
Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348
Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348Erbol Digital
 
PRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdf
PRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdfPRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdf
PRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdfredaccionxalapa
 
Dictaduras de Bolivia a lo largo de su historia
Dictaduras de Bolivia a lo largo de su historiaDictaduras de Bolivia a lo largo de su historia
Dictaduras de Bolivia a lo largo de su historiaLauraCardenas882684
 
maraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdf
maraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdfmaraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdf
maraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdfredaccionxalapa
 
COMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdf
COMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdfCOMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdf
COMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdfAndySalgado7
 
Estudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdf
Estudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdfEstudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdf
Estudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdfmerca6
 
APOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticos
APOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticosAPOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticos
APOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticosEduardo Nelson German
 
La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"
La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"
La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"Ilfattoquotidianoit
 
Proyecto por la Regionalización y la Función Municipal
Proyecto por la Regionalización y la Función MunicipalProyecto por la Regionalización y la Función Municipal
Proyecto por la Regionalización y la Función MunicipalEduardo Nelson German
 
Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...
Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...
Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...Eduardo Nelson German
 
La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...
La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...
La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...Eduardo Nelson German
 
Aviso de pago de Títulos Públicos de La Rioja
Aviso de pago de Títulos Públicos de La RiojaAviso de pago de Títulos Públicos de La Rioja
Aviso de pago de Títulos Públicos de La RiojaEduardo Nelson German
 
Comoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdf
Comoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdfComoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdf
Comoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdfLorenzo Lemes
 
El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...
El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...
El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...20minutos
 
Boletin semanal informativo 16 Abril 2024
Boletin semanal informativo 16 Abril 2024Boletin semanal informativo 16 Abril 2024
Boletin semanal informativo 16 Abril 2024Nueva Canarias-BC
 

Último (20)

Ente de Coordinación Operativa de Servicios en la Capital
Ente de Coordinación Operativa de Servicios en la CapitalEnte de Coordinación Operativa de Servicios en la Capital
Ente de Coordinación Operativa de Servicios en la Capital
 
Horarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNEL
Horarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNELHorarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNEL
Horarios de cortes de luz en Los Ríos para este lunes, 22 de abril, según CNEL
 
Denuncia en la Justicia Federal por la salud en La Rioja
Denuncia en la Justicia Federal por la salud en La RiojaDenuncia en la Justicia Federal por la salud en La Rioja
Denuncia en la Justicia Federal por la salud en La Rioja
 
Ampliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La Rioja
Ampliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La RiojaAmpliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La Rioja
Ampliación de denuncia del Fiscal Federal por medicamentos en La Rioja
 
Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348
Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348
Pronunciamiento de Mujeres en defensa de la Ley 348
 
PRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdf
PRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdfPRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdf
PRECIOS_M_XIMOS_VIGENTES_DEL_28_DE_ABRIL_AL_4_DE_MAYO_DE_2024.pdf
 
Dictaduras de Bolivia a lo largo de su historia
Dictaduras de Bolivia a lo largo de su historiaDictaduras de Bolivia a lo largo de su historia
Dictaduras de Bolivia a lo largo de su historia
 
maraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdf
maraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdfmaraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdf
maraton atenas veracruzana 2024 calles rutas.pdf
 
COMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdf
COMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdfCOMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdf
COMUNICADO CNE-CAMPAÑA Y PROPAGANDA ELECTORAL 20240423.pdf
 
Estudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdf
Estudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdfEstudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdf
Estudio de opinión a nivel nacional (16.04.24) Publicación.pdf
 
APOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticos
APOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticosAPOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticos
APOS - Global Médica SA: Contrato de prestación de servicios farmacéuticos
 
La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"
La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"
La lettera di pedro Sanchez che annuncia una "pausa"
 
Proyecto por la Regionalización y la Función Municipal
Proyecto por la Regionalización y la Función MunicipalProyecto por la Regionalización y la Función Municipal
Proyecto por la Regionalización y la Función Municipal
 
LA CRÓNICA COMARCA DE ANTEQUERA _ Nº 1078
LA CRÓNICA COMARCA DE ANTEQUERA _ Nº 1078LA CRÓNICA COMARCA DE ANTEQUERA _ Nº 1078
LA CRÓNICA COMARCA DE ANTEQUERA _ Nº 1078
 
Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...
Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...
Investigaciones en curso por maniobras con recetas falsas de insulina y tiras...
 
