Este documento explora la difusión de la literatura artúrica en Galicia y las razones de su asimilación en la cultura gallega. Algunos ejemplos incluyen la tradición del Santo Grial en la ermita de Santa María do Cebreiro, así como referencias en obras literarias gallegas desde el siglo XII hasta el presente. La llegada de estas historias a Galicia probablemente ocurrió a través del Camino de Santiago, principal ruta jacobea que pasa por el Cebreiro.
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
La difusión de la literatura artúrica en Galicia
1. DIE VERBREITUNG DER “MATIÈRE DE
BRETAGNE” IN GALICIEN: ZWISCHEN
JAKOBSWEG UND
KELTISCHEN MYTHEN
Santiago Gutiérrez
(Universidade de Santiago de Compostela)
2. ¿Por qué estudiar la literatura artúrica en
Galicia?
- Galicia comparte con otros países de Europa el
interés por las historias del rey Arturo y cuenta
con una producción literaria propia sobre la
materia de Bretaña.
- Pero además, existe una identificación, dentro
de la cultura gallega, con la literatura artúrica, un
cierto sentimiento de que le es propia.
- En esta exposición indagaremos en los frutos de
esta relación y buscaremos algunas razones que
la expliquen.
3. Algunos ejemplos de asimilación de lo artúrico
- La cultura gallega ha profundizado en esa relación,
buscando elementos que la vinculasen con el mundo
artúrico. Por ejemplo, a través del cáliz del Santo Grial.
- En la ermita de Santa
María do Cebreiro, en
la entrada a Galicia
desde León, por el
Camino a Santiago, se
custodia un Santo Grial.
4. - El cáliz del Cebreiro es de
estilo románico y se fecha
en el siglo XII.
- Desde el siglo XIV se
documenta un milagro
eucarístico vinculado con el
cáliz. Durante la misa, la
hostia se convirtió en el
cuerpo de Cristo, para
lección del cura que la
o f i c i a b a , q u e h a b í a
demostrado poca fe.
- En 1486 los Reyes
Católicos visitaron la ermida
y donaron las ampollas y el
relicario.
5. - La tradición posterior asoció
la copa del Cebreiro al Grial.
Y la reliquia artúrica también
contaminó el cáliz que figura
en el escudo de Galicia.
- Esta interpretación del
escudo demuestra la fuerza
de la materia artúrica en
Galicia, puesto que en su
o r i g e n n o e x i s t í a t a l
vinculación.
(Escudo oficial de Galicia,
establecido por la Ley 5/1984,
de 29 de mayo, Ley de los
símbolos de Galicia)
6. - E lSegar's Roll,un
arm orial inglés deca.
1262, es el primero que
establece la asociación
entre Galicia y el cáliz, a
partir de la homofonía
calice- Galice.
- En el cáliz del escudo
gallego confluyen dos
tradiciones.
- Por un lado, la que
identifica en el cáliz las
armas del rey de Galicia,
que recogen los tratados
heráldicos de la Baja
Edad Media.
- Por otro, la del privilegio
de la catedral de Lugo de
mostrar todo el año el
Santísimo Sacramento.
7. Primera edición de Na noite
estrelecida
- La asociación entre el cáliz
del escudo y la leyenda del
Cebreiro reaparece en Na
noite estrelecida de Ramón
Cabanillas.
- La obra, compuesta por tres
poemas o sagas artúricas, se
publicó en 1936, con dibujos
de Castelao.
- En la portada aparecía un
cáliz, rodeado de estrellas y
coronado por una paloma,
que se inspiraba en el
escudo galego.
8. Contraportada de Na
noite estrelecida, con el
cáliz del Cebreiro como
Santo Grial
Galahaz sube al Cebreiro en
busca del Grial
“cuesta arriba, mientras suena
en el viento suave y liviano
de secreta campanita
el tañido de cristal,
sube el noble caballero,
en su sueño cabalgando,
la montaña milagrosa
del Cebreiro-Monsalvat.
(Ramón Cabanillas,N a noite
estrelecida, I I :O cabaleiro do
Santo Graal).
9. (Vicente Risco, Ritual da Moi Nobre Orde Galega
do Sancto Graal, ¿1922?).
