Errores e Interlengua en el Español como lengua extranjera: Documento de
reacción
Brandon Torres Lozano
Cuando se está aprendiendo una lengua, sea la segunda que se aprende o una
tercera, los errores se ven con frecuencia en todo momento, el problema está
cuando a estos se les asigna una carga o concepto negativo. El documento trata
de distintas perspectivas el error, como algo causado por la generalización de
reglas aprendidas (lo cual me recuerda a un profesor que nos decía “nâo
generalizem as reglas”) y como un paso obligatorio en el proceso de aprendizaje
de la lengua.
Los errores, como es indicado en el documento, es un paso obligatorio donde el
aprendiente debe tomar el riesgo a experimentar con el lenguaje y así confirmar
las hipótesis formuladas en la mente. Un problema se encuentra en esta etapa
cuando el aprendiente no toma el riesgo de cometer errores: comportamientos
infantiles de los compañeros, ridículo y la sobre corrección del profesor ejerciendo
un papel de juez son elementos que provocan un deseo de no tomar riesgos y
participar por parte del estudiante. Yo como estudiante he caído en momentos de
no desear participa o tomar el riesgo en lo absoluto, y como profesor he caído en
el rol de juez logrando así una “desmotivación” en los estudiantes, cuando en lugar
de ellos debería estar dando oportunidades a los estudiantes para que participen y
así logren confirmar sus ideas de algún tema gramatical. Estos es explicado como
algo natural que hace el profesor, intentar corregir excesivamente, aunque podría
también sumarse a eso el hecho que se desea ver del estudiante una producción
avanzada y progreso inmediato.
¿Cómo corregirlos? Durante un tiempo se intentó ignorar los errores evitando que
éstos ocurrieran en el estudiante, algo inevitable que no suceda, pero ahora se ve
como algo que incluso indica el nivel del estudiante. Tomando en cuenta esto, el
error es bueno tanto para el estudiante como para el profesor porque así se logra
una planeación mejorada de clases. Tomando en cuenta este valor positivo que
cargan los errores ahora, es conveniente evaluar y corregirlos de acuerdo al nivel
del estudiante en términos de interlengua. Ésta aspecto a tener en cuenta me
recuerda a algo aprendido en los estudios universitarios: no hay que evaluar algo
no enseñado.
Tomando el concepto de interlengua como aquella forma especial de lenguaje que
crea el aprendiente y paulatinamente se asemeja a la lengua meta, los errores son
algo común y clave para que este no quede en ese estado de “semejante a la
lengua meta.” Se habló de la generalización que puede ser algo bueno en forma
de proveedor de una regla que puede ser usada en todo contexto y algo malo
como una regla que, de hecho, puede llevar a una mala producción. Ésta mala
producción, o producción con fallas es la que los profesores no miramos con
buenos ojos. En la producción oral, por ejemplo, se interviene abruptamente para
corregir o solo se escucha a los errores, para cuando debería corregirse en forma
de conversación para así lograr que el estudiante logre comunicar una idea y
escuche la forma correcta.
Para finalizar, como dice el autor, “errar es de humanos”, las fallas son las que
hace que analicemos lo aprendido, como aprende el estudiante, y como podemos
mejorar la experiencia de enseñanza. Lo importante a tener en cuenta es fomentar
la comunicación sin miedo a cometer errores y ser también tolerantes a estos
cuando sucedan porque o se borrarán en un futuro o serán muy pocos los
fosilizados en el estudiante.

Reporte - Errores de interlengua

  • 1.
    Errores e Interlenguaen el Español como lengua extranjera: Documento de reacción Brandon Torres Lozano Cuando se está aprendiendo una lengua, sea la segunda que se aprende o una tercera, los errores se ven con frecuencia en todo momento, el problema está cuando a estos se les asigna una carga o concepto negativo. El documento trata de distintas perspectivas el error, como algo causado por la generalización de reglas aprendidas (lo cual me recuerda a un profesor que nos decía “nâo generalizem as reglas”) y como un paso obligatorio en el proceso de aprendizaje de la lengua. Los errores, como es indicado en el documento, es un paso obligatorio donde el aprendiente debe tomar el riesgo a experimentar con el lenguaje y así confirmar las hipótesis formuladas en la mente. Un problema se encuentra en esta etapa cuando el aprendiente no toma el riesgo de cometer errores: comportamientos infantiles de los compañeros, ridículo y la sobre corrección del profesor ejerciendo un papel de juez son elementos que provocan un deseo de no tomar riesgos y participar por parte del estudiante. Yo como estudiante he caído en momentos de no desear participa o tomar el riesgo en lo absoluto, y como profesor he caído en el rol de juez logrando así una “desmotivación” en los estudiantes, cuando en lugar de ellos debería estar dando oportunidades a los estudiantes para que participen y así logren confirmar sus ideas de algún tema gramatical. Estos es explicado como algo natural que hace el profesor, intentar corregir excesivamente, aunque podría también sumarse a eso el hecho que se desea ver del estudiante una producción avanzada y progreso inmediato. ¿Cómo corregirlos? Durante un tiempo se intentó ignorar los errores evitando que éstos ocurrieran en el estudiante, algo inevitable que no suceda, pero ahora se ve como algo que incluso indica el nivel del estudiante. Tomando en cuenta esto, el error es bueno tanto para el estudiante como para el profesor porque así se logra una planeación mejorada de clases. Tomando en cuenta este valor positivo que cargan los errores ahora, es conveniente evaluar y corregirlos de acuerdo al nivel
  • 2.
    del estudiante entérminos de interlengua. Ésta aspecto a tener en cuenta me recuerda a algo aprendido en los estudios universitarios: no hay que evaluar algo no enseñado. Tomando el concepto de interlengua como aquella forma especial de lenguaje que crea el aprendiente y paulatinamente se asemeja a la lengua meta, los errores son algo común y clave para que este no quede en ese estado de “semejante a la lengua meta.” Se habló de la generalización que puede ser algo bueno en forma de proveedor de una regla que puede ser usada en todo contexto y algo malo como una regla que, de hecho, puede llevar a una mala producción. Ésta mala producción, o producción con fallas es la que los profesores no miramos con buenos ojos. En la producción oral, por ejemplo, se interviene abruptamente para corregir o solo se escucha a los errores, para cuando debería corregirse en forma de conversación para así lograr que el estudiante logre comunicar una idea y escuche la forma correcta. Para finalizar, como dice el autor, “errar es de humanos”, las fallas son las que hace que analicemos lo aprendido, como aprende el estudiante, y como podemos mejorar la experiencia de enseñanza. Lo importante a tener en cuenta es fomentar la comunicación sin miedo a cometer errores y ser también tolerantes a estos cuando sucedan porque o se borrarán en un futuro o serán muy pocos los fosilizados en el estudiante.