SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 5
Descargar para leer sin conexión
LOS LIBROS APÓCRIFOS
El primero en calificarlos como apócrifos fue Jerónimo, traductor de la Vulgata Latina.
Entre los círculos católicos se dice que “el nombre de apócrifos se aplica a escritos de
carácter religioso no incluidos en el canon de la Escritura que, si bien no son inspirados,
pretendieron tener origen divino o fueron por algún tiempo considerados como sagrados”
(Verbun dei, tomo I, pág. 229).
Libros apócrifos (ajpovkrufo" apokryphos, oculto, escondido, Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col 2:2),
denominación dada a los escritos de tema bíblico aparecidos en los primeros siglos de la
era cristiana, pero que no se consideran inspirados y en consecuencia, no se incluyeron en
el canon de la Biblia. Dentro de toda esta literatura, los católicos y los ortodoxos
distinguen ciertos libros, que denominan deuterocanónicos.
Con la aparición de estudios históricos bíblicos que se produjo en el siglo XIX, comenzó a
reconocerse el valor de los Apócrifos como fuentes históricas. Escritos entre el 300 a. C.
hasta el Nuevo Testamento, los Apócrifos arrojaron una valiosa luz sobre el periodo que
comprende desde el final de las narraciones del Antiguo Testamento hasta el inicio del
Nuevo Testamento. Son además importantes fuentes de información acerca del desarrollo
de la creencia en la inmortalidad, la resurrección y otros temas escatológicos, así como de
la creciente influencia de las ideas helenistas sobre el judaísmo.
Libros deuterocanónicos, escritos incluidos en el canon bíblico de la Iglesia católica y
también, con algunas excepciones, en el de la ortodoxa, aunque no en el canon hebreo.
Fueron incorporados al canon católico por el Concilio de Trento, celebrado en 1546. Su
inclusión en la Biblia había sido objeto de disputas durante los 12 siglos precedentes; de
ahí viene deuterocanónico, "segundo canon”.
El Concilio de Trento decretó que el canon auténtico se determinaría por lo que se había
incluido en la traducción al latín del Antiguo Testamento, la Vulgata, que hasta esa época
había sido la Biblia común de la Iglesia occidental. Se trata de la traducción que hizo
Jerónimo de la versión griega que se realizó en la judería de Alejandría y que se denominó
Septuaginta. Ésta incluyó los textos canónicos de la Biblia hebrea, así como determinados
libros reconocidos como canónicos por los judíos alejandrinos. Estos son los denominados
deuterocanónicos por católicos y ortodoxos, si bien los protestantes los incluyen entre los
apócrifos, los cuales se enumeran en el siguiente párrafo.
Los libros deuterocanónicos del Antiguo Testamento son 1. Judit, 2. Sabiduría de Salomón,
3. Tobías, 4. Eclesiástico (Sirá), 5. Baruc, 6. 1 Macabeos, 7. 2 Macabeos, y algunas
secciones de Ester y Daniel. La iglesia ortodoxa tiene un canon similar, aunque rechaza el
Libro de Baruc y tiende a incluir un tercer libro de Macabeos y un salmo, el 151, que
aparece en algunos manuscritos de la traducción griega del Antiguo Testamento. Más
adelante se harán observaciones del contenido de estos libros.
El término “apócrifos” es un término técnico vinculado con la relación de ciertos libros con
el canon del AT, y que significa que, sin bien no se aprueban para la lección pública, no
obstante tienen valor para el estudio y la edificación privados. Es un término que abarca
una cantidad de agregados a los libros canónicos en la forma en que se encuentran en la
LXX (Ester, Daniel, Jeremías, Crónicas), y a otros libros, de carácter legendario, histórico,

1
o teológico, muchos de ellos originalmente escritos en hebreo o en armameo, pero
preservados o conocidos hasta hace poco únicamente en griego; figuran en el canon
vagamente definido de la LXX, pero fueron rechazados por el canon hebreo en Jamnia. El
uso y el concepto cristianos sobre su posición fueron más bien ambiguos hasta el s. XVI,
cuando doce obras fueron incluidas en el canon de la iglesia católica romana por el
concilio de Trento; pero el pensamiento protestante (Lutero, y la iglesia anglicana en los
“Treinta y nueve artículos”) los admitió sólo para la edificación privada.
La gran mayoría de los libros judíos están afuera del canon de las Sagradas Escrituras, por
ello es necesario explicar por qué ciertos libros se señalan como “apócrifos”. Estos eran los
que eran más apreciados por los antiguos creyentes como lectura edificante. Por esta
razón comenzaron a copiarlos en gr. y latín y luego en otros idiomas. Esto fue un
procedimiento paulatino, incluyendo en la primera parte del siglo IV solamente tres libros
(La Sabiduríade Salomón, Tobías, y Eclesiástico), y los estudiosos, por lo menos, siguieron
distinguiendo tales libros como no canónicos. (El concepto de que tales libros estaban en
los mss. bíblicos gr. desde el principio como parte de la LXX, es un error.) Para la época
de Jerónimo, al final del siglo IV, el procedimiento había avanzado lo suficiente para que
existiera un serio peligro de confusión, yél juzgó necesario señalar tales libros con un
nombre especial, y escogió el término apócrifos. Esta es una expresión que Orígenes, un
siglo y medio antes, había aseverado que los judíos aplicaban a los más apreciados de
entre sus libros no canónicos; y dado que Orígenes y Jerónimo eran dos de los estudiosos
más distinguidos del judaísmo entre los Padres de la iglesia, probablemente ambos
estaban usando el término en el mismo sentido judío. Si esto es así, se explica por qué
“escondido” era un término apropiado para usarlo con este propósito. Porque cuando los
rabinos eran confrontados con un objeto que no se les permitía usar, pero que, por razón
de sus asociaciones religiosas, tampoco se les permitía destruir, lo “escondían” y lo
dejaban deteriorarse naturalmente. Entre los objetos que recibían tal tratamiento había
libros que ofrecían el peligro de ser confundidos con las Sagradas Escrituras.
Paradójicamente, fueron los libros más apreciados de los no canónicos que serían
“escondidos”, ya que cuanto más apreciados eran, tanto más había peligro de que fueran
erróneamente tratados como Sagradas Escrituras. A pesar de las advertencias de
Jerónimo, siguió la confusión de los apócrifos con los libros canónicos del AT,
especialmente en el occidente. Durante laReforma en el siglo XVI fue necesario que los
reformadores reafirmaran la distinción que Jerónimo había hecho en forma remarcada. La
iglesia de Roma, entretanto, procuró borrar la distinción, y el Concilio de Trento colocó a
los libros apócrifos sobre un mismo nivel de paridad completa con los libros canónicos
(omitiendo 1 y 2 Esdras y La Oración de Manasés). En la Iglesia Católica Romana, por
consecuencia, se conoce a los apócrifos como los libros deuterocanónicos. En sus Biblias
del vernáculo, los Reformadores juntaron a los apócrifos como una sección separada, pero
en las biblias católicas y romanas (como la Biblia de Jerusalén, Dios Habla Hoy
(conDeuterocanónicos) siguen mezclándose con los libros canónicos del AT.
Los libros Apócrifos nunca estuvieron en el canon; los libros que componen en A.T. fueron
escritos en hebreo, por profetas hebreos y dirigido al pueblo hebreo (Ro. 9:4); y Dios
encomendó a este pueblo el cuidado o preservación de las Sagradas Escrituras (Ro. 3:1,
2). Los apócrifos no fueron escritos en hebreo, ni por profetas hebreos inspirados por
Dios. Cuando estos libros entraron a formar parte de la versión griega de la Biblia, los
israelitas convocaron un concilio que se reunió en Jamnia con el propósito de considerar la

