SEMÁNTICA
NIVELES DE ESTUDIO DE LA LENGUA
         Y SUS DISCIPLINAS
• NIVEL FÓNICO: FONÉTICA Y FONOLOGÍA
• NIVEL MORFOLÓGICO: MORFOLOGÍA
• NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO:
 LEXICOLOGÍA, LEXICOGRAFÍA Y SEMÁNTICA
• NIVEL SINTÁCTICO: SINTAXIS
• NIVEL TEXTUAL: LINGÜÍSTICA DEL TEXTO Y
 PRAGMÁTICA
EL SIGNO LINGÜÍSTICO
       Ferdinand de Saussure (1857-1913)

   Semiótica o semiología (estudio del signo).

El signo puede ser:
  No lingüístico: numérico, gráfico, circulación,…
  Lingüístico:
      Lengua oral
      Derivados: braille, escritura,…
SIGNO LINGÜÍSTICO (SAUSSURE)

 Significante                 Significado
   /m/ /é/ /s/ /a/         Mueble que sirve para…

   Nivel fónico              Nivel semántico

  Imagen acústica               Concepto


Son inseparables, como las dos caras de una hoja.
SIGNO LINGÜÍSTICO (PEIRCE)
Significante           Significado
/m//é//s//a/          Mueble que sirve para…


               Referente
CARACTERÍSTICAS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO


1. ARBITRARIEDAD: no motivado, excepción, onomatopeyas.

2. LINEALIDAD: no simultáneo (señal, mapa).

3. INMUTABILIDAD (sincrónicamente) para el hablante.

4. MUTABILIDAD (diacrónicamente) con el tiempo.
  Afecta al significado (ratón) o al significante (telefax  fax).

5. DOBLE ARTICULACIÓN* (A. Martinet, 1908-1999).
DOBLE ARTICULACIÓN

Descomposición del signo lingüístico en unidades mínimas:
    Con significado  MONEMAS  1ª ARTICULACIÓN
           Perr - o ( lexema + morfema gramatical )
    Sin significado  FONEMAS  2ª ARTICULACIÓN
                       /p/e/r/r/o/
  Con tan solo 22 fonemas podemos formar palabras, y con
                 estas infinitos mensajes.
SEMÁNTICA
Disciplina que estudia el
   significado de los
   signos lingüísticos.
Este significado depende del contexto:

   LINGÜÍSTICO                EXTRALINGÜÍSTICO

 El de una palabra son         Situación en la que se
   las que lo rodean:          pronuncia una palabra:
 “Cierra la llave” o “cierra      “¡Fuego!” grito en una
        con llave”             cafetería repleta de gente o
                                   en unas maniobras
                                        militares.
DENOTACIÓN             CONNOTACIÓN

SIGNIFICADO PRIMARIO   SIGNIFICADO SECUNDARIO

     OBJETIVO                 SUBJETIVO

    DICCIONARIO        COLECTIVO O INDIVIDUAL

LENGUAJE CIENTÍFICO     CONTEXTO O SITUACIÓN

  SIN AMBIGÜEDAD              AMBIGUO

   ROJO: COLOR         PONERSE ~ : VERGÜENZA
RELACIONES SEMÁNTICAS
 ENTRE SIGNIFICANTE Y SIGNIFICADO
   MONOSEMIA
   POLISEMIA
   HOMONIMIA

 ENTRE PALABRAS
   SINONIMIA
   ANTONIMIA
   HIPERONIMIA E HIPONIMIA

 EL CAMPO SEMÁNTICO
ENTRE SIGNIFICANTE Y SIGNIFICADO
 Monosemia                     Abundan en el lenguaje científico: exactitud y claridad.
Un significante tiene un
   único significado           Ejemplos: fémur, abdomen, analgésico, col, centollo.
      denotativo

                               Tienen una única entrada en el diccionario.
    Polisemia                  Distinguimos sus significados por el contexto.
   A un significante le
                               Se da por economía lingüística.
corresponden diferentes
      significados.            Ejemplo:                Comunicaciones (cruce)
                                              Nudo      Garganta (aflicción)
                                                        Corbata (lazo)


  Homonimia                     Tienen entradas diferentes en el diccionario.
 Dos palabras con étimos
                                   Homófonas: tuvo/ tubo, orca / horca, vino / vino.
distintos han evolucionado
hasta coincidir en la forma        Homógrafas: media (calza) / media (mitad).
       (significante).
ENTRE PALABRAS

 SINONIMIA                 Dos significantes o más para un significado.
                                      Depende del contexto.