Edición de la Doutrina e ritual
da Moi Nobre Orde Galega do
Sancto Graal de Vicente Risco
(ed. de 1998).
“40.- ¿Dónde está el Santo
Grial? - Está en el Monte
C e b r e i r o , e l o m b l i g o
occidental del mundo, la
Delfos Atlántica, así como
Santiago es la atlántica y
occidental Jerusalén. Desde
allí se ve tierra de Moros, o
sea de Iberos.”
10. “El escudo tradicional debe cambiarse por otro.
Seríamos tontos si creyésemos que puede subsistir
después de la guerra el escudo tradicional de Galicia,
con su emblema eucarístico; pues, aunque le
atribuyésemos una altísima significación poética,
identificándolo con el Santo Grial, no sería respetado
por los supervivientes gallegos, después del sacrílego
proceder de la Iglesia católica en nuestro país.”
(Daniel A. R. Castelao, “Os novos símbolos da nova
Galiza”, Nova Galicia. Boletín Quincenal dos Escritores
Galegos Antifeixistas, 6 / 1 de julio de 1937, p. 2).
11. - El arturianismo también
inspiró la creación de
Grial, la revista más
destacada de la cultura
gallega contemporánea.
- La edita la editorial
Galaxia (Vigo) dende
1963. Ya en 1951,
Galaxia había publicado
la Colección Grial, de la
que aparecieron sólo
cuatro números y que
fue prohibida por la
censura franquista.Primer número de la
r e v i s t a Grial ( 3 º
trimestre de 1963).
12. Obra premiada con el
Premio Merlín de
Literatura Infantil 2014
- La huella de los motivos
artúricos reaparece en la
colección Merlín, de la
Editorial Xerais, destinada al
público infantil.
- Desde 1986 la editorial
convoca asimismo el Premio
Merlín de Literatura Infantil, a
semejanza del Premio Xerais
de Novela, que convocaba
desde 1984.
- La primera obra galardonada
f u e A casa abandonada, de
Úrsula Heinze. En 2015
resultó premiada Nena e o
mar, de Érica Esmorís.
13. ¿Cómo llegó a Galicia la literatura artúrica? Las vías d
difusión debieron de ser múltiples, pero resul
significativo que la leyenda del Santo Grial del Cebrei
se sitúe en la entrada a Galicia por el Camino Francé
la principal vía de los Caminos jacobeos.
14. - El relieve de una columna
de la Porta Francigena de la
catedral de Santiago podría
ser otro testimonio artúrico.
- Representaría a Tristán
herido, tras luchar con
Morholt, en la barca que lo
llevará a Irlanda.
- Esta interpretación fue propusta por S. Moralejo y, aunque
suscitó alguna duda -F. Prado-Vilar identificó a Ulises
navegando-, su aceptación ha sido general. En los dos casos
representaría una alegoría del peregrino, del homo viator.
- De tratarse de Tristán, supondría adelantar la difusión de las
leyendas bretonas por Galicia a la primera mitad del siglo XII.
15. Jacobi, I, cap. XVII).
Reconstrucción de la Porta
Francigena de la Catedral
de S a ntia go (M an ue l
Castiñeiras y Victoriano
Nodar)
- Por la Porta Francigena entraban a la Catedral los peregrinos
que terminaban el Camino Francés, difusores -y también
receptores- de las historias artúricas.
“A este lugar llegan los pueblos bárbaros y los que habitan en
todos los climas del orbe, a saber: francos, normandos,
escoceses, irlandeses, galos, teutones, íberos, gascones,
bávaros… ingleses, bretones, los de Cornualles...” (Liber Sancti
16. cuestión acerca
de una posible
transmisión oral
de las leyendas
artúricas.
- Constituye un
e j e m p l o d e
cómo la materia
caballeresca
servía a fines
espirituales.
- Otro posible relieve artúrico en el Camino: el de la portada
del monasterio de Penamaior, en Becerreá (Lugo).
- Reproduciría escenas del Caballero del León y están
datadas ca. 1220, unos cincuenta años después de que
Chrétien de Troyes compusiese su novela homónima en
francés. Suscita la
17. - Los testimonios aducidos suscitan varias cuestiones sobre
la difusión de la literatura artúrica en Galicia.