2
naturaleza de los libros agregados a la versión griega. Para determinar si un libro es o no
inspirado aquel concilio determinó las bases siguientes: a. El libro debe estar de acuerdo a
la ley de Moisés; b. Debe haberse originado en Palestina; c. Debe haber sido escrito en
hebreo; d. Debe haberse escrito antes de la muerte de Esdras. Los mencionados libros no
llenaban estos requisitos, por lo tanto se determinó que no tenían derecho a formar parte
del canon.
La Iglesia Católica Romana reconoce tácitamente que los libros apócrifos no fueron
escritos bajo inspiración divina; a los treinta y nueve libros que integran el canon o
catálogo hebreo les da el nombre de protocanónicos, y a los siete libros llamados apócrifos
les da el calificativo de deuterocanónicos. Esta iglesia ha creado estos términos para
distinguir o separar los libros del canon hebreo de los que no forman parte de este canon
o catálogo. Al aplicar a los siete libros en cuestión un calificativo que denota inferioridad,
el Vaticano está reconociendo que en sus versiones bíblicas hay libros de dos clases, de
primera y de segunda, superiores e inferiores; esto no puede ser aceptado, de acuerdo a
la Biblia.
En las versiones evangélicas el capítulo tres de Daniel consta de treinta versículos; entre
los vv. 23 y 27 de las versiones evangélicas, las versiones católicas tienen sesenta y siete
vv. que fueron agregados a lo que escribió Daniel. Al comenzar esta sección, las versiones
católicas tienen la siguiente observación: parte deuterocanónica, y cuando termina esta
parte dice: parte protocanónica. Esta doble clasificación dentro de un mismo capítulo
implica el reconocimiento tácito de que Daniel no escribió los sesenta y siete versos que
agregaron a la versión griega. Sería absurdo suponer que el profeta escribiera veintitrés
vv. con un grado de inspiración divina, y, enseguida, sesenta y siete vv. sin inspiración
divina o con grado inferior de inspiración. “Muchos padres de la iglesia antigua citaron
estos libros sin reconocerlos como parte de la Biblia cristiana. Cirilo de Jerusalén (m. 381)
y Jerónimo (m. 420) fueron más explícitos en distinguir los apócrifos de los libros
canónicos del Antiguo Testamento. En su prólogo a los libros de Salomón, Jerónimo
apunta que los apócrifos del Antiguo Testamento podían leerse para la edificación, pero
«no para confirmar la autoridad de los dogmas de la iglesia». Los incluyó en el Antiguo
Testamento de su versión latina de la Biblia (la Vulgata), pero señaló en los prólogos los
libros que no se hallaban en el canon hebreo. En el siglo XVI, Lutero y otros reformadores
emplearon el Antiguo Testamento hebreo, que no contenía los apócrifos. Conocían los
puntos de vista de Jerónimo y se alejaron de ciertas doctrinas que la iglesia de Roma basó
en los apócrifos” (Nuevo diccionario Ilustrado de la Biblia).
1. Tobías. Es un relato popular y edificante. El ángel Rafael soluciona los problemas de
Tobit y de Sara, dos judíos piadosos, por mediación de Tobías, hijo de Tobit. El libro
destaca los deberes con los muertos, el consejo de dar limosna para ser librado de la
muerte y purificar todo pecado, consejo para ahuyentar los malos espíritus; lógicamente
todo esto es erróneo supersticioso y pagano, pues la Biblia de ninguna manera enseña
estas cosas. Apareció en el siglo II a.C. El comentarista católico C. F. Vine dice: “Los
autores católicos, en su mayor parte, niegan totalmente la historicidad de Tobías,
considerándolo como una ficción, como una fábula o cuento” (Verbun Dei, Tomo 11, pág.
50).