 TOTAL: significados idénticos en todos los contextos.
                           Oftalmólogo / oculista
 PARCIAL: matices diferentes.
            Se ha alterado al conocer la noticia (enfadado)
Se debe elegir el que mejor se adecue al contexto lingüístico
y la situación comunicativa:
   trabajo / curro (coloquial)  acabar / terminar / finalizar / concluir
   pipí / orina                 narrar / relatar / contar
   alquilar / arrendar          holgazán / perro (connotación negativa)
Dos significados opuestos de dos significantes:
ANTONIMIA               pronto / tarde, bueno / malo


 GRADUALES Se oponen entre sí de forma gradual:
                    frío, tibio, caliente

 COMPLEMENTARIOS Una implica la exclusión de la
  otra:   par / impar, muerto / vivo, verdad / mentira

 RECÍPROCOS Una implica a la otra:
   entrega / recepción, comprar / vender, padre / hijo
HIPERONIMIA E HIPONIMIA
RELACIÓN DE INCLUSIÓN DE UN SIGNIFICADO EN OTRO
            MÁS EXTENSO O GENERAL


  Hiperónimo:                                Hipónimo:
término inclusor                          término incluido
(generalización)                            (concreción)
                            Flor


     clavel        rosa        margarita            lirio

       La relación entre hipónimos se llama cohiponimia
EL CAMPO SEMÁNTICO
   Conjunto de palabras asociadas porque
pertenecen a la misma categoría gramatical y
comparten una parte de su significado.
 Campo cerrado
  El número de componentes de un campo
  semántico es fijo: meses del año
 Campo abierto
  El caso contrario
LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS
   Además de en su forma externa las palabras también
pueden cambiar en su significado a lo largo del tiempo. La
semántica histórica se ocupa de estos cambios.

 AMPLIACIÓN:          añade         nuevos         significados
  (programa, bajar, colgar, navegar, red, portal, servidor).

 REDUCCIÓN: restricción del significado (el término latino
  secare, que significaba “cortar”, ha dado en español
  segar, “cortar la mies”).

 CAMBIO:       designan    otra    realidad (del     latín
  minister, “sirviente”, procede el español ministro), (en
  griego, la palabra tirano significaba “rey”, sin las
  connotaciones negativas actuales).
Las principales causas de estos cambios las
    podemos agrupar en cuatro grupos:

 HISTÓRICAS: por avance social.
 LINGÜÍSTICAS: por contagio
 PSICOLÓGICAS:
     METÁFORA
     METONIMIA
 SOCIALES:
     TABÚ Y EUFEMISMO.
Causas históricas
 En ocasiones un referente evoluciona y se
  transforma totalmente, mientras que, por el
  contrario, la palabra que lo designa continúa
  siendo la misma.
   Reloj, cocina o lámpara ya no tienen el mismo significado que hace
    doscientos años.

 A veces, un objeto es sustituido en sus funciones
  por otro totalmente distinto que conserva su
  mismo nombre.
   Una nevera era antiguamente un lugar lleno de nieve.

   Para escribir se utilizó durante mucho tiempo una pluma de ave; la
    misma palabra sirvió para nombrar al nuevo objeto cargado de tinta.
Causas lingüísticas
 El cambio se produce por influencia del
  contexto en el que aparece la palabra:
   cortado (por “café cortado”), compacto (por
    “disco compacto”), puro (por “cigarro puro”).

 Por tanto, vemos que cuando una palabra
  aparece frecuentemente junto a otra puede
  adoptar el significado de esta última “por
  contagio”. Por ejemplo, por elipsis.
Causas psicológicas
      Son las asociaciones de ideas de los hablantes.
 METÁFORA: relación de semejanza.
   Ratón (informática) por su relación con la forma del animal.
   Antropomórficas: boca de metro, cabeza de familia, diente de ajo.
   Animales: lince (persona aguda y sagaz), lirón (dormilón).

 METONIMIA: relación por proximidad o contigüidad.
   Sustituir el nombre de un objeto por el de su autor: Lee a Cervantes.
   Por el de su lugar de procedencia : Me encanta el rioja.
   Llamar al contenido por el continente: Tomar unas copas.
   Utilizar el nombre de una parte para denominar el todo: Tocamos a diez
     euros por cabeza.
Causas sociales
       TABÚ                                       EUFEMISMO
                             Para eludir el
palabra que se evita        tabú se busca el
                                                   otra palabra o
pronunciar porque                              expresión equivalente,
socialmente resulta                               pero que resulte
   de mal gusto                                socialmente aceptable

    Despidos                                      Ajustes de plantilla
    Fracasar                               No conseguir los objetivos
    Morir                                          Descansar en paz
    Mear                                                    Hacer pis
Degradación o desgaste de los eufemismos, que pronto se convierten en tabúes:
        Viejo, anciano, tercera edad, mayores, personas dependientes.

