El Proyecto Ευαγγελιο es una iniciativa que tiene como meta principal elaborar una traducción contemporánea de la Biblia que se distribuya de manera digital y gratuita alrededor del mundo. El autor principal de esta traducción es el Dr. Yattenciy Bonilla.
4. 4
I. INTRODUCCIÓN GENERAL
Debido a su extensión la carta de Judas suele pasar inadvertida dentro de
los textos del Nuevo Testamento. Está compuesta de 25 versículos, sin
embargo, esto no le resta ser un escrito de relevancia para los creyentes
debido a que la verdad que maneja es sumamente contundente, ya que
habla sobre los impostores seudocristianos.1
El contenido de la carta es bastante enérgico, hace uso de un griego
directo y fuerte contra los que confundían a los fieles y dañaban la doctrina
de la fe cristiana. Contiene un lenguaje griego poco usual y conflictivo ya
que emplea algunas palabras tan fuertes que no se encuentran en otros
libros del Nuevo Testamento. Judas se dirige a su contexto para realizar
una denuncia directa hacia aquellos falsos maestros que han predicado una
doctrina errónea a través de sus palabras y acciones. Se suma a esto un
llamado al pueblo en pro de la defensa de la fe.
La aceptación de este texto en el canon bíblico fue conflictiva, debido a
referencias de textos considerados apócrifos como el “Libro de Enoc” y
“La asunción de Moisés”, a pesar de ello, es una carta que recibió una
temprana aceptación en la Iglesia, fue reconocida como inspirada y tuvo
un gran uso eclesiástico. Es contemplada como parte del código Muratorio,
también llamado Fragmento Muratorio (170 d.C.), que es el canon, o lista
de libros del Nuevo Testamento, más antigua que se conoce. En el Concilio
de Nicea (325 d.C.), en el siglo IV pasó a formar parte del canon oficial
del Nuevo Testamento.
1
Comentario Bíblico Mundo Hispano, tomo 23. Hebreos, Santiago, 1y 2 Pedro,
Judas. (EE.UU. Mundo Editorial Hispano. 2005) p. 301.
5. 5
1.1 AUTOR Y FECHA
Respecto al autor, en el texto se presenta como Judas, comprometido con
Jesucristo (v.1), el problema es en rescatar su identidad, es decir, quién era
este Judas, ya que el nombre Judas era muy común en ese entonces, por ese
motivo hay quienes consideran que este nombre fue usado como un
seudónimo, mientras hay otros que discrepan entre cuál de los Judas
mencionados en el texto bíblico puede ser el escritor. No obstante, la
tradición ha sostenido y una gran mayoría de investigadores bíblicos
concuerdan con la teoría de que el autor del texto fue Judas Tadeo hermano
de Santiago el medio hermano de Jesucristo (Mateo 13:55, Marcos 6:3).
No hay certeza acerca del lugar de composición de la carta, solo se puede
afirmar que fue en Palestina, han surgido sugerencias como Alejandría o
Jerusalén, pero no hay una afirmación acerca de las mismas. De igual forma
no está establecida una fecha exacta para su redacción, muchos establecen
un rango respecto a la fecha, entre el 70 y el 90 d.C. considerando que Judas
parece hacer referencia a la carta de 2 Pedro.
1.2 PRÓPOSITO DE LA CARTA
Como lo expresa en el v.3 la primera intención al redactar esta carta era
hablar sobre la salvación, pero en vista de la situación por la cual estaban
atravesando en ese momento, Judas se vio en la necesidad de exhortar a
aquellos cristianos a ser verdaderos defensores de la sana doctrina.
Advierte a los creyentes acerca de estas personas encubiertas que han
ingresado a la comunidad de fe, quienes a través de enseñanzas mal
intencionadas buscan desviarlos de su camino, estos representan una
verdadera amenaza. Por ello los llama a no disponerse a escuchar o seguir
a estos personajes, sino más bien a mantenerse en la espera de la
misericordia de Dios y permanecer en su amor.
La carta no está dirigida a una iglesia en particular, sino que se propone ser
un pequeño tratado sobre un problema coyuntural y válido para todos los
cristianos en todos los tiempos.2
.
2
Pablo Deiros. Comentario Bíblico Hispanoamericano, Santiago y Judas. (Miami.