- Los textos literarios son más bien escasos -algo extensible
al conjunto de la tradición literaria ibérica- y tardíos
(segunda mitad del siglo XIII - siglo XV).
- Sin embargo, los vestigios indirectos, como los aludidos,
demostrarían una influencia mucho más intensa y temprana
de lo que hace sospechar la literatura.
- La materia artúrica en Galicia debe estudiarse en relación
con la de las otras áreas de la Península, en especial con la
de la zona Occidental (Portugal) e incluso la de la Central
(León y Castilla).
- Si bien es cierto que las vías de llegada fueron múltiples, el
Camino Jacobeo tendría un papel central como canal
difusor, sobre todo en fechas tempranas.
18. Etapas gallegas del Camino Francésm
Basta con reparar cómo los tres hitos artúricos mencionad
(Santo Grial del Cebreiro, relieve de Penamaior y relieve
la catedral de Santiago) se ubican en el Camino Francés q
conduce a Compostela.
19. El ejército de Carlomagno, según
el Codex Calixtinus
- El Camino de Santiago
también sirvió para difundir por
la Península las leyendas del
ciclo carolingio.
- La Crónica del Pseudo-Turpín
narra cómo Carlomagno liberó
España de los árabes y cómo
restauró las peregrinaciones a
Compostela.
- Una versión de este relato se
conserva en el Codex Calixtinus
de la Catedral de Santiago.
- Esta leyenda se difunde al
mismo tiempo (s. XII) que los
testimonios artúricos anteriores.
20. El Codex Calixtinus (mediados del siglo XII) reúne, además
de la Historia Turpinis, una colección de textos litúrgicos,
piezas musicales, milagros, un relato de la traslación del
Apóstol y una guía para los peregrinos a Compostela.
Presenta una fuerte influencia de la cultura francesa.
21. - La difusión de estas
corrientes literarias desde
Europa coincide con la
llamada Era Compostelana.
- Este período, que abarca el
siglo XII, comienza con el
ascenso de Diego Gelmírez
al obispado en 1101. Incluye
la coronación en Santiago de
Alfonso Raimúndez como
rey de Galicia (1111), la
designación de Compostela
como arzobispado (1120) o
la construcción de la catedral
románica (1075-1211).
22. Diego Gelmírez (Tumbo de
Toxosoutos, s. XIII, Archivo
Histórico Nacional, s. XIII)
cuela catedralicia, con estudios de Gramática, Dialéctica y
Lógica y abierta a las influencias culturales del resto de Europa.
- Hasta la primera mitad del s. XIII, cuando es eclipsado por
Toledo, Santiago es el gran centro de la cultura hispana. Era el
lugar propicio para el cultivo de la incipiente literatura en
romance.
- Durante la Era Compostelana
Santiago fue uno de los
centros de decisión política de
la Península.
- Los reyes de León se criaban
en Galicia, bajo la tutela del
arzobispo o de los nobles
gallegos, como los condes de
Traba.
- Santiago también fue uno de
los centros culturales de la
época. Contaba con una es-
23. Juglares en una miniatura del
Cancioneiro da Ajuda (s. XIII).
- En la segunda mitad del s.
XII llega a Galicia la
influencia de la lírica
trovadoresca occitana, que a
finales de siglo eclosiona en
una escuela poética propia.
- Los difusores de esta nueva poesía son los nobles gallegos,
sobre todo los Traba, asentados en Santiago y con contactos
en los círculos catedralicios.
- Pero los Traba también emparentan con la nobleza catalana
(los Cabrera, Minerva, Urgell), a su vez asentados en
Provenza. Desde el este, por el Camino Jacobeo, se difunden
la cultura cortesana y la literatura del sur de Francia.
24. - Los trovadores y los juglares
gallegoportugueses unen su
cultura vernácula y la huella
literaria occitana.
- El resultado es una lírica que
se acerca a los modos
estilísticos foráneos (cantiga
de amor), pero con marcadas
particularidades (cantiga de
amigo).
- Sin embargo, la lírica más
exigente y aristocrática busca
la imitación del estilo occitano.
- Las referencias al mundo
artúrico forman parte de este
juego de asimilación de la
cultura galorrománica.
Cancioneiro da Ajuda(Lisboa, s.
XIII).