La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...
La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...
La Justicia Federal no le hizo lugar a medida del Intendente de La Rioja cont...
 
Aviso de pago de Títulos Públicos de La Rioja
Aviso de pago de Títulos Públicos de La RiojaAviso de pago de Títulos Públicos de La Rioja
Aviso de pago de Títulos Públicos de La Rioja
 
Comoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdf
Comoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdfComoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdf
Comoeuropasubdesarrolloaafricawakter.es.pdf
 
El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...
El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...
El abogado de los Arrieta se queja ante la embajada de España por la presenci...
 
Boletin semanal informativo 16 Abril 2024
Boletin semanal informativo 16 Abril 2024Boletin semanal informativo 16 Abril 2024
Boletin semanal informativo 16 Abril 2024
 

Guía rápida para no liarla en Latinoamérica

  • 1. LCA UBU LA REVISTA QUE TODO COMUNICADOR DEBE CONOCER EN EL NÚMERO DE ESTA SEMANA NO TE PIERDAS: * GUÍA RÁPIDA PARA NO LIARLA EN LATINOAMÉRICA * EL ESPAÑOL LATINO RIMA MEJOR * DOBLAJE ESPAÑOL PENINSULAR VERSUS DOBLAJE ESPAÑOL LATINO * GANADORES DEL CONCURSO “CONFUSIONES LINGÜÍSTICAS”
  • 2.
  • 3. Guía rápida para no liarla en Latinoamérica (en cuanto al lenguaje) Si usted está pensando en viajar a América del Sur dan. Después de la tarde de shopping podría ir a una dentro de poco y piensa que no va a tener ningún cafetería a tomar una taza de café, pero igual no le problema en cuanto al idioma, le animo a seguir gusta, así que podría pedir un refresco y beberlo con leyendo, pues le haré saber que el español no es igual un “pitillo”. No me refiero con un cigarro sino con en todas partes y que si no lo utiliza con cuidado una “pajita”. Al llegar a puede tener algún que otro problema. casa yo que usted guardaría ese bonito buzo Obviamente en este artículo no hablaré sobre países que se ha comprado en de habla no hispana, más que nada porque no sé ni el “escaparate”. ¿Cómo? francés ni portugués. Me centraré en países como ¿Que no tiene ningún Venezuela, Colombia y Argentina. “escaparate” en casa? Si usted viaja a Venezuela y tiene la necesidad suprema de comprarse un “peto” no se asuste si en la tienda no le comprenden; simplemente pida una “braga” y solucionado. Igual necesita lucir su nueva prenda de vestir en una “bonche”, o como diríamos nosotros “fiesta”, a la que no le han invitado, por lo tanto, usted se convertiría en un “arrocero” o, como diríamos los jóvenes, “ser un acoplado”. ALBERTO VACA ALONSO Bueno, igual es porque nosotros lo llamamos Estudioso de las distintas “armario”. acepciones del lenguaje “El idioma es el mismo, pero el significado de las palabras no” Si usted es un hombre “hermoso” y su “fantasía sexual” es “ponerle los cuernos” a su mujer con una Argentina, le reco- miendo que no utilice esas palabras exactamente. Si usted viaja a Colombia y se da cuenta de que no En Argentina lo correcto sería decir: Si es usted un ha metido ningún jersey, seguramente tenga que ir hombre “chulo”, y su “ratón” es ser un “pirata” con a una tienda para comprar uno. Le recomiendo que una Argentina, ellos le dirían que es usted un poco pida un “buzo”, a no ser que quiera que no le entien- “zanahoria”, o como diríamos nosotros, “tonto”.
  • 4. El español latino rima mejor M en todo el mundo. Como len- “su”. comunicativo; es más, desde gua nativa, el español está pre- mi punto de vista, puede lle- sente en España y en América gar a suponer una ventaja para del Sur. Debido a esto, no es de las personas de habla hispana, extrañar que existan variantes sobre todo a personas que se dentro del mismo idioma, lo dediquen a algún aspecto rela- que por ejemplo explica que cionado con la comunicación dentro de diferentes zonas de oral, como por ejemplo, los ás de 500 millo- mismo pasa con las sílabas Esta diferencia en la pronunnes de personas “za”, “zo” y “zu”, que pasan a ciación no supone ningún hablan