INTRODUCCIÓN A LAS SAGRADAS ESCRITURASIntroducciónFacilitador: Daniel Marquez  Parroquia Santo Domingo de Guzmán由NordriDesign提供www.nordridesign.com
DESCRIPCIÓN DEL CURSO     Este curso intentará introducir al estudiante al ámbito general de la Biblia desde la perspectiva de la Exégesis, la hermenéutica, la historia, la geografía, de la sociología, la arqueología, del magisterio eclesial y de la Pastoral Bíblica a manera de 
DESCRIPCIÓN DEL CURSOproporcionarle las herramientas necesarias para su interpretación y utilización en su apostolado.
OBJETIVOSQue el alumno:Conozca el mundo de la Biblia y su entorno cultural de manera que se pueda entender mejor el pensamiento subyacente en la Palabra de Dios.
OBJETIVOS Ahonde en el conocimiento de la relación existente entre Palabra de Dios y revelación, inspiración, canonicidad. Conozca y estudie las principales etapas de la historia de Israel.
OBJETIVOSProfundice en la doctrina del Magisterio de la Iglesia acerca de la correcta interpretación de las Sagradas Escrituras para así poder leer la Biblia en la fe de la Iglesia.OBJETIVOSUse el vocabulario de la ciencia bíblica así como los métodos modernos de exégesis y hermenéutica, teniendo así las herramientas para leer la abundante literatura bíblica.
Conozca y utilice diversas herramientas o métodos para realizar una Pastoral Bíblica.CONTENIDOS1. IntroducciónGeneralidadesLibro sagrado (Palabra de Dios)Libro del Pueblo de Dios (Palabra humana)2. Revelación, inspiración y verdad de la Sagrada Escritura
CONTENIDOS3. Interpretación o hermenéutica de la Sagrada EscrituraMétodos e instrumentos de trabajo4. El Canon5. El mundo de la Biblia (Geografía Bíblica)
CONTENIDOS6. El Antiguo Testamento Historia de Israel 7. Pastoral Bíblica y algunas herramientas generales. 
¿Qué es la Biblia?
INTRODUCCIÓNGENERALIDADES¿Qué es la Biblia?Desde la perspectiva cristiana, es la Palabra de Dios.La Palabra de Dios dirigida a los hombres por medio de los hombres y de forma humana.
¿La Biblia puede tener errores?
La transmisión de la Palabra de Dios se da de dos formas:Vertical: De Dios hacia el hombre.Horizontal: Del hombre al hombre. Muchos tienden a preferir la primera, minusvalorando la segunda.
La Biblia es el testimonio de la experiencia de fe de hombres y mujeres en comunidades y contextos concretos.Su geografía, la historia que narra, las costumbres, el idioma que usa… todo es muy distante a nosotros.
Por ello, para aprovechar mejor nuestra lectura y reflexión de la Sagrada Escritura se ve la necesidad de intentar comprender el medio en que se movían los escríbas de los textos, antes de que ellos fueran luego retraducidos con algunos códices y luego escribirlos en latín, y luego Alemán, y de allí en los demás idiomas.
Clasificación     Los libros que componen la Biblia.     Antiguo Testamento       46     Nuevo Testamento      + 27Total                              73
Los libros se hayan distribuidos de la siguiente forma:21 Históricos7   Didácticos18 Proféticos
Libros Históricos:GénesisÉxodoLevíticoNúmerosDeuteronomioJosuéJuecesRutI Samuel II Samuel I Reyes II Reyes I Crónicas II CrónicasEsdras NehemíasTobíasJuditEsterI MacabeosII Macabeos
Didácticos:JobSalmosProverbiosEclesiastésCantar de los CantaresSabiduríaEclesiástico
AmósAbdíasJonásMiqueasNahúmHabacucSofoníasAgeoZacaríasMalaquíasProféticos:IsaíasJeremíasLamentacionesBarucEzequielDanielOseasJoel
La división interna por capítulos y versículos son de origen cristiano. Esteban Langton (canciller de la Universidad de París y arzobispo de Cantorbery quien hizo la división en capítulos.Santos Pagnino realizó la de los versículos.
En 1528 se publicó la Biblia entera con la nueva división. La correspondiente al AT sigue la tradición judía antigua de la Misná s. II. Aunque la división actual la debemos a Roberto Estienne en 1555 quien utilizó a Pagnino para lo referente al AT e invento    una para el NT.