Editorial Caribe. 1992), p. 298
6. 6
1.3 ESTRUCTURA DE LA CARTA
I. Introducción y saludo (vs. 1-2)
II. El propósito del escrito (vs. 3-4)
III. Breve historia de los impostores (vs. 5-7)
IV. Descripción del carácter del impostor (vs. 8-19)
1. Referencias y profecías sobre los impostores (vs. 8-16)
2. Advertencias a los creyentes (vs. 17-19)
V. Mensaje de consuelo y exhortación para el creyente fiel (vs.
20-23)
VI. Doxología (vs. 24-25)3
3 Comentario Bíblico Mundo Hispano, tomo 23. Hebreos, Santiago, 1y 2 Pedro,
Judas. (EE.UU. Mundo Editorial Hispano. 2005) p. 304
7. 7
CARTA DE JUDAS
Saludos
1. Judas, comprometido1
voluntariamente
con Jesucristo, hermano de Jacobo, para los
amados, protegidos y llamados por Dios
Padre y por Jesucristo: 2. La misericordia,
la Paz2
, que es practicar la justicia y el amor
sacrificial3
sean multiplicados en ustedes.
Advertencias contra las
falsas enseñanzas
3.-Amados,
escribo urgentemente a
todos ustedes, dignos de
gran estima, mi anhelo de escribirles es
sobre lo que nos une, que es nuestra
salvación, que no solamente es del alma,
pero que también implica una sanidad física
y emocional4
; tuve la necesidad de
1
δοῦλος (doulos), es un sustantivo en caso
nominativo, masculino, singular que puede ser
traducido como esclavo, siervo, casado o
comprometido por medio de un sometimiento
voluntario. Viene del verbo δουλόω (doulóo) que
traduce esclavizar y también significa estar ligado en
matrimonio. Según el diccionario del Nuevo
Testamento Nestle Aland p.49.
2
εἰρήνη (eirene), es un sustantivo en caso
nominativo, femenino, singular que tiene su
trasfondo en las palabras hebreas “לֹום ָׁש:shalom” y “
ַםל ָׁש:shalem”, la primera traduce paz, la segunda
justicia e integridad.
3
ἀγάπη (ágape) es un sustantivo en caso
nominativo, femenino, singular, que significa amor
sacrificial, que viene del verbo ἀγαπάω (agapáo) que
etimológicamente es formado por dos raíces, ἀγ (ag)
que significa “yo” y απω (apo) que significa clavar
un puñal, sacrificar, incomodar, desacomodar. El
amor ágape es entonces dejar de ser yo para que el
escribirles para animarlos a luchar
fuertemente y defender de una vez por todas
la fe de identidad5
en Cristo Jesús enseñada
para los santos.
4. Porque algunas personas han entrado
encubiertas entre ustedes,
hombres sin fe, sin piedad,
que han cambiado la
gracia, que es vivir la vida
de Dios en Cristo Jesús en
una vida libertina, desde
mucho tiempo ya se había
escrito sobre estas conductas de
condenación, ellos están negando a nuestro
único Señor y dueño Jesucristo.
5. Aunque ustedes ya conocen todas estas
cosas, igual quiero traerles a la memoria,
que Dios liberó al pueblo de la esclavitud
otro sea, desacomodarme a mí mismo para
acomodar al otro, morir para que el otro viva.
4
Σωτηρίας, ας, (soterías) sustantivo femenino
singular en caso genitivo, que significa salvación,
liberación, preservación, sanidad. Viene del verbo
σώζω (sózo) que significa salvar, rescatar, libertar,
resguardar, curar, sanar; hace referencia a una
salvación o sanidad integral, comenzando con el
cuerpo, luego, una sanidad moral, que es la parte
psicológica y emocional y terminando con la
salvación del alma que es la parte espiritual. Según
el diccionario del Nuevo Testamento Nestle Aland
p. 175 y según la concordancia Handkonkordanz
zum Griechischen Neuen Testament, de Alfred
Schmoller, p.475.
5
Πίστει (pistei) es un sustantivo en caso dativo,
femenino, singular que significa la fe que se
fundamenta en un conocimiento de Dios en Cristo
Jesús que va a regir mi vida y mi carácter,
adquiriendo la identidad de Dios por medio de
Cristo.
8. 8
de Egipto6
, pero ellos siguieron en el
pecado, como consecuencia de eso el Señor
castigó a los que no tuvieron una fe que se
refleja en una conducta exigida por Dios; 6.
lo mismo pasó con los ángeles que no
guardaron en sí mismos los principios de
Dios, sino que abandonaron
su casa de santidad y
buscaron por sus pecados un
juicio en el gran día, en
prisiones eternas donde la
oscuridad reina7
; 7. como
Sodoma y Gomorra y las
ciudades cercanas a ellas8
hicieron
exactamente lo mismo: habiendo cometido
inmoralidad sexual entre ellos mismos y
enseñando a otros9
, fueron libertinos
carnalmente, son ejemplo de advertencia
para un sufrimiento de castigo eterno, que
6
Se puede encontrar esta referencia que hace el
escritor en Éxodo 12:51; Números 14:20-30.
7
Este es el verso donde se puede identificar una
aparente referencia a la carta de 2 Pedro 2:4.
8
Se puede encontrar esta referencia que hace el autor
en Génesis 19:1-24.
