Para dejar atrás la idea de traducción literaria y empezar a hablar de traducción editorial. Conoce el panorama editorial actual y descubre cómo y por qué traducir literatura y productos editoriales.
Ponencia presentada en la I Jornada de Traducción Profesional, UPV-EHU, Vitoria, 12/05/2014 (organizada por el profesor Tomás Conde).
Conferencia de Glòria Pérez-Salmerón en la presentación del Boletín especial de ANABAD, en la Biblioteca Nacional de España (BNE), el 10 de diciembre de 2012
Presentada en la jornada de Catalogación y Estudio de Libros Corales Hispánicos (S. XV-XIX), en la Biblioteca Nacional de España (BNE) el día 8 de mayo de 2013.
Conferencia de Glòria Pérez-Salmerón en la presentación del Boletín especial de ANABAD, en la Biblioteca Nacional de España (BNE), el 10 de diciembre de 2012
Presentada en la jornada de Catalogación y Estudio de Libros Corales Hispánicos (S. XV-XIX), en la Biblioteca Nacional de España (BNE) el día 8 de mayo de 2013.
Presentada en el curso Gestión de redes sociales en Archivos, Bibliotecas y Museos, que tuvo lugar del 14 al 17 de noviembre en el Ayuntamiento de Madrid.
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españolesIsabel Sanchez
Resultados de un estudio tras localizar y analizar los medios sociales que utilizan los bibliobuses españoles, sus usos, objetivos y mapa de localición
Presentada en las jornadas "La biblioteca, un espacio educativo" que tuvieron lugar desde 22-29 de mayo 2012 en la Biblioteca Nacional de España (BNE).
Presentación realizada por Rebeca Mollá y Ana Frechoso, de la Red de Bibliotecas de Tres Cantos @Bibliotecas3C.
Encuentro sobre bibliotecas pequeñas y medianas. Madrid, 6 de octubre de 2016.
Organización: Movimiento de Bibliotecas Rurales ; Unidad de Coordinación y Extensión Bibliotecaria de la Comunidad de Madrid.
¿Cómo se traduce un libro? ¿Qué pasos hay desde que contactas con la editorial hasta que se edita el libro?
Descúbrelo aquí.
Ponencia en TraduEmprende del 22 de noviembre de 2013 (8:26:13)
Presentada en el curso Gestión de redes sociales en Archivos, Bibliotecas y Museos, que tuvo lugar del 14 al 17 de noviembre en el Ayuntamiento de Madrid.
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españolesIsabel Sanchez
Resultados de un estudio tras localizar y analizar los medios sociales que utilizan los bibliobuses españoles, sus usos, objetivos y mapa de localición
Presentada en las jornadas "La biblioteca, un espacio educativo" que tuvieron lugar desde 22-29 de mayo 2012 en la Biblioteca Nacional de España (BNE).
Presentación realizada por Rebeca Mollá y Ana Frechoso, de la Red de Bibliotecas de Tres Cantos @Bibliotecas3C.
Encuentro sobre bibliotecas pequeñas y medianas. Madrid, 6 de octubre de 2016.
Organización: Movimiento de Bibliotecas Rurales ; Unidad de Coordinación y Extensión Bibliotecaria de la Comunidad de Madrid.
¿Cómo se traduce un libro? ¿Qué pasos hay desde que contactas con la editorial hasta que se edita el libro?
Descúbrelo aquí.
Ponencia en TraduEmprende del 22 de noviembre de 2013 (8:26:13)
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …Gretchen Nadasky
This is the Presentation for LIS-698. I was the IMLS grant recipient under the M-LEAD-TWO program. This presentation is about preserving web-based art auction catalogs.
Grb Legal & Finance, bufete de abogados en Madrid, cuenta con un equipo de profesionales plenamente capacitado para ofrecer asesoramiento integral en todas las áreas jurídicas y en el ámbito de la comunicación corporativa.
Si buscas abogados en Madrid expertos en todas las áreas jurídicas, cuenta con Grb Legal & Finance, un bufete comprometido con las personas y los problemas que sufre la sociedad de nuestro tiempo.