La Biblia Hebrea está dividida en tres grandes secciones:Torah   (La ley)Nebiim (Los profetas)Ketubim (Los escritos o hagiógrafos)Con un total de 24 libros.
La versión griega llamada de los Setenta (LXX) o Septuaginta (en latín), destinada a los judíos de la dispersión, está dividida en dos partes:Legislación e HistoriaPoetas y ProfetasContiene además los libros Deuterocanónicos.
El TextoLo primero que habrá que afirmar es que no poseemos los textos autógrafos.De hecho, en aquel tiempo eran pocos los que podían escribir, pocos los que podían comprar los materiales que – dicho sea de paso – no duraban mucho tiempo.
Por ello, las copias se hacían cuando el original ya no era legible. Los textos no se desechaban sino que se guardaban en una sala para ese fin llamada Genizah, una especie de cementerio para rollos ya no utilizados.El texto que hoy tenemos tuvo que pasar por diversas etapas que se extendieron en el tiempo.
Y en éstos libros ha quedado consignada la historia del Pueblo Judío y el Cristiano, sin que implique que ellos sean libros de historia.La ciencia encargada del estudio del texto es la Crítica Textual. Su objetivo es reconstruir la historia de la transmisión del texto bíblico y reconstruir el texto en su estado original o el más cercano posible al autógrafo.
Las lenguas de la BibliaEl instrumento más importante del crítico es el manejo de las diferentes lenguas en que fueron escritos los textos bíblicos y aquellas en que fue traducido. A nivel general, podríamos decir que las lenguas de la Biblia son, para el Antiguo Testamento: arameo y hebreo.
Y para el Nuevo Testamento el griego koiné o popular. El hebreo se escribe de derecha a izquierda y su alfabeto o alefato contiene 22 caracteres, todos consonantes. Posteriormente se incluirán las matreslectionis, y finalmente las vocales o signos vocálicos.
Las palabras se forman de tres letras de las cuales se derivan los verbos o sustantivos. El arameo, por su parte, suplantó al hebreo después del exilio en Babilonia. Era la lengua oficial de los imperios asirios, babilónico y persa, aunque luego fue suplantada por el hebreo, siguió siendo la lengua de mayor difusión en oriente.
Los libros deuterocanónicos del AT se escribieron en griego, aunque los originales hayan podido haber sido escritos en hebreo o arameo. Papiros y Pergaminos     El papiro fue uno de los materiales utilizados para escribir. Se prepara con base a una planta, se corta en tiras y se cruzan.
Luego se escribe sobre las fibras horizontales. Se escribía con tinta usando pincel o una especie de pluma. Las tiras se enrollaban y formaban lo que conocemos como rollos de papiro.
Palestina conocerá luego un material más resistente pero más costoso: las pieles de animales. Fueron los persas quienes las comenzaron a utilizar. La preparación del cuero de las ovejas y cabras se perfeccionó en la ciudad de Pérgamo hacia el año 100 a. C. de allí su nombre.
El formato de códice de pergamino o de libro formado con folios colocados unos sobre otros empieza a usarse a partir del siglo I d. C. Textos originales y testimonios del texto     Los papiros, más que los pergaminos, se deterioraron pronto. Los rollos y códices originales, pronto deteriorados por el uso, hicieron necesarias nuevas transcripciones.
Esas transcripciones se fueron sucediendo con el tiempo, y con ellas los errores de los copistas. Por eso la necesidad de una crítica textual. Los testimonios de los textos son variados:Directos: reproducen el texto íntegra o parcialmente.Indirectos: Son aquellos que reproducen           sólo fragmentos de la Biblia (SSPP).
Hasta nuestro siglo, los manuscritos más antiguos eran del siglo X d. C. Las ediciones críticas actuales de la Biblia Hebrea reproducen, como texto base, el manuscrito de Leningrado (B 19 Ha) del año 1008 o 1009 d. C. En 1896 se descubrieron en una Genizah en
El Cairo numerosos fragmentos de códices de los cuales el más famoso es un texto manuscrito hebreo del Eclesiástico del siglo VII – VI d. C. En 1948 se descubren otros manuscritos bíblicos en Qumrán. Donde se encontraron manuscritos de la mayoría de libros y se remontan al siglo II a. C. al I d. C. Mil años    más antiguos que los que teníamos.