español pronunciarse como “sa”, “so” y inconveniente en un proceso habla hispana se den significados distintos a una misma palabra. Una variante muy concreta y a la vez muy fácil de identificar entre el español de América del Sur y de España, es el cambio en la pronunciación de las sílabas “ce” y “ci”, que en español latino pasan a pronunciarse como “se” y “si”. Lo EUGENIO CAGIGAL AMO Gran simpatizante de los juegos de palabras “Dominar una lengua consiste en saber expresar ideas valiéndose tanto de la forma como del contenido” músicos. Esta variante supone que muchas palabras que con la pronunciación española no riman (o, mejor dicho, riman en asonante), pasen a rimar en consonante. Esto se aprecia en muchas canciones que conocemos. Recordemos que estamos hablando de variaciones en la pronunciación, por lo que todo esto solo es perceptible en la comunicación oral.
  • 5. Aunque esta mención de las variedades del español en las canciones puede resultar interesante, personalmente a mí, lo que realmente me fascina son estas variedades aplicadas a los juegos de palabras. En este caso observaremos el mismo proceso que con las canciones: la conversión de los sonidos anteriormente expuestos permite mayores posibilidades a los juegos de palabras con el español latino. EL CHAVO DEL 8 “El chavo del 8” es una serie mexicana donde el chavo, un niño pobre de ocho años, lleva a cabo travesuras con sus amigos que suelen ocasionar malentendidos y situaciones cómicas. En un capítulo el chavo estaba intentando cazar lagartijas con un tirachinas. La Chilindrina, una niña de la vecindad, le pregunta que qué está haciendo. Chilindrina: ¿Qué estás haciendo, Chavito? Chavo: Estoy cazando lagartijas. Chilindrina: ¿Con un tirachinas? Chavo: Pues claro, mensa. ¿Con qué se cazan las lagartijas? Chilindrina: Pues con los lagartijos. Aquí el juego de palabras solo se produce al pronunciar “cazan” como “casan”. (Menso se utiliza como sinónimo de tonto en México, y es un adjetivo muy común en el Chavo del ocho). LES LUTHIERS Les Luthiers son un grupo de humoristas argentinos que utilizan la música y la creatividad al servicio del humorismo. En un determinado momento Marcos Mundstock y Daniel Rabinovich están hablando sobre las musas, hasta que comienzan a desvariar: Marcos Mundstock: ¿La musa de la limpieza? La gamuza. ¿La musa de los escarabajos? La escaramuza. ¿La musa del queso? La muzarella. Llegados a este punto ya no es necesario explicar el mecanismo de la variante. Di la frase de Marcos en alto. Si eres latino, la frase tendrá comicidad; si eres de la península, sonará ridículo (a no ser que seas andaluz).
  • 6. Doblaje español peninsular frente al doblaje español latino Hace unas semanas abrimos el de- latina como de la península, expobate sobre el doblaje español pe- nía su opinión. ninsular y el doblaje español latino a raíz de un comentario de uno de Esta semana hemos publicado dos nuestros escritores habituales. de los comentarios, y durante las siguientes semanas seguiremos pu- A partir de ese día hemos recibido blicando distintas opiniones para numerosas cartas a nuestra revista conseguir una mayor percepcion en las que gente, tando de América de la situación del doblaje hispano. Doblaje latino. Carlos Villegas doblaje latino no es tan importante También nos critican por nuestra Arnáiz como el doblaje español. supuesta sequedad. A esto yo les contesto si realmente se han escu- Desde muy pequeño he sentido un Para empezar, el español es un len- chado. Podrán ser alegres pero no gran interés por los continuos en- guaje neutro. Se pronuncia como se les entiende a la hora de hablar frentamientos entre los que apoyan se escribe sin sufrir modificacio- y suavizan las frases dándoles un el doblaje, ya sea latino o en cual- nes, pero ellos tienen un acento significado absurdo. quier otro idioma, y su detractores. propio en cada país como su “sapaVisitaba muchos foros donde se to” en vez de “zapato”. Nadie quiere ver a Homer (Home- abrían debates con opiniones, no ro para ellos) y a Bart discutiendo muy coherentes, de gente entendi- En