9
ἐκπορνεύσασαι (ekporneusasai) es un verbo
sustantivado en voz activa, tiempo aoristo, modo
participio, caso nominativo, femenino, plural, que
viene del griego ἐκπορνεύω (ekporneúo) que se
deriva de dos raíces griegas: 1. ἐκ (ek) que es una
preposición primitiva denotando origen, que hace
referencia al punto de donde procede el movimiento
o acción, también se puede traducir como fuera de
su lugar, de su tiempo o causa, y no se trata solo de
una conducta practicada como también algo que es
enseñado o transmitido a otros. 2. πορνεύω
(porneúo) que significa prostituirse y vivir
inmoralmente, según el diccionario del Nuevo
Testamento Nestle Aland p.56, es decir, hace
referencia a una acción o conducta inmoral sexual
que se practica y se enseña a otros.
10
Μιαίνουσιν (miaínousin), es un verbo en voz
activa, tiempo presente, modo indicativo, tercera
persona del plural, que viene del verbo μιαίνω
es vivir para siempre sin Dios. 8.
Igualmente, estos soñadores perdidos de la
carne ciertamente manchan y contaminan la
pureza de nuestra fe10
y rechazan toda
autoridad fundamentada en el señorío de
Cristo e insultan con palabras y actitudes la
gloria de Dios.
9. Ni siquiera Miguel, el principal de los
ángeles11
, cuando enjuiciaba al
calumniador o enemigo y argumentaba
acerca del cuerpo de Moisés, se atrevió a
pronunciar una sentencia de maldición, sino
que dijo: - El Señor Dios te reprenda y te
sentencie.12
10. En cambio, estos que no saben de nada,
mienten, son como animales irracionales, se
dan el lujo de apartarse del instinto de la ley
natural y se corrompen.
(miaíno) que significa manchar, contaminar
(ceremonial o moralmente) y hace referencia a un
rito religioso, según el diccionario del Nuevo
Testamento Nestle Aland p.116 en este caso, hace
referencia a la fe cristiana.
11
ἀρχάγγελος (arjángelos), es un sustantivo, caso
nominativo, masculino singular, traducido
comúnmente como arcángel, viene de dos raíces
griegas: 1. ἄρχω (árjo) un verbo primitivo que
significa ser primero (en rango político o poder), el
principal, el jefe, gobernante. 2. ἄγγελος (ángelos)
que significa mensajero, ángel.
12
Esta referencia que hace Judas proviene de una
tradición judía, presente en el apócrifo de La
asunción de Moisés, que es un libro perteneciente a
la literatura apocalíptica judía, es decir, una
narración simbólica para transmitir una enseñanza a
sus lectores, por lo tanto, no es entendida como un
relato histórico, en este caso, la referencia que hace
el autor, es de una historia conocida por sus
destinatarios para hacer énfasis de que ni siquiera
Miguel el principal de los ángeles se veía en
autoridad de determinar sentencias y estos apostatas
lo estaban haciendo.
Judas
9. 9
11. ¡Ay, pobres de ellos! Que siguen por el
camino de Caín13
y que por el dinero imitan
el error de Balaam14
, y dicen las mismas
palabras sin sentido que promueven la
rebelión como lo hizo Coré15
, por eso se
destruyen.
12. Estos son los que comparten, que comen
y beben con ustedes en sus celebraciones de
amor fraternal, las comidas de ágape16
, que
sin respeto manchan el verdadero
significado de comunión y que a sí mismos
se pastorean, son como nubes sin agua que
son llevadas por el viento de un lado a otro,
árboles que no dan frutos, cuando deberían
dar, ya están totalmente muertos, sin
esperanza de vivir, 13. olas furiosas del
mar, que vomitan espuma de sus propias
vergüenzas, estrellas fugaces, están
condenadas eternamente a la más completa
oscuridad.
14. Sobre estos profetizó Enoc17
, el
descendiente de Adán, diciendo: Miren,
viene el Señor con todo su ejército de santos
13
Hace referencia al texto del Antiguo Testamento
encontrado en Génesis 4:3.8.
14
El error de Balaam se refiere al texto del Antiguo
Testamento encontrado en Números 22, donde el rey
Balac hijo de Zipor de Moab, invitó a Balaam para
profetizar un mensaje falso, ofreciéndole una
recompensa, él fue seducido por la recompensa a
proferir palabras de maldición contra Israel.
15
Hace referencia al texto del Antiguo Testamento
encontrado en Números 16.
16
La Iglesia primitiva antes de celebrar la
eucaristía o partición del pan como rito sagrado,
celebraba la famosa comida de ágape, que era un
espacio de confraternidad cristiana. Según Historia
del Pensamiento Cristiano de Justo González, Tomo
I, 1992, editorial Caribe, p.69.