Soy una persona emprendedora y muy sociable,
Me gusta trabajar en equipo y tengo capacidad para aprender las cosas con facilidad,
Se distinguir el terreno profesional del personal
Actualmente me estoy formando en diferentes cursos de nuevas tecnologías, Posicionamiento web,paginas web, diseño y programación y técnico en software
Lean Marketing para emprendedores de Apps.co, programa de incentivo al emprendimiento del MinCIT.
Compilación hecha por Diego Rodriguez Lizcano @diegorlizcano
Globalbook primera herramienta que proporciona servicios G con los que, a partir de datos reales y actualizados diariamente, el librero puede gestionar los indicadores de su negocio, comparándolos con librerías de su mismo perfil, le ayuda a tomar y ejecutar decisiones en cuanto a la disponibilidad de títulos, la evolución de las ventas, la reposición de stocks, gestión de devoluciones, etc.
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediatoSocialBiblio
Presentación utilizada por José Antonio Cordón García durante su charla en SocialBiblio el 30 de enero de 2013 con el título "Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediato".
Conferencia presentada en el II Congreso Estatal de Archivistas. Documentos, Libros y Tecnologías de la Información "Trilogía indisoluble de nuestros tiempos" (Saltillo, Coahuila, 7 y 8 de Marzo de 2013)
Cultura en la red. Revistas culturales electrónicas, portales, museos y exposiciones virtuales, el libro electrónico.
Se da una visión general del estado actual del uso de Internet como herramienta potenciadora de la comunicación y su aplicación a la gestión cultural.
Se hace una introducción a la cultura en internet, para conocer las herramientas para la optimización del uso de Internet como fuente de información y como nuevo soporte para la promoción y uso de productos culturales.
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...Mariona Palou
El pasado 2 de marzo Javier Valbuena dictó la conferencia Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas: nuevos caminos en la sede de la UOC en Madrid. Valbuena trazó unas nuevas directrices en cuanto a las relaciones entre editores y bibliotecarios que permitan avanzar hacia un objetivo común: dar satisfacción a los usuarios de contenidos digitales de las bibliotecas públicas. Os invitamos a visualizar su hoja de ruta.
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambioAlbert Pérez Novell
¿Puede la industria editorial no cometer los mismos errores que tuvieron
la industria discográfica y los periódicos? ¿Está todavía a
tiempo? Estas ymuchas preguntasmás surgen cuando nos adentramos
en el terreno de los cambios de modelos de producción y explotación
que hasta ahora nos parecían inamovibles.
Destrucción creativa: ¿vale la pena destruir todo el modelo, incluidas
las librerías, el eslabón más débil de todo el proceso, para iniciar un cambio
en el que el rumbo lomarca la tecnología y, según parece, de su lógica no podemos
huir?
¿O si podemos?
12. El panorama editorial
• Nuestro país es la 4ª potencia editorial del mundo. La
industria editorial supone el 0,7% del PIB y da empleo
a 30 000 personas. (Fuente: El País, 27/11/2010)
• Más de ⅕ de las novelas, poemarios, cómics, revistas,
ensayos, etc., publicados en España pasan por un
traductor editorial, eslabón fundamental y agente
cultural con un relevante papel en la construcción de
la lengua literaria, del canon de la cultura a la que
traduce y, en general, de una sociedad plural y abierta.
13. «La cultura es un producto de la
sedimentación de traducciones»
—Olivia de Miguel
15. «Los escritores hacen la literatura nacional y
los traductores la literatura universal».
—José Saramago
16. La industria editorial: sombras
El libro en papel
↓ 29 % en las ventas de libros desde el año 2008. ↓16 % en la
facturación respecto a 2011.
El libro digital
En 2013 se registraron 20 400 obras en formato digital, ↑ 15 % con
respecto a 2011, un 23,3 % del total [Fuente: ISBN].
Pero no ha habido correlación en la facturación, pues las ventas solo
crecieron en 2011 un 3%, hasta los 72 millones de euros [Fuente: FGEE 2013].
17. La industria editorial: sombras
Causas
• Competencia del ocio «sedentario»: televisión, cine,
videojuegos, redes sociales.
• Políticas del libro: dicen leer al menos un libro al año el 63 % de
los ciudadanos, lejos de la media europea (70 %) [Fuente: El
País].
