Texto Literario y TraducciónTomás AlbaladejoUniversidad autónoma de Madrid
El texto literario tiene peculiaridades que lo distinguen de otros tipos de textos y que lo configuran como un objeto lingüístico, en el que se presta una atención especial al lenguaje.Esta peculiaridad del lenguaje literario y del texto literario se relaciona con la función poética de R. Jakobson (1974) en la que la atención comunicativa se vuelca sobre el propio mensaje, sobre el propio texto.
      HECHO LITERARIOLa obra literaria
El autor que la produce
El receptor que la interpreta
El referente
El contexto de producción
El contexto de recepción
El código con el que se construye la obra literaria¿Qué es la transducción?Consiste en la interpretación de un texto y la producción de otro a partir de aquél.Este texto derivado de otro puede ser:Un texto de crítica literariaUna adaptación Una traducción
La traducción literariaLa traducción literaria es un proceso de transformación y de transferencia, de interpretación literaria y de producción literaria; es una forma de interpretación-mediación.   La traducción, como operación de transducción, se basa en la EQUIVALENCIA ENTRE EL OBJETO LINGUISTICO QUE ES TRADUCIDO Y EL RESULTADO DE LA TRADUCCION.
Así en la traducción literaria, el texto de partida y el texto de llegada han de ser equivalentes, sin poder ser idénticos: se trata de dos obras literarias en dos lenguas distintas. (García Yebra 1997)El resultado es un texto literario que se sitúaen el mismo género literario que la obra original y que ha de mantener los rasgos de especificidad literaria en los distintos niveles lingüísticos y ámbitos semióticos.

Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción Literaria dela carrera de traductorado de inglés a distancia

  • 1.
    Texto Literario yTraducciónTomás AlbaladejoUniversidad autónoma de Madrid
  • 2.
    El texto literariotiene peculiaridades que lo distinguen de otros tipos de textos y que lo configuran como un objeto lingüístico, en el que se presta una atención especial al lenguaje.Esta peculiaridad del lenguaje literario y del texto literario se relaciona con la función poética de R. Jakobson (1974) en la que la atención comunicativa se vuelca sobre el propio mensaje, sobre el propio texto.
  • 3.
    HECHO LITERARIOLa obra literaria
  • 4.
    El autor quela produce
  • 5.
    El receptor quela interpreta
  • 6.
  • 7.
    El contexto deproducción
  • 8.
    El contexto derecepción
  • 9.
    El código conel que se construye la obra literaria¿Qué es la transducción?Consiste en la interpretación de un texto y la producción de otro a partir de aquél.Este texto derivado de otro puede ser:Un texto de crítica literariaUna adaptación Una traducción
  • 10.
    La traducción literariaLatraducción literaria es un proceso de transformación y de transferencia, de interpretación literaria y de producción literaria; es una forma de interpretación-mediación. La traducción, como operación de transducción, se basa en la EQUIVALENCIA ENTRE EL OBJETO LINGUISTICO QUE ES TRADUCIDO Y EL RESULTADO DE LA TRADUCCION.
  • 11.
    Así en latraducción literaria, el texto de partida y el texto de llegada han de ser equivalentes, sin poder ser idénticos: se trata de dos obras literarias en dos lenguas distintas. (García Yebra 1997)El resultado es un texto literario que se sitúaen el mismo género literario que la obra original y que ha de mantener los rasgos de especificidad literaria en los distintos niveles lingüísticos y ámbitos semióticos.