17
No hay una seguridad de donde el autor de la carta
de Judas sacó esta cita, la literatura judía de este
y ángeles18
15. para hacer juicio contra
todos y convencer a los malos acerca de
todas sus perversas obras y también de
todas las duras palabras que hablaron contra
el Señor, estos pecadores malvados. 16.
Ellos son criticones, se quejan de todo,
motivados por los malos deseos de sus
corazones, sus caminos son perversos y sus
bocas hablan cosas vanidosas y arrogantes,
echando flores a las personas solo para
sacar provecho de ellas.
Consejos prácticos
17. Pero ustedes,
amados, recuerden
las palabras que
fueron dichas por
los apóstoles de
nuestro Señor Jesucristo: 18. En los últimos
tiempos, existirán personas sarcásticas,
producto de los malos deseos de sus
corazones, que andan practicando maldad.
tiempo incluía libros apócrifos, es posible que Judas
se refiera al “Libro de Enoc” tomando en cuenta que
era un texto conocido, con la intención de enfatizar
una enseñanza, en este caso, recordar una profecía,
no obstante, la manera que Judas parafrasea la cita
es bastante diferente a lo textual encontrado en el
libro de Enoc, lo que sugiere que pudiera estar
citando una tradición oral.
18
Μυριάσιν (muriásin) es un sustantivo en caso
dativo, femenino, plural. Era una fórmula para un
grupo de diez mil, miles, millares, etc. que indica un
escenario de combate y guerra, además, en la
tradición judía, el número diez y el numero mil
hacen referencia a la totalidad, por eso se traduce
entendiendo que el Señor vendrá con todo el poder
celestial y todos sus colaboradores.
Judas
10. 10
19. Estas personas causan divisiones, viven
según la carne y no tienen el Espíritu Santo.
20. Pero ustedes mis amados, edifíquense a
sí mismos, practicando una fe de identidad,
conectados con el Espíritu Santo en
constante oración19
que es fruto de una
intimidad con Dios que produce la
identidad de Cristo en ustedes, reflejada en
una transformación integral de vida y
renovación continua por medio de la gracia
de Dios, 21. que ustedes permanezcan en el
amor sacrificial de Dios, esperando en su
interior la misericordia de nuestro Señor
Jesucristo para la vida eterna.
22. Tengan misericordia y ayuden a los que
están dudando, 23. sálvenlos apartándolos
del fuego, y a los otros
que mancharan sus
vestiduras por los
malos deseos de sus
corazones, téngales
compasión, pero con
19
Προσευχόμενοι (proseujómenoi) es un verbo
deponente sustantivado, tiempo presente, modo
participio, caso nominativo, masculino, plural que
viene de προσευχή (proseujé), la nueva palabra que
Jesucristo nos dio para oración, que no está en el
léxico del griego secular, está dentro de un 5% de las
palabras que es propia del cristianismo y del Nuevo
Testamento, y tiene tres raíces etimológicas:1. Προσ
(pros) que indica intimidad e identidad, cuando se
usa esta partícula da a entender una unidad entre dos
partes, por eso, cuando la persona ora se identifica
con Dios en Cristo Jesús. La persona que ora va
adquiriendo el carácter de Cristo en su vida. 2. εὑ
(eu) viene de εὑρίσκω (eurisco), que significa
encontrar la transformación de la existencia, es
decir, que a medida que la persona ora, experimenta
una transformación y renovación, es un proceso
terapéutico.
temor, no sean como ellos, rechacen sus
malas conductas.
Alabanza a Dios
24. Pero Cristo
puede guardarnos
del pecado y
presentarnos con
mucha alegría
ante su gloriosa presencia 25. al único Dios,
que nos salvó a través de Jesucristo, nuestro
Señor, sea la gloria y la majestad, sea el
poder y la autoridad, desde antes de los
siglos, ahora y para siempre, así sea.
3. χή (jé) viene de χάρις (járis) que significa gracia,
que era la máxima condecoración que el rey daba a
un soldado que había sido héroe en la batalla,
compartiendo la vida con él. La gracia es que Dios
comparte su vida con el creyente en Cristo Jesús. En
griego hay dos términos para vida, Βιοζ (bíos) que
es estar vivo fisiológicamente, y Ζωή (zoe)
desarrollo pleno de la vida biológica. Un creyente
por medio de la oración recibe esta vida plena
compartida por Dios a través de la gracia. Por lo
tanto, χή (jé) significa recibir la plenitud de vida en
Dios. Con todo eso podemos concluir que, para
Jesús, la palabra oración significa un encuentro de
intimidad con Dios en el que vamos adquiriendo la
identidad de Cristo a través de un proceso
terapéutico de renovación y transformación para
vivir plenamente la vida de Dios en Cristo Jesús.
Judas
Judas