3
2. Judit. Relata cómo una bella viuda judía, Judit, le cortó la cabeza a Holofernes,
comandante asirio que sitiaba la ciudad de Betulia, y así salvó a los israelitas. La historia
está repleta de errores y dislates históricos y geográficos que tal vez introdujo adrede el
autor para centrar la atención en el drama religioso que constituye el fondo del relato. Es
probable que el libro se escribiera en hebreo, alrededor del 100 a.C . Escritores católicos
dicen que el libro presenta contradicciones imposibles de explicar; presenta inexactitudes
históricas; en la conducta de Judit hay cosas que la moral cristiana no justifica, como la
mentira.
3. Sabiduría. Aunque insinúa que su autor fue Salomón, en realidad lo escribió en griego
un judío helenizado, quizás de Alejandría, entre 100 y 50 a.C. El autor parece tomar en
cuenta diferentes clases de lectores: judíos tibios y apóstatas (caps. 1–5) y judíos fieles
pero desanimados por las persecuciones (caps. 10–12 y 16–19). A posibles lectores
gentiles les ofrece una apología a favor de la verdad del judaísmo y señala la insensatez
de la idolatría (caps. 6–9 y 13–15). Recalca la creencia en la inmortalidad del alma (rasgo
típicamente helenista) y ensalza el papel de la sabiduría, que se identifica con Dios en el
gobierno del mundo (7.22–8.1).
4. Eclesiástico. Se escribió en hebreo en 190 ó 180 a.C. por un judío de Palestina
llamado Jesús (en hebreo, Josué), hijo de Sirac (50.29). Unos cincuenta años después el
nieto del autor llevó un ejemplar a Egipto, donde lo tradujo al griego. Este libro recalca
que la sabiduría es la ley que Moisés proclamó (24.33, 34). Una recopilación muy variada
de máximas la encontramos en 1.1–42.4. Aquí se ensalzan sobre todo la prudencia y la
autodisciplina. Es muy conocido el «elogio de los hombres ilustres» (44.1–50.21), que
empieza con Enoc y termina con el sacerdote Simón II (220–195 a.C.).
5. Baruc. Se atribuye al escribano de Jeremías. El libro contiene una oración de confesión
y de esperanza (1.15–3.8), un poema que alaba la sabiduría (3.9–4.4) y una pieza
profética (4.5–5.9) donde el autor anima a los cautivos con la esperanza de su regreso del
cautiverio. Es posible que en realidad el libro haya tenido dos o más autores; el más
reciente de ellos tal vez vivió poco antes o después de la era cristiana.
6. Primer libro de los Macabeos. Es de alto valor histórico. Destaca la resistencia a los
esfuerzos de Antíoco Epífanes IV de Siria por erradicar la religión judía y por helenizar a
los judíos, y relata las hazañas de los hermanos Judas Macabeo, Jonatán y Simón, durante
las invasiones de los sirios y las peripecias históricas ocurridas entre 175 y 134 a.C. El
autor fue un judío de Palestina que escribió en hebreo alrededor de 100 a.C., pero el texto
hebreo se ha perdido.
7. Segundo libro de lo Macabeos. Es un resumen de una obra de 5 tomos escrita por
Jasón de Cirene (2.19–32). El libro trata de la historia de los judíos entre 175 y 160 a.C. El
estilo es exhortatorio y el fin es agradar y edificar (2.25; 15.39). El autor escribió para los
judíos de Alejandría, con el fin de despertar en ellos un interés por el templo de Jerusalén.
El libro da por sentado la fe en la resurrección de los justos y recomienda la oración y el
sacrificio de expiación por los difuntos (12.41–46). Tiene mucho menos valor histórico que
1 Macabeos. Se escribió en griego entre 124 a.C. y 70 d.C.

4
Adiciones a Ester. En el siglo I o II a.C. un tal Lisímaco (11.1) tradujo el texto hebreo de
Ester al griego. En seis lugares distintos de la narración griega, él, u otro autor, introdujo
pasajes que no se hallan en el texto hebreo y que suman 107 versículos. Todas estas
adiciones, menos una, mencionan el nombre de Dios (recuérdese que el texto masorético
no se refiere ni una sola vez a Dios). En la Vulgata estas adiciones se agregan al final del
texto canónico, pero en la Biblia de Jerusalén están intercaladas en letra cursiva en los
lugares correspondientes al texto canónico.
Adiciones a Daniel. En la versión Reina-Valera tiene doce capítulos; en las versiones
católicas tiene catorce. Los autores católicos reconocen que las partes que aparecen
agregadas no fueron escritas en hebreo, y que no son de la misma naturaleza de lo que
Daniel escribió en hebreo. Esto aprueba que Daniel no escribió los capítulos trece y
catorce.
La única razón que existe a favor de los libros apócrifos es que entraron a formar parte de
la versión griega llamada Septuaginta o de los Setenta. Esta versión fue promovida por
Tolomeo, rey de Egipto, quien rey era amante de las letras; ordenó traducir los libros
religiosos hebreos para su famosa biblioteca de Alejandría, en donde se hizo la traducción.
Con el tiempo se agregaron a esta traducción quince libros no inspirados. De la versión
griega se hizo una traducción al latín, que vino a ser conocida como versión Itala. De los
quince libros apócrifos que formaban parte de la versión griega, diez pasaron a la versión
latina, y fueron excluidos: La ascensión de Isaías, Los Jubileos, La epístola de Jeremías, el
tercero de Macabeos, y Enoc.
Dámaso, obispo de Roma, encomendó a Jerónimo que prepara una nueva versión.
Jerónimo fue a Belén, donde pasó veinte años entregado a la tarea que se le había
encomendado de aqui surgió la Vulgata Latina, que vio la luz alrededor del año 400 de la
era cristiana. Jerónimo se opuso a que se incluyeran en su versión los libros apócrifos;
pero algunos que estaban familiarizados con la versión Itala, ejercieron presión para que
los apócrifos se incluyeran en dicha versión, en contra de la voluntad de Jerónimo.
El concilio de Trento de 1545, empezó fijando de nuevo el canon de la Biblia; aquí se
discutió el problema de los libros apócrifos, y acordó excluir tres de los que habían
agregado: el tercero y el cuarto de Esdras, y la oración de Manases. Lógicamente, este
concilio modificó acuerdos de concilios anteriores. Esto hace pensar que el hecho de que
los apócrifos hayan sido agregados a la versión griega no es base para decir que son
inspirados dado que esto no transforma su naturaleza ni le confieren algún mérito. La
evidencia está en el hecho de que de los quince libros agregados a la Septuaginta, ocho
fueron excluidos; la exclusión de estos ocho libros viene a demostrar que los que
agregaron los quince libros procedieron irresponsablemente; los mismos motivos que
tuvieron para quitar los ocho, existen hoy para excluir los siete restantes.
No es ningún pecado leer los libros apócrifos. Se pueden leer para aumentar el acervo
cultural, pero no para conocer la voluntad de Dios para la vida cristiana, pues no son
inspirados.