25. - Las alusiones artúricas contenidas en la lírica
trovadoresca comiezan a mediados del siglo XIII y son
anteriores a los primeros textos literarios en lengua
romance.
- Alusiones a lo largo de la segunda mitad del s. XIII:
●
Martin Soarez: Lanzarote (Ũa donzela jaz preto d'aqui).
●
Alfonso X: Tristan (Ben ssabia eu, mha senhor).
●
Alfonso X: Cabaleiro das Dúas Espadas -¿Balain?- (Don Gonçalo,
pois queredes ir d'aqui pera Sevilha).
●
Alfonso X: Artur (Cantiga de Santa María, 35).
●
Alfonso X: Merlín (Cantiga de Santa María, 108).
●
Alfonso X: Artur - esperanza bretona (Cantiga de Santa María,
419).
●
Gonçal'Eanes do Vinhal: cantares de Cornoalha (Maestre, todo'lus
vossos cantares).
26. - Alusiones a lo largo de la primera mitad del s. XIV:
●
Don Dinis: Tristán(Senhor fremosa e de mui loução)
●
Fernand'Esquio: Bestia Ladrador (Disse hum infante ante sa
companha)
●
Estevan da Guarda: Merlín (Com’aveẽo a Merlin de morrer)
- Y cinco composiciones artúricas, loslais de Bretanha:
●
Amor, des que m’a vos cheguei(Tristán en prosa)
●
Don Amor, eu cant'e choro(Tristán en prosa)
●
Ledas sejamos ogemais(¿Post-Vulgata?)
●
Mui gran temp'á, par Deus, que eu non vi(Tristán en prosa)
●
O Marot aja mal-grado- (¿Post-Vulgata?)
27. Una doncella vive cerca de aqui,
que fue hace tiempo a servir a una
[señora
y no fue capaz de salir de su tierra:
y la señora cavalgó y atrapó
a Don Caralhote entre su manos; y
[cree,
pues lo tiene preso, que está muy
bien,
y no quiere dejarlo salir de sus manos.
(Martin Soarez,B 1369 /V 977, vv.
1-7).
Cancioneiro da Biblioteca
Nacional de Lisboa (B)
28. - La cantiga de Martin Soarez
parodia la prisión de Lanzarote a
manos de Morgana, que narra el
Lancelot en prose.
- Lo que era una prisión
amorosa, se convierte ahora en
una cárcel sexual a base de
metáforas y dobles sentidos,
propios de las cantigas satíricas.
- El trovador portugués Martin
Soarez pudo conocer el episodio
en la corte portuguesa (Sancho
II, Afonso III) o en la castellana
(Fernando III, Alfonso X), en la
que incluso vivió entre 1245-
1247.
Lanzarote prisioneiro de
Morgana (ms. BNF fr. 114, f.
341v, ca. 1475).
29. Como Santa María hizo que el hijo
del judío naciese con el rostro para
atrás, como se lo había rogado
Merlín
Es esperable que le sucedan
males a quien busque disputa
contra Santa María
Esto oí contar
que le ocurrió a Merlin
que hubo de conversar
con un judío alfaquí,
que en toda Escocia otro,
según me dijeron a mí,
en saber no tenia igual
Es esperable que le sucedan…
(vv. 1-11).
https://www.youtube.com/watch?v=
J18aLtVGBG4
Cantiga de Santa María, n.º 108 (Códice
Rico, Monasterio de El Escorial).
30. - La Cantiga de Santa María,
n.º 108 relata un milagro
protagonizado por Merlín.
- Merlín convierte a un grupo
de judíos al cristianismo,
pidiéndole a la Virgen un
milagro que los convenza del
poder de Dios.
- La historia reaparece años
más tarde, en las Prophecies
de Merlin, escritas en el norte
de Italia ca. 1275.
- Se desconoce cómo Alfonso
X accedió a esta historia, pero demostraría la importancia
su corte en la difusión hispánica de la literatura artúrica
variedad de caminos por los que ésta entraba en la Peníns
31. Este lai hicieron unas doncellas
a don Lanzarote, cuando estaba
en la Isla de la Alegría, cando la
reina Ginebra lo encontró con la
hija del rey Peles y le prohibió
que apareciese delante de ella
Lanzarote en la Isle de Joie (ms. BNF
fr. 122, f. 215).