No son fijos, puesto que dependen de la sensibilidad social en
                   una época determinada.
FIN

Semántica

  • 1.
  • 2.
    NIVELES DE ESTUDIODE LA LENGUA Y SUS DISCIPLINAS • NIVEL FÓNICO: FONÉTICA Y FONOLOGÍA • NIVEL MORFOLÓGICO: MORFOLOGÍA • NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO: LEXICOLOGÍA, LEXICOGRAFÍA Y SEMÁNTICA • NIVEL SINTÁCTICO: SINTAXIS • NIVEL TEXTUAL: LINGÜÍSTICA DEL TEXTO Y PRAGMÁTICA
  • 3.
    EL SIGNO LINGÜÍSTICO Ferdinand de Saussure (1857-1913) Semiótica o semiología (estudio del signo). El signo puede ser:  No lingüístico: numérico, gráfico, circulación,…  Lingüístico:  Lengua oral  Derivados: braille, escritura,…
  • 4.
    SIGNO LINGÜÍSTICO (SAUSSURE) Significante Significado /m/ /é/ /s/ /a/ Mueble que sirve para… Nivel fónico Nivel semántico Imagen acústica Concepto Son inseparables, como las dos caras de una hoja.
  • 5.
    SIGNO LINGÜÍSTICO (PEIRCE) Significante Significado /m//é//s//a/ Mueble que sirve para… Referente
  • 6.
    CARACTERÍSTICAS DEL SIGNOLINGÜÍSTICO 1. ARBITRARIEDAD: no motivado, excepción, onomatopeyas. 2. LINEALIDAD: no simultáneo (señal, mapa). 3. INMUTABILIDAD (sincrónicamente) para el hablante. 4. MUTABILIDAD (diacrónicamente) con el tiempo. Afecta al significado (ratón) o al significante (telefax  fax). 5. DOBLE ARTICULACIÓN* (A. Martinet, 1908-1999).
  • 7.
    DOBLE ARTICULACIÓN Descomposición delsigno lingüístico en unidades mínimas:  Con significado  MONEMAS  1ª ARTICULACIÓN Perr - o ( lexema + morfema gramatical )  Sin significado  FONEMAS  2ª ARTICULACIÓN /p/e/r/r/o/ Con tan solo 22 fonemas podemos formar palabras, y con estas infinitos mensajes.
  • 8.
    SEMÁNTICA Disciplina que estudiael significado de los signos lingüísticos.
  • 9.
    Este significado dependedel contexto: LINGÜÍSTICO EXTRALINGÜÍSTICO El de una palabra son Situación en la que se las que lo rodean: pronuncia una palabra: “Cierra la llave” o “cierra “¡Fuego!” grito en una con llave” cafetería repleta de gente o en unas maniobras militares.
  • 10.
    DENOTACIÓN CONNOTACIÓN SIGNIFICADO PRIMARIO SIGNIFICADO SECUNDARIO OBJETIVO SUBJETIVO DICCIONARIO COLECTIVO O INDIVIDUAL LENGUAJE CIENTÍFICO CONTEXTO O SITUACIÓN SIN AMBIGÜEDAD AMBIGUO ROJO: COLOR PONERSE ~ : VERGÜENZA
  • 11.
    RELACIONES SEMÁNTICAS  ENTRESIGNIFICANTE Y SIGNIFICADO  MONOSEMIA  POLISEMIA  HOMONIMIA  ENTRE PALABRAS  SINONIMIA  ANTONIMIA  HIPERONIMIA E HIPONIMIA  EL CAMPO SEMÁNTICO
  • 12.
    ENTRE SIGNIFICANTE YSIGNIFICADO Monosemia  Abundan en el lenguaje científico: exactitud y claridad. Un significante tiene un único significado  Ejemplos: fémur, abdomen, analgésico, col, centollo. denotativo  Tienen una única entrada en el diccionario. Polisemia  Distinguimos sus significados por el contexto. A un significante le  Se da por economía lingüística. corresponden diferentes significados.  Ejemplo: Comunicaciones (cruce) Nudo Garganta (aflicción) Corbata (lazo) Homonimia  Tienen entradas diferentes en el diccionario. Dos palabras con étimos  Homófonas: tuvo/ tubo, orca / horca, vino / vino. distintos han evolucionado hasta coincidir en la forma  Homógrafas: media (calza) / media (mitad). (significante).
  • 13.
    ENTRE PALABRAS SINONIMIA Dos significantes o más para un significado. Depende del contexto.  TOTAL: significados idénticos en todos los contextos. Oftalmólogo / oculista  PARCIAL: matices diferentes. Se ha alterado al conocer la noticia (enfadado) Se debe elegir el que mejor se adecue al contexto lingüístico y la situación comunicativa:  trabajo / curro (coloquial)  acabar / terminar / finalizar / concluir  pipí / orina  narrar / relatar / contar  alquilar / arrendar  holgazán / perro (connotación negativa)
  • 14.