España no se cometen faltas de mientras se ríen o Bart diciendo da, o eso decían. pronunciación como el ceceo y se- “pollitas” en vez de “guarillas” seo ni somos tan cerrados a la hora Leía muchas respuestas cuyo re- de dar distintas acepciones a las No tengo mucho más que añadir sumen era “sí, porque lo digo yo” mismas palabras. Si ellos escuchan salvo que si en algunos países lati- y me propuse hacer mi propio es- “cógeme el boli” en un doblaje es- nos como en Colombia se ven las tudio para generarme una opinión pañol se sorprenden y se enfadan. películas en los cines en versión objetiva. Voy a intentar tratar de Es algo absurdo. explicar por qué considero que el original será por algo.
  • 7. Respuesta a Carlos Villegas Ar- Deberíamos preguntarnos quié- Tanto que defiendes a España y su naiz por Federico Muñoz nes son los que cometen errores a doblaje, deberías haber estudiado la hora de hablar. Si tenemos que el por qué de los dobladores aquí. Querido amigo, creo que tantas “coger” en vez de “follar” o poner- Francisco Franco doblaba cada pe- visitas a esos blogs que mencio- nos los “sapatos” en vez de los “za- lícula extranjera que entraba en el nas han acabado por contagiarte el patos”. país a la par que censuraba escenas “porque lo digo yo”. Antes de- nada fuera de su agrado. Mientras tanto, deberías saber que el doblaje más En cuanto a que el español es un en el resto de países, la mayoría de importante y de los pioneros fue el idioma neutro, no estoy de acuer- las películas se subtitulaban para mexicano, con x y no con j como te do. Te olvidas del deje andaluz, el disfrutar de la más pura esencia de gustaría escribirlo. gallego, catalán o canario. Ellos la película.. también tienen una forma de ha- Es cierto que el español nació en blar determinada y no se doblan Yo tampoco tengo mucho más que la actual España pero no debemos películas con sus respectivos dejes decir salvo que Bart nunca ha di- olvidarnos de los casi 400 millones (aunque en sus dialectos o idiomas cho “guarrillas” en Los Simpsons. de hispanohablantes que residen sí). en Latinoamérica frente a los 47 Gracias y un saludo. millones que hay en España. Dos personas; dos opiniones. Si quieres dar tu opinión sobre el doblaje no dudes en contactar con nosotros a través del correo clementebarahona93@hotmail.com. Así mismo, si te gustaría dar testimonio de alguna realidad relacionada con la lengua española que consideras que todavía no hemos CLEMENTE BARAHONA GÓMEZ Activo investigador de la opinión de pueblos y naciones “Conocer otras opiniones y no cerrarnos en nuestras propias convicciones nos hace grandes” tratado en nuestra revista no ten- cidos. Recuerda que tu opinión y gas ningún reparo en mandarnos todas las opiniones que existen son un email con tu opinión, porque lo que hacen posible que haya re- estaremos profundamente agrade- vistas como esta.
  • 8. Concurso “Confusiones Lingüísticas” Ya hace dos meses desde que abrios nuestro concurso “Confusiones Lingüísticas”, en el que os pedíamos que nos contaseis alguna anécdota relacionada con algún malentendido en el que os hubieseis visto implicados, debido al distinto significado de algunas palabras entre diferentes paises de habla hispana. Ayer finalizó el plazo de concurso, por lo que en nuestra revista de hoy os mostramos las dos anécdotas ganadoras del consurso. Muchas gracias a todos por participar y enhorabuena a los ganadores. Anécdota curiosa. preguntó si me encontraba le dije que sin problemas que Os voy a contar una histo- bien. Le dije que sí; que solo en cuanto corrigiera iba a enria real, puede sonar a chiste estaba un poco constipado sayarlo y en ese momento su pero es verdad. Me ocurrió en pero su reacción fue curiosa y rostro se mostró serio. Parecía mi último viaje a Cuba. Fui no entendía por qué. Arqueó confuso, no era capaz de enlaa dar una conferencia sobre los ojos y mostró una peque- zar lo que le decía y no enten“Estados coherentes en ópti- ña sonrisa que yo no entendí día por qué. Se giró y se marca cuántica” en la academia pero lo dejé pasar. Poco des- chó. Al cabo