¡Alegrémonos de aquí en adelante!
¡Y bailemos! Pues ha llegado junto a
[nosotras
y Dios nos lo ha traído,
¡cantémosle este lai!
Pues este escudo es del mejor
hombre que hizo Nuestro Señor!
¡Con este escudo gran placer
tengamos! ¡Y cantemos bien!
¡Y bailemos como sabemos,
pues lo tenemos en nuestro poder!
Pues este escudo es del mejor
hombre que hizo Nuestro Señor!
Hoy debemos alegrarnos,
y este escudo, que Dios aquí
trajo, tratémoslo así:
¡esforcémonos mucho en honrarlo!
Pues este escudo es del mejor
hombre que hizo Nuestro Señor!
32. - Ledas sejamos ogemais! muestra el proceso de adaptación
estilística del lai a los moldes del género de la bailada.
- La fuente del lai es desconocida. Se inspiraría en un pasaje
de la Folie Lancelot del ciclo de la Post-Vulgata (1230-1240).
Cancioneiro
da Biblioteca
Nacional de
Lisboa (B)
35. - El fragmento del Libro de Tristán es el único testimonio
conservado en gallego de los ciclos en prosa franceses del
siglo XIII. Fue copiado en la segunda mitad del siglo XIV,
quizá en el norte de Galicia.
- Pertenece a la tradición
textual del Tristan en prose
(segunda mitad del s. XIII -
inicios del s . X I V ) , m u y
difundida en toda Europa,
también en la Península
Ibérica.
- Los textos hispánicos (en
catalán, aragonés y castellano)
están emparentados con los
italianos, salvo el fragmento
galego, cuyos antecedentes
serían franceses.
Tristán de Leoníscastellano (ms.
BNE 22644)
36. - Los testimonios portugueses completan a los gallegos
- De los ciclos en prosa franceses. Todos ellos,
pertenecientes al ciclo de la Post-Vulgata:
●
José d'Arimateia: se conservan dos ejemplares
1) ms. 1/18/2-Cx2 del Arquivo Distrital de Oporto (fin del s.
XIII o inicios del XIV).
2) ms. 643 de la Biblioteca Nacional - Arquivo da Torre do
Tombo (s. XVI).
●
Merlim: ms. 2434 de la Biblioteca de Catalunya (s. XIV)
●
Demanda do Santo Graal: ms. 2594 de la Österreichische
Nationalbibliothek (s. XV).
- Y resúmenes historiográficos en el Livro de linhagens del
conde de Barcelos y en la Crónica geral de 1344. Están
ligados a la Crónica galega de 1404 y descendientes de
textos del norte de Galicia (¿Mondoñedo?).
37. El debatido papel de D.
Afonso III de Portugal
- Los estudiosos portugueses
le atribuyen a este rey (1248-
79) la difusión por la Península
de los ciclos en prosa y las
primeras traducciones a una
lengua ibérica, el portugués.
- Pero la diversidad de textos y
testimonios artúricos, sugiere
un panorama bastante más
complejo.
- Aunque D. Afonso III contribuiría a la difusión de la mate
de Bretaña en Portugal y el NO peninsular. Se le atribuye
introducción del ciclo de laPost-Vulgata.
38. “Este libro mandó hacer Juan Sánchez, maestrescola de
Astorga, en el quinto año de la fundación del Estudio de
Coímbra y en tiempo del papa Clemente, que destruyó la
Orden del Temple... año de 1314”. (Libro de José de
Arimatea, ed. de Henry H. Carter, Chapel Hill, The University
of North Carolina, 1967).
- Pero el Camino de
Santiago también fue
importante para la difusión
artúrica por Portugal.
- Así se explica el papel
desarrollado por Astorga,
donde se confeccionó el
ms. del José de Arimateia
de la Torre do Tombo. Así
lo dice su colofón:
39. ses y alemanes (Arnolf von
Harff, Leon de Rosmithal,
Herman Künig von Vach…).
(Viaje de Arnolf von Harff,
ms.970, Bodleian Library,
Oxford, f. 1r).
- Tras un cierto declive en el s. XIV, las peregrinaciones a
Santiago conocen un nuevo esplendor en el s. XV.
- Un nuevo tipo de viajero será el caballero peregrino, que
recorre los caminos no sólo por motivos espirituales.