5

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

El Canon Biblico (como se formo la Biblia).ppt
El Canon Biblico (como se formo la Biblia).pptEl Canon Biblico (como se formo la Biblia).ppt
El Canon Biblico (como se formo la Biblia).pptRuben C Mamani
 
Estudio de los libros del antiguo testamento
Estudio de los libros del antiguo testamentoEstudio de los libros del antiguo testamento
Estudio de los libros del antiguo testamentoDavid Mora
 
P1 Estudio Panorámico de la Biblia: Génesis
P1 Estudio Panorámico de la Biblia: GénesisP1 Estudio Panorámico de la Biblia: Génesis
P1 Estudio Panorámico de la Biblia: GénesisLuis García Llerena
 
ORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDAD
ORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDADORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDAD
ORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDADRicardo Mojica
 
Hermenéutica bíblica
Hermenéutica bíblicaHermenéutica bíblica
Hermenéutica bíblicaprocread
 
Teología sistemática-INTRODUCCIÓN
Teología sistemática-INTRODUCCIÓNTeología sistemática-INTRODUCCIÓN
Teología sistemática-INTRODUCCIÓNCarlos Paredes
 
Estudio Panorámico de la Biblia: Apocalipsis
Estudio Panorámico de la Biblia: ApocalipsisEstudio Panorámico de la Biblia: Apocalipsis
Estudio Panorámico de la Biblia: ApocalipsisLuis García Llerena
 
P20 Estudio Panorámico de la Biblia: Proverbios
P20 Estudio Panorámico de la Biblia: ProverbiosP20 Estudio Panorámico de la Biblia: Proverbios
P20 Estudio Panorámico de la Biblia: ProverbiosLuis García Llerena
 
Epistola Corintios
Epistola CorintiosEpistola Corintios
Epistola Corintiosguest0a65b0
 
Texto bíblico Nuevo Testamento
Texto bíblico Nuevo TestamentoTexto bíblico Nuevo Testamento
Texto bíblico Nuevo TestamentoRebeca Reynaud
 
E1 Introducción a la Escatología
E1 Introducción a la EscatologíaE1 Introducción a la Escatología
E1 Introducción a la EscatologíaLuis García Llerena
 
Origen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la BibliaOrigen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la BibliaNelson Quinde
 
8130166 panorama-biblico
8130166 panorama-biblico8130166 panorama-biblico
8130166 panorama-biblicoLuis Gonzalez
 
Tipología De Cristo I
Tipología De Cristo ITipología De Cristo I
Tipología De Cristo IFrancis3333
 
Epistola a Los Hebreos
Epistola a Los HebreosEpistola a Los Hebreos
Epistola a Los Hebreoscagemate
 

La actualidad más candente (20)

El Canon Biblico (como se formo la Biblia).ppt
El Canon Biblico (como se formo la Biblia).pptEl Canon Biblico (como se formo la Biblia).ppt
El Canon Biblico (como se formo la Biblia).ppt
 
Introducción a la Biblia
Introducción a  la Biblia Introducción a  la Biblia
Introducción a la Biblia
 
Estudio de los libros del antiguo testamento
Estudio de los libros del antiguo testamentoEstudio de los libros del antiguo testamento
Estudio de los libros del antiguo testamento
 
Libro de baruc
Libro de barucLibro de baruc
Libro de baruc
 
Libros apócrifos
Libros apócrifosLibros apócrifos
Libros apócrifos
 
P1 Estudio Panorámico de la Biblia: Génesis
P1 Estudio Panorámico de la Biblia: GénesisP1 Estudio Panorámico de la Biblia: Génesis
P1 Estudio Panorámico de la Biblia: Génesis
 
ORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDAD
ORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDADORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDAD
ORIGEN PAGANO DE LA SANTA TRINIDAD
 
Canon biblico
Canon biblicoCanon biblico
Canon biblico
 
Hermenéutica bíblica
Hermenéutica bíblicaHermenéutica bíblica
Hermenéutica bíblica
 
Teología sistemática-INTRODUCCIÓN
Teología sistemática-INTRODUCCIÓNTeología sistemática-INTRODUCCIÓN
Teología sistemática-INTRODUCCIÓN
 
Estudio Panorámico de la Biblia: Apocalipsis
Estudio Panorámico de la Biblia: ApocalipsisEstudio Panorámico de la Biblia: Apocalipsis
Estudio Panorámico de la Biblia: Apocalipsis
 
P20 Estudio Panorámico de la Biblia: Proverbios
P20 Estudio Panorámico de la Biblia: ProverbiosP20 Estudio Panorámico de la Biblia: Proverbios
P20 Estudio Panorámico de la Biblia: Proverbios
 
Epistola Corintios
Epistola CorintiosEpistola Corintios
Epistola Corintios
 
Texto bíblico Nuevo Testamento
Texto bíblico Nuevo TestamentoTexto bíblico Nuevo Testamento
Texto bíblico Nuevo Testamento
 
E1 Introducción a la Escatología
E1 Introducción a la EscatologíaE1 Introducción a la Escatología
E1 Introducción a la Escatología
 
Origen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la BibliaOrigen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la Biblia
 
8130166 panorama-biblico
8130166 panorama-biblico8130166 panorama-biblico
8130166 panorama-biblico
 
Origen Naciones
Origen NacionesOrigen Naciones
Origen Naciones
 
Tipología De Cristo I
Tipología De Cristo ITipología De Cristo I
Tipología De Cristo I
 
Epistola a Los Hebreos
Epistola a Los HebreosEpistola a Los Hebreos
Epistola a Los Hebreos
 

Similar a Libros apócrifos y deuterocanónicos

Desarrollo del canon de las escrituras
Desarrollo del canon de las escriturasDesarrollo del canon de las escrituras
Desarrollo del canon de las escriturasfidoflak
 