• La crisis y precio de los libros: Intermediarios. IVA del libro
digital (21 %), el 2º más alto de Europa.
• Piratería: el 50 % de los internautas consigue ilegalmente
contenidos y, de ellos, el 12 % descarga libros, con un total de
227 millones de descargas ilegales que causan 350 millones en
pérdidas para la industria. [Fuente: Observatorio de Piratería, Hábitos de
Consumo de Contenidos Digitales, 2012]
18. La industria editorial: luces
• El castellano, en boga
– En 2030 tendrá 535 millones de hablantes, el 7,5 % de la población mundial
– 2ª lengua materna con más hablantes del mundo, tras el mandarín
– Destaca su gentrificación en EEUU y el ritmo de crecimiento demográfico y
económico de países como Costa Rica, Panamá, Perú, Paraguay, Chile o Brasil.
• Alcance de la industria editorial española
– 2012: se exportaron libros por 527 millones de euros, un ↑4,1% más
que el año anterior.
– El audiolibro aumenta un ↑1,6 % y el libro electrónico un ↑2,5 %
– Las editoriales españolas tienen 162 filiales en 28 países, más del 80 %
en América Latina
19. La industria editorial: luces
• Nuevas editoriales
– En 2012, se dieron de alta 535 nuevas editoriales:
proliferan pequeñas editoriales independientes.
– Y siguen las grandes de siempre: Alfaguara,
Planeta, Anagrama, Tusquets, Seix Barral
24. Formarse
• Después del grado
– Málaga: Máster Oficial en Traducción para el Mundo Editorial
– Murcia: Máster Universitario en Traducción Editorial
– Pompeu: Diploma de postgrado en traducción literaria
– Complutense: Máster en traducción literaria
• Más allá de la universidad
– Nacer y/o hacerse.
– Centros físicos: Cálamo&Cran, Estudio Sampere, Con Trazo Firme
(Madrid), Trágora (Granada), ISTrad (Sevilla).
– Centros virtuales y MOOC: Udacity, Coursera, EDX, MiriadaX,
Udemy
– Congresos, seminarios, jornadas: El Ojo de Polisemo (ACEtt),
Lenguando, Eventos Regionales ProZ, ENETI, MET Meetings
25. Relacionarse
• Las asociaciones profesionales
– ACEtt, APETI, ASETRAD. En otros idiomas: EIZIE, APTIC, AGPTI
– CEDRO: Derechos reprográficos
• Comunidades y marketplaces
– ProZ, Translators Café, Aquarius, GoTranslators, Traditori
– Para traducción editorial: Ediciona
– Las lonjas de traducción: postedición de TA, traducción colectiva,
subasta de tarifas.
• El póquer de redes: Twitter, Facebook, LinkedIn, Google+
• La calle: Saraos traductoriles varios, festivales literarios, presentaciones
de libros, entregas de premios, inauguraciones de librerías…
26. Actuar
• Crear y difundir tu imagen profesional
– Física (CV)
• 1) Círculo íntimo: familia y amigos
• 2) Editoriales y agencias
– Virtual (perfiles): comunidades y redes
– Desarrollar marca
• Empezar a trabajar
– Voluntariado: hacesfalta.org, TED, VNU, ECOS, Translators Without Borders,
Babels.org, Tlaxcala, Trommons, Network to Promote Linguistic Diversity
– Proponer traducciones: el scouting
– Estancias: RÉCIT: España (1988-2011), UK, Francia (Arles, Saint-Nazaire),
Bélgica (Seneffe, Amberes), Suiza, Alemania, Italia, Suecia, Hungría
– Ofrecer complementariamente tareas relacionadas: scouting / prólogos y
edición crítica / corrección ortotipográfica / coordinación / interpretación
27. Por qué (no) ser traductor editorial
Fuente: Miss Celania (Clara Morales)
28. Por esto no
• Tarifas bajas: 11-13€/2100 caracteres (entre
5,5 y 6 cts/palabra).
29. Por esto sí
• Derechos de traducción por contrato
• Reparto anual de derechos reprográficos
• ¡Sin IVA!
• Proyectos y plazos (normalmente) la(aaa)rgos
• Poca exigencia técnica
• Vanitas vanitatis: publicaciones y premios
• Es creativo, interesante y gratificante.