- Contribuye a extender el espíritu aristocrático y la
literatura caballeresca, como la artúrica o la carolingia.
- Entre los grupos máis numerosos están los nobles ingle-
40. Un ejemplo de la influencia artúrica en la Galicia de l
Edad Media tardía
- Muchos nobles de la Baja Edad Media se invent
antepasados heroicos para darles lustre a sus linaje
Entre ellos, los Lago de Cedeira, en el norte de Galic
que se quieren descendientes de Lanzarote.
- Así lo contaba, a comienzos del s. XVI, Rodrigo
Castro, conde de Lemos:
“Los de Lago son muy principales en el reino de Galici
donde tienen su casa y solar, hacia Cedeira. El linaje dest
Lago desciende de un extranjero que vino allá a parar, y
dice que fue conde de Lanzarote cuando vino huido del r
Ricardo, su primo”(ms. BNE 11763).
41. La villa de Cedeira reivindica su
pasado medieval y artúrico con
un mural en la fachada del
Ayuntamiento y una fiesta
anual, centrada en la figura de
Lanzarote.
43. Izquierda: Sir Walter
Scott
Derecha: Aubrey
Beardsley, How Sir
Bedivere Cast the
Sword Excalibur into
the Water (1892-4)
- La materia de Bretaña resurge en el
siglo XIX, con la moda romántica de la
novela histórica e o revival artúrico de
mediados de siglo.
- El revival artúrico comenzó en Gran Bretaña e se extendió por
buena parte de Europa.
- Sin embargo, en Galicia adoptará características propias.
44. - En Galicia el arturianismo es tardio, debido a la fuerza del
mito celta que impulsa Eduardo Pondal (1835-1917).
- Pondal crea una poesía bárdica, al modo de la de Ossian.
Él es quien recupera el mito de Breogán.
“Sepultad, piadosos,
al bardo de los gaélicos destinos,
bajo los derechos troncos rumorosos
de esbelto grupo de sonoros pinos,
en los campos nostálgicos
que habitaron los celtas brigantinos.
Que diga el caminante
que allí dirige los pasos peregrinos:
- Éste cantó con voz armoniosa
la raza generosa de Breogán.”
(Eduardo Pondal, O testamento do
bardo).
45. - Pondal asumía la teoría de
que el pueblo gallego era de
origen celta, elaborada por
los historiadores románticos
gallegos (Verea y Aguiar,
Vicetto, Murguía…).
- El celtismo será una parte
esencial del discurso
identitario gallego, de base
étnica, hasta la primera
mitad del s. XX.
“La raza gallega sigue siendo la
vieja raza céltica, mezclada con
íberos, romanos y germanos,
pero imponiendo los caracteres
de los celtas por encima de
todos los demás”. (Vicente
Risco, Teoría do nacionalismo
galego, 1920).
Vicente Risco
(1884-1963)
46. - Risco fue uno de los promotores
del arturianismo gallego.
- Ca. 1922 ideó una orden
alrededor del Grial, al modo de las
gorsedd o sociedades druídicas,
en la que reúne los mitos gallegos
y celtas.
17.- ¿Qué significa la Espada del Rey
Arturo? - Es la espada que quiebra las
cadenas de la esclavitud, que oprimen
a la Raza Celta.. (...)
19.-¿Quién era Arturo y qué significa?- Era un descendiente de
Breogán y significa el pasado glorioso de todos los Celtas, y
porvenir aún más glorioso. Arturo es nuestro Mesías prometido.
24.-¿Qué significa el encantador Merlín?- La suprema sabiduría
de las cosas de Galicia y de la Raza Celta.
47. El arturianismo como superación del celtismo
- En 1922, Risco le propuso al poeta Ramón Cabanillas
(1876-1959), la composición de un ciclo épico gallego:
“Yo hice lo siguiente: comprometí a Cabanillas para que me
hiciese un poema sobre cada una de estas cuatro cosas: El
Cuerno de Breogán, La Estrella del Apóstol, La Espada del
Rey Arturo y la Copa del Santo Grial, sobre las leyendas que
hice y que él adornará a su manera. Luego escribiré unos
comentarios largos, con objeto de adoptar esas leyendas y
hacer con ellas definitivamente nuestro cíclo épico religioso.”