LA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONES
LA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONESLA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONES
LA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONESEstebanMontao4
 
¿Cual fue el origen de la biblia?
¿Cual fue el origen de la biblia?¿Cual fue el origen de la biblia?
¿Cual fue el origen de la biblia?manu2002
 
Textos informe de lectura nâ°2 introd a la biblia
Textos informe de lectura nâ°2 introd a la bibliaTextos informe de lectura nâ°2 introd a la biblia
Textos informe de lectura nâ°2 introd a la bibliaMiguel Neira
 
Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012
Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012
Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012Miguel Neira
 
2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx
2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx
2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx3261910005VERNICAMAR
 
Presentación Tema 03
Presentación Tema 03Presentación Tema 03
Presentación Tema 03CIE UCP
 
Canon bíblico: aspectos introductorios
Canon bíblico: aspectos introductoriosCanon bíblico: aspectos introductorios
Canon bíblico: aspectos introductoriosAlberto Sachez
 
Canon de la Sagrada Eescritura
Canon de la Sagrada EescrituraCanon de la Sagrada Eescritura
Canon de la Sagrada EescrituraRebeca Reynaud
 

Similar a Libros apócrifos y deuterocanónicos (20)

Biblia
BibliaBiblia
Biblia
 
Desarrollo del canon de las escrituras
Desarrollo del canon de las escriturasDesarrollo del canon de las escrituras
Desarrollo del canon de las escrituras
 
LA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONES
LA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONESLA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONES
LA BIBLIOLOGIA EN TIEMPOS MODERNOS, APLICACIONES E IMPLICACIONES
 
Biblia
BibliaBiblia
Biblia
 
07 01 versiones de la biblia www.gftaognosticaespiritual.org
07 01 versiones de la biblia www.gftaognosticaespiritual.org07 01 versiones de la biblia www.gftaognosticaespiritual.org
07 01 versiones de la biblia www.gftaognosticaespiritual.org
 
LOS LIBROS APOCRIFOS.docx
LOS LIBROS APOCRIFOS.docxLOS LIBROS APOCRIFOS.docx
LOS LIBROS APOCRIFOS.docx
 
¿Cual fue el origen de la biblia?
¿Cual fue el origen de la biblia?¿Cual fue el origen de la biblia?
¿Cual fue el origen de la biblia?
 
Sagradas Escrituras - Facter
Sagradas Escrituras - FacterSagradas Escrituras - Facter
Sagradas Escrituras - Facter
 
Textos informe de lectura nâ°2 introd a la biblia
Textos informe de lectura nâ°2 introd a la bibliaTextos informe de lectura nâ°2 introd a la biblia
Textos informe de lectura nâ°2 introd a la biblia
 
Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012
Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012
Textos informe de lectura n°2 introd a la biblia 2012
 
2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx
2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx
2 CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO EXPOSICION.pptx
 
Biblia 05 Canon
Biblia 05 CanonBiblia 05 Canon
Biblia 05 Canon
 
Apócrifo
ApócrifoApócrifo
Apócrifo
 
Presentación Tema 03
Presentación Tema 03Presentación Tema 03
Presentación Tema 03
 
Canon bíblico: aspectos introductorios
Canon bíblico: aspectos introductoriosCanon bíblico: aspectos introductorios
Canon bíblico: aspectos introductorios
 
Canon de la Sagrada Eescritura
Canon de la Sagrada EescrituraCanon de la Sagrada Eescritura
Canon de la Sagrada Eescritura
 
La biblia
La bibliaLa biblia
La biblia
 
La biblia
La bibliaLa biblia
La biblia
 
La biblia
La biblia La biblia
La biblia
 
Canon Bíblico
Canon BíblicoCanon Bíblico
Canon Bíblico
 

Más de Balbier Martínez Méndez (20)

Leccion 1 la_seguridad_de_la_salvacion
Leccion 1 la_seguridad_de_la_salvacionLeccion 1 la_seguridad_de_la_salvacion
Leccion 1 la_seguridad_de_la_salvacion
 
Delfin
DelfinDelfin
Delfin
 
Lecc para nvos creyentes
Lecc para nvos creyentesLecc para nvos creyentes
Lecc para nvos creyentes
 
Lección 1
Lección 1Lección 1
Lección 1
 
Bautismo y la santa cena
Bautismo y la santa cenaBautismo y la santa cena
Bautismo y la santa cena
 
Los libros apócrifos
Los libros apócrifosLos libros apócrifos
Los libros apócrifos
 
Lección 4
Lección 4Lección 4
Lección 4
 
Lección 7
Lección 7Lección 7
Lección 7
 
Lección 6
Lección 6Lección 6
Lección 6
 
Lección 5
Lección 5Lección 5
Lección 5
 
Lección 3
Lección 3Lección 3
Lección 3
 
Lección 2
Lección 2Lección 2
Lección 2
 
Lección 1
Lección 1Lección 1
Lección 1
 
Lección 8
Lección 8Lección 8
Lección 8
 
Administracion por objetivos
Administracion por objetivosAdministracion por objetivos
Administracion por objetivos
 
Mexicanosdelsigloxxi
Mexicanosdelsigloxxi Mexicanosdelsigloxxi
Mexicanosdelsigloxxi
 
Guiadel lider
Guiadel liderGuiadel lider
Guiadel lider
 
Como empezar proceso vida dinamico
Como empezar proceso vida dinamicoComo empezar proceso vida dinamico
Como empezar proceso vida dinamico
 
Como estructurar
Como estructurarComo estructurar
Como estructurar
 
Crecimiento explosivo
Crecimiento explosivoCrecimiento explosivo
Crecimiento explosivo
 

Último

NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFAROJosé Luis Palma
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticostexto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticosisabeltrejoros
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxdanalikcruz2000
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleJonathanCovena1
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscaeliseo91
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxGLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxAleParedes11
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en VenezuelaMovimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuelacocuyelquemao
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptxJunkotantik
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMarjorie Burga
 
6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docxCeciliaGuerreroGonza1
 
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxPRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxinformacionasapespu
 

Último (20)

NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdfLa Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
 
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticostexto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxGLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020
Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020
Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en VenezuelaMovimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptx
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
 
6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
6° SEM30 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxPRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
 

Libros apócrifos y deuterocanónicos

  • 1. LOS LIBROS APÓCRIFOS El primero en calificarlos como apócrifos fue Jerónimo, traductor de la Vulgata Latina. Entre los círculos católicos se dice que “el nombre de apócrifos se aplica a escritos de carácter religioso no incluidos en el canon de la Escritura que, si bien no son inspirados, pretendieron tener origen divino o fueron por algún tiempo considerados como sagrados” (Verbun dei, tomo I, pág. 229). Libros apócrifos (ajpovkrufo" apokryphos, oculto, escondido, Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col 2:2), denominación dada a los escritos de tema bíblico aparecidos en los primeros siglos de la era cristiana, pero que no se consideran inspirados y en consecuencia, no se incluyeron en el canon de la Biblia. Dentro de toda esta literatura, los católicos y los ortodoxos distinguen ciertos libros, que denominan deuterocanónicos. Con la aparición de estudios históricos bíblicos que se produjo en el siglo XIX, comenzó a reconocerse el valor de los Apócrifos como fuentes históricas. Escritos entre el 300 a. C. hasta el Nuevo Testamento, los Apócrifos arrojaron una valiosa luz sobre el periodo que comprende desde el final de las narraciones del Antiguo Testamento hasta el inicio del Nuevo Testamento. Son además importantes fuentes de información acerca del desarrollo de la creencia en la inmortalidad, la resurrección y otros temas escatológicos, así como de la creciente influencia de las ideas helenistas sobre el judaísmo. Libros deuterocanónicos, escritos incluidos en el canon bíblico de la Iglesia católica y también, con algunas excepciones, en el de la ortodoxa, aunque no en el canon hebreo. Fueron incorporados al canon católico por el Concilio de Trento, celebrado en 1546. Su inclusión en la Biblia había sido objeto de disputas durante los 12 siglos precedentes; de ahí viene deuterocanónico, "segundo canon”. El Concilio de Trento decretó que el canon auténtico se determinaría por lo que se había incluido en la traducción al latín del Antiguo Testamento, la Vulgata, que hasta esa época había sido la Biblia común de la Iglesia occidental. Se trata de la traducción que hizo Jerónimo de la versión griega que se realizó en la judería de Alejandría y que se denominó Septuaginta. Ésta incluyó los textos canónicos de la Biblia hebrea, así como determinados libros reconocidos como canónicos por los judíos alejandrinos. Estos son los denominados deuterocanónicos por católicos y ortodoxos, si bien los protestantes los incluyen entre los apócrifos, los cuales se enumeran en el siguiente párrafo. Los libros deuterocanónicos del Antiguo Testamento son 1. Judit, 2. Sabiduría de Salomón, 3. Tobías, 4. Eclesiástico (Sirá), 5. Baruc, 6. 1 Macabeos, 7. 2 Macabeos, y algunas secciones de Ester y Daniel. La iglesia ortodoxa tiene un canon similar, aunque rechaza el Libro de Baruc y tiende a incluir un tercer libro de Macabeos y un salmo, el 151, que aparece en algunos manuscritos de la traducción griega del Antiguo Testamento. Más adelante se harán observaciones del contenido de estos libros. El término “apócrifos” es un término técnico vinculado con la relación de ciertos libros con el canon del AT, y que significa que, sin bien no se aprueban para la lección pública, no obstante tienen valor para el estudio y la edificación privados. Es un término que abarca una cantidad de agregados a los libros canónicos en la forma en que se encuentran en la LXX (Ester, Daniel, Jeremías, Crónicas), y a otros libros, de carácter legendario, histórico, 1
  • 2. o teológico, muchos de ellos originalmente escritos en hebreo o en armameo, pero preservados o conocidos hasta hace poco únicamente en griego; figuran en el canon vagamente definido de la LXX, pero fueron rechazados por el canon hebreo en Jamnia. El uso y el concepto cristianos sobre su posición fueron más bien ambiguos hasta el s. XVI, cuando doce obras fueron incluidas en el canon de la iglesia católica romana por el concilio de Trento; pero el pensamiento protestante (Lutero, y la iglesia anglicana en los “Treinta y nueve artículos”) los admitió sólo para la edificación privada. La gran mayoría de los libros judíos están afuera del canon de las Sagradas Escrituras, por ello es necesario explicar por qué ciertos libros se señalan como “apócrifos”. Estos eran los que eran más apreciados por los antiguos creyentes como lectura edificante. Por esta razón comenzaron a copiarlos en gr. y latín y luego en otros idiomas. Esto fue un procedimiento paulatino, incluyendo en la primera parte del siglo IV solamente tres libros (La Sabiduríade Salomón, Tobías, y Eclesiástico), y los estudiosos, por lo menos, siguieron distinguiendo tales libros como no canónicos. (El concepto de que tales libros estaban en los mss. bíblicos gr. desde el principio como parte de la LXX, es un error.) Para la época de Jerónimo, al final del siglo IV, el procedimiento había avanzado lo suficiente para que existiera un serio peligro de confusión, yél juzgó necesario señalar tales libros con un nombre especial, y escogió el término apócrifos. Esta es una expresión que Orígenes, un siglo y medio antes, había aseverado que los judíos aplicaban a los más apreciados de entre sus libros no canónicos; y dado que Orígenes y Jerónimo eran dos de los estudiosos más distinguidos del judaísmo entre los Padres de la iglesia, probablemente ambos estaban usando el término en el mismo sentido judío. Si esto