    Dos significados opuestosde dos significantes: ANTONIMIA pronto / tarde, bueno / malo  GRADUALES Se oponen entre sí de forma gradual: frío, tibio, caliente  COMPLEMENTARIOS Una implica la exclusión de la otra: par / impar, muerto / vivo, verdad / mentira  RECÍPROCOS Una implica a la otra: entrega / recepción, comprar / vender, padre / hijo
  • 15.
    HIPERONIMIA E HIPONIMIA RELACIÓNDE INCLUSIÓN DE UN SIGNIFICADO EN OTRO MÁS EXTENSO O GENERAL Hiperónimo: Hipónimo: término inclusor término incluido (generalización) (concreción) Flor clavel rosa margarita lirio La relación entre hipónimos se llama cohiponimia
  • 16.
    EL CAMPO SEMÁNTICO Conjunto de palabras asociadas porque pertenecen a la misma categoría gramatical y comparten una parte de su significado.  Campo cerrado El número de componentes de un campo semántico es fijo: meses del año  Campo abierto El caso contrario
  • 17.
    LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS Además de en su forma externa las palabras también pueden cambiar en su significado a lo largo del tiempo. La semántica histórica se ocupa de estos cambios.  AMPLIACIÓN: añade nuevos significados (programa, bajar, colgar, navegar, red, portal, servidor).  REDUCCIÓN: restricción del significado (el término latino secare, que significaba “cortar”, ha dado en español segar, “cortar la mies”).  CAMBIO: designan otra realidad (del latín minister, “sirviente”, procede el español ministro), (en griego, la palabra tirano significaba “rey”, sin las connotaciones negativas actuales).
  • 18.
    Las principales causasde estos cambios las podemos agrupar en cuatro grupos:  HISTÓRICAS: por avance social.  LINGÜÍSTICAS: por contagio  PSICOLÓGICAS:  METÁFORA  METONIMIA  SOCIALES:  TABÚ Y EUFEMISMO.
  • 19.
    Causas históricas  Enocasiones un referente evoluciona y se transforma totalmente, mientras que, por el contrario, la palabra que lo designa continúa siendo la misma.  Reloj, cocina o lámpara ya no tienen el mismo significado que hace doscientos años.  A veces, un objeto es sustituido en sus funciones por otro totalmente distinto que conserva su mismo nombre.  Una nevera era antiguamente un lugar lleno de nieve.  Para escribir se utilizó durante mucho tiempo una pluma de ave; la misma palabra sirvió para nombrar al nuevo objeto cargado de tinta.
  • 20.
    Causas lingüísticas  Elcambio se produce por influencia del contexto en el que aparece la palabra:  cortado (por “café cortado”), compacto (por “disco compacto”), puro (por “cigarro puro”).  Por tanto, vemos que cuando una palabra aparece frecuentemente junto a otra puede adoptar el significado de esta última “por contagio”. Por ejemplo, por elipsis.
  • 21.
    Causas psicológicas Son las asociaciones de ideas de los hablantes.  METÁFORA: relación de semejanza.  Ratón (informática) por su relación con la forma del animal.  Antropomórficas: boca de metro, cabeza de familia, diente de ajo.  Animales: lince (persona aguda y sagaz), lirón (dormilón).  METONIMIA: relación por proximidad o contigüidad.  Sustituir el nombre de un objeto por el de su autor: Lee a Cervantes.  Por el de su lugar de procedencia : Me encanta el rioja.  Llamar al contenido por el continente: Tomar unas copas.  Utilizar el nombre de una parte para denominar el todo: Tocamos a diez euros por cabeza.
  • 22.
    Causas sociales TABÚ EUFEMISMO Para eludir el palabra que se evita tabú se busca el otra palabra o pronunciar porque expresión equivalente, socialmente resulta pero que resulte de mal gusto socialmente aceptable Despidos Ajustes de plantilla Fracasar No conseguir los objetivos Morir Descansar en paz Mear Hacer pis Degradación o desgaste de los eufemismos, que pronto se convierten en tabúes: Viejo, anciano, tercera edad, mayores, personas dependientes. No son fijos, puesto que dependen de la sensibilidad social en una época determinada.
  • 23.