(Vicente Risco, Carta a Antón Losada Diéguez, 1922).
48. Primera edición de Na
noite estrelecida (Lar,
Mondariz Balneario, 1926)
- La respuesta de Cabanillas
consistió en tres poemas
artúricos (o sagas), publicados
en revistas entre 1921 y 1926:
A espada Escalibor, O
cabaleiro do Sant Grial y O
sono do rei Artur.
- En 1926 aparecen reunidos
b a j o e l t í t u l o Na noite
estrelecida, con ilustraciones
de Castelao.
- Na noite… marca las pautas
del arturianismo gallego
contemporáneo: sincretismo
pancéltico y galleguización de
los mitos artúricos.
49. El mesianismo artúrico y la ideología
nacionalista: la redención de la patria
El alma voladora fugitiva del mundo,
el rey Arturo se desvanecía en un reposo profundo,
y en las alas de un sueño de vaga oscuridad
había caído más allá de los tiempos en la infinita soledad
(...)
Y entonces hubo en el cielo milagrosas señales.
Clarines, voces y campanas resonaron triunfales
y la entrada de la gruta, a un mandato secreto,
fue cubierta y cerrada por una roca gigante
en la que, llave de los tiempos, la mano de la Saudade
había labrado la palabra suprema del consuelo:
[¡ESPERADE!
(Cabanillas, O sono do rei Artur, en Na noite estrelecida).
50. La literatura artúrica gallega tras Na noite estrelecida
En 1955 Álvaro Cunqueiro publica Merlín e familia, donde
mezcla celtismo, culturalismo y recuperación de la memoria
y de la infancia.
51. El protagonista, Felipe de
Amancia, criado de
Merlín, recuerda a la reina
Ginebra
“La primera en la casa, después
de don Merlín, era mi ama doña
Ginebra. Era una señora muy
reposada, verano e invierno con
su mantón negro, muy bordado
con abalorios. Tampoco era del
país y se le notaba algo en el
habla. Tenía un pelo rubio muy
hermoso y largo, que recogía en
un gran moño: y nunca vi piel tan
blanca como la suya. Alta, y más
bien gorda, tenía un gran andar.
(...). Decían que era viuda de un
gran rey, que había muerto en la
guerra, y que tuvo la noticia por un
cuervo, cuando estaba en Miranda
probando un peine de oro.”
(Merlín e familia, 1985, pp. 9-
10)
52. El arturianismo y el
nacionalismo gallego de
izquierdas: Xosé Luís Méndez
Ferrín (1938)
53. “Pasa un grial en las manos de una niña
e irradia más luz que la lumbree de la chimenea del rey,
luz más interna que la de los candiles del castillo misterioso
y está hecho de mil piedras finas
más ricas que cualquier piedra de tierra o mar,
aquel grial
(...)
Ese joven ve secar las ubres de las vacas,
pudrirser las cosechas, imperar el monetarismo,
menguar la verdad, escasear la sardina
y los niños morir en los vientres de sus madres…
(...)
Ese joven frío, de ojos de niebla, en el bosque,
sabe que una palabra apenas abriría
el reinado de la hermandad y de la miel,
pero él no pregunta, pero él no pregunta.”
(Xosé Luís Méndez Ferrín, “Perceval”, enEstirpe, 1994).
54. La materia de Bretaña en el tránsito
del nuevo siglo: entre la
consolidación y el agotamiento
Begoña Caamaño,
Morgana en Esmelle
(2012)
Darío Xohán Cabana,
Galván en Saor(1989)
Carlos G. Reigosa,
Irmán Rei Artur(1987)
55. Una posible perspectiva de evolución: entre la
naturalización y la superación
- La asimilación de la literatura artúrica en Galicia la ha
convertido en algo familiar, sentido como parte de la
identidad gallega. Se vincula al componente celta, pero
con proyección europea (Camino de Santiago, Gran
Bretaña, Francia).
- Sin embargo, la familiarización supone repetición de
modelos (Cunqueiro, Ferrín), escritura de segundo
grado y posible agotamiento.
- Además, debe competir con la aparición de nuevos
mitos identitarios, de carácter más histórico (D. García,
irmandiños, el marqués de Sargadelos...).