Versiones del Antiguo TestamentoVersión de los Setenta (LXX): Proviene de una historia contada por Ariteas, de la cual se puede deducir una versión griega del Pentateuco, realizada por las comunidades hebreas de la diáspora que no hablaban hebreo, existía en el siglo III a. C. y que trasmitía la memoria sobre su origen      egipcio.  Prólogo de Siracida refiere.
Aquila, Sínmaco y Teodoción:     Las discusiones entre cristianos y judíos se fueron acalorando y cada vez más la LXX se fue convirtiendo en la “Biblia” de los cristianos. Por lo que fue perdiendo estima entre los judíos. 	Poco a poco surgieron nuevas traducciones griegas para el uso de los judíos.
San Jerónimo afirmaba que la versión de Aquila trata de dar una versión palabra por palabra, Teodoción no se diferencia mucho de los antiguos (LXX). De hecho, es más literal la versión de Aquila realizada según los métodos de interpretación rabínica. Se llega al extremo de que incluso las versiones llegan a ser ininteligibles.
Cuando el hebreo fue reemplazado por el arameo como lengua popular y el pueblo no lo entendía, el lector de la sinagoga hebrea traducía directamente el texto hebreo, parafraseandolo con el fin de darle al texto sagrado una interpretación. Otras versiones antiguasDe las versiones antiguas del AT, muchas
se realizaron tomando como base el texto griego de los LXX como:La Vetus Latina del siglo II.Las versiones coptas del siglo III.La armenia  siglo V.La etíope siglos IV y V.La gótica siglo IV.La georgiana siglo V
Las únicas realizadas sobre el texto hebreo son;Versión siriaca de la Peshita (a partir del siglo II).La versión Latina de los libros protocanónicos del AT realizada por san Jerónimo (siglo IV) e incorporada después en la Vulgata.
Introducción

Introducción

  • 1.
    INTRODUCCIÓN A LASSAGRADAS ESCRITURASIntroducciónFacilitador: Daniel Marquez Parroquia Santo Domingo de Guzmán由NordriDesign提供www.nordridesign.com
  • 2.
    DESCRIPCIÓN DEL CURSO Este curso intentará introducir al estudiante al ámbito general de la Biblia desde la perspectiva de la Exégesis, la hermenéutica, la historia, la geografía, de la sociología, la arqueología, del magisterio eclesial y de la Pastoral Bíblica a manera de 
  • 3.
    DESCRIPCIÓN DEL CURSOproporcionarlelas herramientas necesarias para su interpretación y utilización en su apostolado.
  • 4.
    OBJETIVOSQue el alumno:Conozcael mundo de la Biblia y su entorno cultural de manera que se pueda entender mejor el pensamiento subyacente en la Palabra de Dios.
  • 5.
    OBJETIVOS Ahonde en elconocimiento de la relación existente entre Palabra de Dios y revelación, inspiración, canonicidad. Conozca y estudie las principales etapas de la historia de Israel.
  • 6.
    OBJETIVOSProfundice en ladoctrina del Magisterio de la Iglesia acerca de la correcta interpretación de las Sagradas Escrituras para así poder leer la Biblia en la fe de la Iglesia.OBJETIVOSUse el vocabulario de la ciencia bíblica así como los métodos modernos de exégesis y hermenéutica, teniendo así las herramientas para leer la abundante literatura bíblica.
  • 7.
    Conozca y utilicediversas herramientas o métodos para realizar una Pastoral Bíblica.CONTENIDOS1. IntroducciónGeneralidadesLibro sagrado (Palabra de Dios)Libro del Pueblo de Dios (Palabra humana)2. Revelación, inspiración y verdad de la Sagrada Escritura
  • 8.
    CONTENIDOS3. Interpretación ohermenéutica de la Sagrada EscrituraMétodos e instrumentos de trabajo4. El Canon5. El mundo de la Biblia (Geografía Bíblica)
  • 9.
    CONTENIDOS6. El AntiguoTestamento Historia de Israel 7. Pastoral Bíblica y algunas herramientas generales. 
  • 10.
  • 11.