es así, se explica por qué “escondido” era un término apropiado para usarlo con este propósito. Porque cuando los rabinos eran confrontados con un objeto que no se les permitía usar, pero que, por razón de sus asociaciones religiosas, tampoco se les permitía destruir, lo “escondían” y lo dejaban deteriorarse naturalmente. Entre los objetos que recibían tal tratamiento había libros que ofrecían el peligro de ser confundidos con las Sagradas Escrituras. Paradójicamente, fueron los libros más apreciados de los no canónicos que serían “escondidos”, ya que cuanto más apreciados eran, tanto más había peligro de que fueran erróneamente tratados como Sagradas Escrituras. A pesar de las advertencias de Jerónimo, siguió la confusión de los apócrifos con los libros canónicos del AT, especialmente en el occidente. Durante laReforma en el siglo XVI fue necesario que los reformadores reafirmaran la distinción que Jerónimo había hecho en forma remarcada. La iglesia de Roma, entretanto, procuró borrar la distinción, y el Concilio de Trento colocó a los libros apócrifos sobre un mismo nivel de paridad completa con los libros canónicos (omitiendo 1 y 2 Esdras y La Oración de Manasés). En la Iglesia Católica Romana, por consecuencia, se conoce a los apócrifos como los libros deuterocanónicos. En sus Biblias del vernáculo, los Reformadores juntaron a los apócrifos como una sección separada, pero en las biblias católicas y romanas (como la Biblia de Jerusalén, Dios Habla Hoy (conDeuterocanónicos) siguen mezclándose con los libros canónicos del AT. Los libros Apócrifos nunca estuvieron en el canon; los libros que componen en A.T. fueron escritos en hebreo, por profetas hebreos y dirigido al pueblo hebreo (Ro. 9:4); y Dios encomendó a este pueblo el cuidado o preservación de las Sagradas Escrituras (Ro. 3:1, 2). Los apócrifos no fueron escritos en hebreo, ni por profetas hebreos inspirados por Dios. Cuando estos libros entraron a formar parte de la versión griega de la Biblia, los israelitas convocaron un concilio que se reunió en Jamnia con el propósito de considerar la 2
  • 3. naturaleza de los libros agregados a la versión griega. Para determinar si un libro es o no inspirado aquel concilio determinó las bases siguientes: a. El libro debe estar de acuerdo a la ley de Moisés; b. Debe haberse originado en Palestina; c. Debe haber sido escrito en hebreo; d. Debe haberse escrito antes de la muerte de Esdras. Los mencionados libros no llenaban estos requisitos, por lo tanto se determinó que no tenían derecho a formar parte del canon. La Iglesia Católica Romana reconoce tácitamente que los libros apócrifos no fueron escritos bajo inspiración divina; a los treinta y nueve libros que integran el canon o catálogo hebreo les da el nombre de protocanónicos, y a los siete libros llamados apócrifos les da el calificativo de deuterocanónicos. Esta iglesia ha creado estos términos para distinguir o separar los libros del canon hebreo de los que no forman parte de este canon o catálogo. Al aplicar a los siete libros en cuestión un calificativo que denota inferioridad, el Vaticano está reconociendo que en sus versiones bíblicas hay libros de dos clases, de primera y de segunda, superiores e inferiores; esto no puede ser aceptado, de acuerdo a la Biblia. En las versiones evangélicas el capítulo tres de Daniel consta de treinta versículos; entre los vv. 23 y 27 de las versiones evangélicas, las versiones católicas tienen sesenta y siete vv. que fueron agregados a lo que escribió Daniel. Al comenzar esta sección, las versiones católicas tienen la siguiente observación: parte deuterocanónica, y cuando termina esta parte dice: parte protocanónica. Esta doble clasificación dentro de un mismo capítulo implica el reconocimiento tácito de que Daniel no escribió los sesenta y siete versos que agregaron a la versión griega. Sería absurdo suponer que el profeta escribiera veintitrés vv. con un grado de inspiración divina, y, enseguida, sesenta y siete vv. sin inspiración divina o con grado inferior de inspiración. “Muchos padres de la iglesia antigua citaron estos libros sin reconocerlos como parte de la Biblia cristiana. Cirilo de Jerusalén (m. 381) y Jerónimo (m. 420) fueron más explícitos en distinguir los apócrifos de los libros canónicos del Antiguo Testamento. En su prólogo a los libros de Salomón, Jerónimo apunta que los apócrifos del Antiguo Testamento podían leerse para la edificación, pero «no para confirmar la autoridad de los dogmas de la iglesia». Los incluyó en el Antiguo Testamento de su versión latina de la Biblia (la Vulgata), pero señaló en los prólogos los libros que no se hallaban en el canon hebreo. En el siglo XVI, Lutero y otros reformadores emplearon el Antiguo Testamento hebreo, que no contenía los apócrifos. Conocían los puntos de vista de Jerónimo y se alejaron de ciertas doctrinas que la iglesia de Roma basó en los apócrifos” (Nuevo diccionario Ilustrado de la Biblia). 1. Tobías. Es un relato popular y edificante. El ángel Rafael soluciona los problemas de Tobit y de Sara, dos judíos piadosos, por mediación de Tobías, hijo de Tobit. El libro destaca los deberes con los muertos, el consejo de dar limosna para ser librado de la muerte y purificar todo pecado, consejo para ahuyentar los malos espíritus; lógicamente todo esto es erróneo supersticioso y pagano, pues la Biblia de ninguna manera enseña estas cosas. Apareció en el siglo II a.C. El comentarista católico C. F. Vine dice: “Los autores católicos, en su mayor parte, niegan totalmente la historicidad de Tobías, considerándolo como una ficción, como una fábula o cuento” (Verbun Dei, Tomo 11, pág. 50). 3