de un rato todos de ciencias de La Habana. Al pués volvió a acercarse y me me miraban, también confubajar del avión hacía bastante frío y me constipé, estaba algo afónico y congestionado pero tenía que preparar mi exposición así que me levanté temprano y fui a la sala de encuentro donde todos los conferenciantes, la mayoría latinos, ensayaban su puesta en escena. Yo me senté en una mesa apartada para no mo- preguntó que si podría dar sos, hasta que uno de ellos se lestar demasiado con mi tos la conferencia con el pedazo me acercó. Educadamente me y me puse a corregir mi tra- constipado que tenía. Lo dijo preguntó cómo podía estar bajo. Un hombre cubano, bas- de forma sarcástica y soltó estreñido y necesitar el baño. tante erudito en el tema, me una risotada. Yo, sorprendido,
  • 9. Me quedé perplejo. Me eché a cuando el guarda de seguri- términos médicos españoles reír porque no entendía abso- dad que era español se acercó quiere decir también “estar lutamente nada. Le pregunté a mí. Me explicó que “corre- estreñido”. Los dos reímos cuándo había dicho yo eso. gir” en Cuba quiere decir “ir pero no se lo aclaramos al resMe dijo que hacía pocos mi- al baño” y “estar constipado”, to. Al final todo quedó en una nutos y lo dejamos estar. “estar estreñido”. También me pequeña anécdota que contar. El malentendido se aclaró dijo que “estar constipado” en DICHOSO TABACO Aun recuerdo el día que mi primo Tony me ofreció por primera vez una calada de su cigarro. Maldigo ese día, y ahora sabréis el porqué. Era mi tercer año en Comunicación Audiovisual. Hacía tres semanas que había entregado la solicitud para irme de Erasmus a México y ese mismo día me tenían que dar una respuesta. Fui nervioso al despacho del profesor encargado de estos temas, llamé a la puerta, entré y allí estaba él. Al verme comenzó a sonreír y eso me tranquilizó bastante. Todavía no había cerrado la puerta cuando me gritó: ¡Que te vas a México, chavalote! Sentí una profunda satisfacción y él lo notó. Tras una hora hablando sobre fechas, documentación necesaria y demás, salí de aquel despacho. Habían pasado tres meses desde que me dieron la confirmación y ya estaba rumbo al aeropuerto. Llevaba una maleta enorme y aun así notaba que me faltaba algo, como siempre suele pasar en estos casos. Tras once horas en un avión cochambroso y habiendo descubierto siete nuevos tipos de ronquidos, llegué a México, D.F. Hacía buen tiempo y lo único que quería era llegar a la residencia y echarme a dormir, pero antes tenía que recoger la maleta. Estuve dos horas dando vueltas, hablando con los trabajadores y mi maleta seguía sin aparecer. Fue en ese momento cuando me di cuenta de lo que se me había olvidado, el tabaco. Estaba muy nervioso y agobiado y lo único que quería era un cigarro. Las tiendas del aeropuerto estaban cerradas pero yo necesitaba dar un par de caladas a esa dichosa basura. Me acerqué a un tipo alto que estaba esperando a alguien y le pedí un pitillo. — ¿Qué has dicho? —dijo el hombre en tono desafiante. — ¿Qué si tienes un pitillo? —le respondí. El hombre sin decir una sola palabra más me arreó un guantazo en toda la cara. Mis gafas salieron volando y acabaron rompiéndose al chocar contra el suelo. El tipo alto se fue sin mirar atrás. No me lo podía creer, llevaba dos horas y media en México y ya me habían partido la boca. Y lo peor de todo es que no sabía el motivo. En cuanto apareció mi maleta me fui directo a la residencia. Allí conté lo sucedido a mi compañero de habitación, que gracias a Dios, era español. Él llevaba cinco meses de Erasmus y ya se manejaba bastante bien por esos lares. Me explicó que para ellos “pitillo” no significa cigarro sino “pene”. Perfecto, había llegado nuevo a una ciudad enorme, a once horas de mi casa y lo primero que había hecho había sido pedirle un “pene” a un hombre de un metro noventa. Me esperaban nueve fantásticos meses de aprender pero, sobre todo, nueve fantásticos meses de incertidumbre.
  • 10. Para más información... Visítanos en ecalengua.blogspot.com Síguenos en Twitter: @VacAlber @EugenioCagigal @clemen_93