    INTRODUCCIÓNGENERALIDADES¿Qué es laBiblia?Desde la perspectiva cristiana, es la Palabra de Dios.La Palabra de Dios dirigida a los hombres por medio de los hombres y de forma humana.
  • 12.
    ¿La Biblia puedetener errores?
  • 13.
    La transmisión dela Palabra de Dios se da de dos formas:Vertical: De Dios hacia el hombre.Horizontal: Del hombre al hombre. Muchos tienden a preferir la primera, minusvalorando la segunda.
  • 14.
    La Biblia esel testimonio de la experiencia de fe de hombres y mujeres en comunidades y contextos concretos.Su geografía, la historia que narra, las costumbres, el idioma que usa… todo es muy distante a nosotros.
  • 15.
    Por ello, paraaprovechar mejor nuestra lectura y reflexión de la Sagrada Escritura se ve la necesidad de intentar comprender el medio en que se movían los escríbas de los textos, antes de que ellos fueran luego retraducidos con algunos códices y luego escribirlos en latín, y luego Alemán, y de allí en los demás idiomas.
  • 16.
    Clasificación Los libros que componen la Biblia. Antiguo Testamento 46 Nuevo Testamento + 27Total 73
  • 17.
    Los libros sehayan distribuidos de la siguiente forma:21 Históricos7 Didácticos18 Proféticos
  • 18.
    Libros Históricos:GénesisÉxodoLevíticoNúmerosDeuteronomioJosuéJuecesRutI SamuelII Samuel I Reyes II Reyes I Crónicas II CrónicasEsdras NehemíasTobíasJuditEsterI MacabeosII Macabeos
  • 19.
  • 20.
  • 21.
    La división internapor capítulos y versículos son de origen cristiano. Esteban Langton (canciller de la Universidad de París y arzobispo de Cantorbery quien hizo la división en capítulos.Santos Pagnino realizó la de los versículos.
  • 22.
    En 1528 sepublicó la Biblia entera con la nueva división. La correspondiente al AT sigue la tradición judía antigua de la Misná s. II. Aunque la división actual la debemos a Roberto Estienne en 1555 quien utilizó a Pagnino para lo referente al AT e invento una para el NT.
  • 23.
    La Biblia Hebreaestá dividida en tres grandes secciones:Torah (La ley)Nebiim (Los profetas)Ketubim (Los escritos o hagiógrafos)Con un total de 24 libros.
  • 24.
    La versión griegallamada de los Setenta (LXX) o Septuaginta (en latín), destinada a los judíos de la dispersión, está dividida en dos partes:Legislación e HistoriaPoetas y ProfetasContiene además los libros Deuterocanónicos.
  • 25.
    El TextoLo primeroque habrá que afirmar es que no poseemos los textos autógrafos.De hecho, en aquel tiempo eran pocos los que podían escribir, pocos los que podían comprar los materiales que – dicho sea de paso – no duraban mucho tiempo.
  • 26.
    Por ello, lascopias se hacían cuando el original ya no era legible. Los textos no se desechaban sino que se guardaban en una sala para ese fin llamada Genizah, una especie de cementerio para rollos ya no utilizados.El texto que hoy tenemos tuvo que pasar por diversas etapas que se extendieron en el tiempo.
  • 27.
    Y en éstoslibros ha quedado consignada la historia del Pueblo Judío y el Cristiano, sin que implique que ellos sean libros de historia.La ciencia encargada del estudio del texto es la Crítica Textual. Su objetivo es reconstruir la historia de la transmisión del texto bíblico y reconstruir el texto en su estado original o el más cercano posible al autógrafo.
  • 28.
    Las lenguas dela BibliaEl instrumento más importante del crítico es el manejo de las diferentes lenguas en que fueron escritos los textos bíblicos y aquellas en que fue traducido. A nivel general, podríamos decir que las lenguas de la Biblia son, para el Antiguo Testamento: arameo y hebreo.
  • 29.
    Y para elNuevo Testamento el griego koiné o popular. El hebreo se escribe de derecha a izquierda y su alfabeto o alefato contiene 22 caracteres, todos consonantes. Posteriormente se incluirán las matreslectionis, y finalmente las vocales o signos vocálicos.
  • 30.