  • 4. 2. Judit. Relata cómo una bella viuda judía, Judit, le cortó la cabeza a Holofernes, comandante asirio que sitiaba la ciudad de Betulia, y así salvó a los israelitas. La historia está repleta de errores y dislates históricos y geográficos que tal vez introdujo adrede el autor para centrar la atención en el drama religioso que constituye el fondo del relato. Es probable que el libro se escribiera en hebreo, alrededor del 100 a.C . Escritores católicos dicen que el libro presenta contradicciones imposibles de explicar; presenta inexactitudes históricas; en la conducta de Judit hay cosas que la moral cristiana no justifica, como la mentira. 3. Sabiduría. Aunque insinúa que su autor fue Salomón, en realidad lo escribió en griego un judío helenizado, quizás de Alejandría, entre 100 y 50 a.C. El autor parece tomar en cuenta diferentes clases de lectores: judíos tibios y apóstatas (caps. 1–5) y judíos fieles pero desanimados por las persecuciones (caps. 10–12 y 16–19). A posibles lectores gentiles les ofrece una apología a favor de la verdad del judaísmo y señala la insensatez de la idolatría (caps. 6–9 y 13–15). Recalca la creencia en la inmortalidad del alma (rasgo típicamente helenista) y ensalza el papel de la sabiduría, que se identifica con Dios en el gobierno del mundo (7.22–8.1). 4. Eclesiástico. Se escribió en hebreo en 190 ó 180 a.C. por un judío de Palestina llamado Jesús (en hebreo, Josué), hijo de Sirac (50.29). Unos cincuenta años después el nieto del autor llevó un ejemplar a Egipto, donde lo tradujo al griego. Este libro recalca que la sabiduría es la ley que Moisés proclamó (24.33, 34). Una recopilación muy variada de máximas la encontramos en 1.1–42.4. Aquí se ensalzan sobre todo la prudencia y la autodisciplina. Es muy conocido el «elogio de los hombres ilustres» (44.1–50.21), que empieza con Enoc y termina con el sacerdote Simón II (220–195 a.C.). 5. Baruc. Se atribuye al escribano de Jeremías. El libro contiene una oración de confesión y de esperanza (1.15–3.8), un poema que alaba la sabiduría (3.9–4.4) y una pieza profética (4.5–5.9) donde el autor anima a los cautivos con la esperanza de su regreso del cautiverio. Es posible que en realidad el libro haya tenido dos o más autores; el más reciente de ellos tal vez vivió poco antes o después de la era cristiana. 6. Primer libro de los Macabeos. Es de alto valor histórico. Destaca la resistencia a los esfuerzos de Antíoco Epífanes IV de Siria por erradicar la religión judía y por helenizar a los judíos, y relata las hazañas de los hermanos Judas Macabeo, Jonatán y Simón, durante las invasiones de los sirios y las peripecias históricas ocurridas entre 175 y 134 a.C. El autor fue un judío de Palestina que escribió en hebreo alrededor de 100 a.C., pero el texto hebreo se ha perdido. 7. Segundo libro de lo Macabeos. Es un resumen de una obra de 5 tomos escrita por Jasón de Cirene (2.19–32). El libro trata de la historia de los judíos entre 175 y 160 a.C. El estilo es exhortatorio y el fin es agradar y edificar (2.25; 15.39). El autor escribió para los judíos de Alejandría, con el fin de despertar en ellos un interés por el templo de Jerusalén. El libro da por sentado la fe en la resurrección de los justos y recomienda la oración y el sacrificio de expiación por los difuntos (12.41–46). Tiene mucho menos valor histórico que 1 Macabeos. Se escribió en griego entre 124 a.C. y 70 d.C. 4
  • 5. Adiciones a Ester. En el siglo I o II a.C. un tal Lisímaco (11.1) tradujo el texto hebreo de Ester al griego. En seis lugares distintos de la narración griega, él, u otro autor, introdujo pasajes que no se hallan en el texto hebreo y que suman 107 versículos. Todas estas adiciones, menos una, mencionan el nombre de Dios (recuérdese que el texto masorético no se refiere ni una sola vez a Dios). En la Vulgata estas adiciones se agregan al final del texto canónico, pero en la Biblia de Jerusalén están intercaladas en letra cursiva en los lugares correspondientes al texto canónico. Adiciones a Daniel. En la versión Reina-Valera tiene doce capítulos; en las versiones católicas tiene catorce. Los autores católicos reconocen que las partes que aparecen agregadas no fueron escritas en hebreo, y que no son de la misma naturaleza de lo que Daniel escribió en hebreo. Esto aprueba que Daniel no escribió los capítulos trece y catorce. La única razón que existe a favor de los libros apócrifos es que entraron a formar parte de la versión griega llamada Septuaginta o de los Setenta. Esta versión fue promovida por Tolomeo, rey de Egipto, quien rey era amante de las letras; ordenó traducir los libros religiosos hebreos para su famosa biblioteca de Alejandría, en donde se hizo la traducción. Con el tiempo se agregaron a esta traducción quince libros no inspirados. De la versión griega se hizo una traducción al latín, que vino a ser conocida como versión Itala. De los quince libros apócrifos que formaban parte de la versión griega, diez pasaron a la versión latina, y fueron excluidos: La ascensión de Isaías, Los Jubileos, La epístola de Jeremías, el tercero de Macabeos, y Enoc. Dámaso, obispo de Roma, encomendó a Jerónimo que prepara una nueva versión. Jerónimo fue a Belén, donde pasó veinte años entregado a la tarea que se le había encomendado de aqui surgió la Vulgata Latina, que vio la luz alrededor del año 400 de la era cristiana. Jerónimo se opuso a que se incluyeran en su versión los libros apócrifos; pero algunos que estaban familiarizados con la versión Itala, ejercieron presión para que los apócrifos se incluyeran en dicha versión, en contra de la voluntad de Jerónimo. El concilio de Trento de 1545, empezó fijando de nuevo el canon de la Biblia; aquí se discutió el problema de los libros apócrifos, y acordó excluir tres de los que habían agregado: el tercero y el cuarto de Esdras, y la oración de Manases. Lógicamente, este concilio modificó acuerdos de concilios anteriores. Esto hace pensar que el hecho de que los apócrifos hayan sido agregados a la versión griega no es base para decir que son inspirados dado que esto no transforma su naturaleza ni le confieren algún mérito. La evidencia está en el hecho de que de los quince libros agregados a la Septuaginta, ocho fueron excluidos; la exclusión de estos ocho libros viene a demostrar que los que agregaron los quince libros procedieron irresponsablemente; los mismos motivos que tuvieron para quitar los ocho, existen hoy para excluir los siete restantes. No es ningún pecado leer los libros apócrifos. Se pueden leer para aumentar el acervo cultural, pero no para conocer la voluntad de Dios para la vida cristiana, pues no son inspirados. 5