    Las palabras seforman de tres letras de las cuales se derivan los verbos o sustantivos. El arameo, por su parte, suplantó al hebreo después del exilio en Babilonia. Era la lengua oficial de los imperios asirios, babilónico y persa, aunque luego fue suplantada por el hebreo, siguió siendo la lengua de mayor difusión en oriente.
  • 31.
    Los libros deuterocanónicosdel AT se escribieron en griego, aunque los originales hayan podido haber sido escritos en hebreo o arameo. Papiros y Pergaminos El papiro fue uno de los materiales utilizados para escribir. Se prepara con base a una planta, se corta en tiras y se cruzan.
  • 32.
    Luego se escribesobre las fibras horizontales. Se escribía con tinta usando pincel o una especie de pluma. Las tiras se enrollaban y formaban lo que conocemos como rollos de papiro.
  • 33.
    Palestina conocerá luegoun material más resistente pero más costoso: las pieles de animales. Fueron los persas quienes las comenzaron a utilizar. La preparación del cuero de las ovejas y cabras se perfeccionó en la ciudad de Pérgamo hacia el año 100 a. C. de allí su nombre.
  • 34.
    El formato decódice de pergamino o de libro formado con folios colocados unos sobre otros empieza a usarse a partir del siglo I d. C. Textos originales y testimonios del texto Los papiros, más que los pergaminos, se deterioraron pronto. Los rollos y códices originales, pronto deteriorados por el uso, hicieron necesarias nuevas transcripciones.
  • 35.
    Esas transcripciones sefueron sucediendo con el tiempo, y con ellas los errores de los copistas. Por eso la necesidad de una crítica textual. Los testimonios de los textos son variados:Directos: reproducen el texto íntegra o parcialmente.Indirectos: Son aquellos que reproducen sólo fragmentos de la Biblia (SSPP).
  • 36.
    Hasta nuestro siglo,los manuscritos más antiguos eran del siglo X d. C. Las ediciones críticas actuales de la Biblia Hebrea reproducen, como texto base, el manuscrito de Leningrado (B 19 Ha) del año 1008 o 1009 d. C. En 1896 se descubrieron en una Genizah en
  • 37.
    El Cairo numerososfragmentos de códices de los cuales el más famoso es un texto manuscrito hebreo del Eclesiástico del siglo VII – VI d. C. En 1948 se descubren otros manuscritos bíblicos en Qumrán. Donde se encontraron manuscritos de la mayoría de libros y se remontan al siglo II a. C. al I d. C. Mil años más antiguos que los que teníamos.
  • 38.
    Versiones del AntiguoTestamentoVersión de los Setenta (LXX): Proviene de una historia contada por Ariteas, de la cual se puede deducir una versión griega del Pentateuco, realizada por las comunidades hebreas de la diáspora que no hablaban hebreo, existía en el siglo III a. C. y que trasmitía la memoria sobre su origen egipcio. Prólogo de Siracida refiere.
  • 39.
    Aquila, Sínmaco yTeodoción: Las discusiones entre cristianos y judíos se fueron acalorando y cada vez más la LXX se fue convirtiendo en la “Biblia” de los cristianos. Por lo que fue perdiendo estima entre los judíos. Poco a poco surgieron nuevas traducciones griegas para el uso de los judíos.
  • 40.
    San Jerónimo afirmabaque la versión de Aquila trata de dar una versión palabra por palabra, Teodoción no se diferencia mucho de los antiguos (LXX). De hecho, es más literal la versión de Aquila realizada según los métodos de interpretación rabínica. Se llega al extremo de que incluso las versiones llegan a ser ininteligibles.
  • 41.
    Cuando el hebreofue reemplazado por el arameo como lengua popular y el pueblo no lo entendía, el lector de la sinagoga hebrea traducía directamente el texto hebreo, parafraseandolo con el fin de darle al texto sagrado una interpretación. Otras versiones antiguasDe las versiones antiguas del AT, muchas
  • 42.
    se realizaron tomandocomo base el texto griego de los LXX como:La Vetus Latina del siglo II.Las versiones coptas del siglo III.La armenia siglo V.La etíope siglos IV y V.La gótica siglo IV.La georgiana siglo V
  • 43.
    Las únicas realizadassobre el texto hebreo son;Versión siriaca de la Peshita (a partir del siglo II).La versión Latina de los libros protocanónicos del AT realizada por san Jerónimo (siglo IV) e incorporada después en la Vulgata.