SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 75
LOS MÉDICOS

Y SU INDUMENTARIA A TRAVÉS
       DE LA HISTORIA

DOCTORS’ CLOTHING THROUGH
          HISTORY
                     Ciencias
                     Soci@les
Desde al Antigüedad, el profesional médico, así
como el farmacéutico, llamado también químico o
boticario, vestía de una forma característica, que le
permitía ser identificado por su indumentaria,
incluso por la calle.

Actualmente, por diversas razones, esta costumbre
ha desaparecido totalmente, y solo en hospitales,
dispensarios o consultas, el médico lleva una bata
blanca, que tiene una función profiláctica e higiénica
exclusivamente.
En las siguientes láminas, artistas de calidad,
recrean fielmente los diversos estilos que han
predominado en la indumentaria del médico, o
enfermeras en cada época.
Since ancient times, healthcare and pharmacists, also called
chemists or apothecaries, dressed in a characteristic way that
allowed them to be identified by their dress, even down the
                            street.

Currently, due to different reasons, this custom has disappeared
completely, and only in hospitals or clinics, the doctor wears a
white coat, which has a prophylactic and hygienic function only.
In the following pictures, quality artists, faithfully recreate the
various styles that have dominated the clothing of the doctor or
nurse in every age.
BABILONIA- AÑO 2000 a.C.

La medicina era ejercida por sacerdotes. Las tablas de arcilla cocida y el
Código de Hammurabi, revelan una concepción mágica y divina de la
medicina, que alcanzó gran perfección en técnicas quirúrgicas. El
médico visitaba pacientes de todas las clases sociales, acompañado de
un ayudante que portaba la bolsa de las medicinas , los instrumentos.
El médico preparaba y administraba personalmente los tratamientos a
base de hierbas, raíces y minerales.

Medicine was practiced by priests. Clay tables and the Code of
Hammurabi, reveal a magical and divine medicine, which reached
perfection in surgical techniques. The doctor visiting patients of all
social classes, was always accompanied by an assistant carrying the
medicine bag and tools. The doctor personally prepared and
administered treatments based on herbs, roots and minerals.
BABILONIA- AÑO 2000 a.C.

El traje del médico era
sacerdotal, con un característico
sombrero semejante a un
casco, con dos dobleces , a
modo de turbante, que era el
distintivo    de    su     casta
profesional.

The doctor was priestly
attire, with a distinctive hat like
a hull, with two folds, like a
turban, which was the hallmark
of professional caste.
EL MÉDICO EGIPCIO DE LA XVII DINASTÍA

La medicina en el antiguo Egipto era practicada exclusivamente por
los sacerdotes. Los síntomas de las enfermedades y los
tratamientos se anotaban en papiros sagrados, que se tenían que
consultar obligatoriamente en caso de enfermedad. El papiro de
Ebers, de 21 m de longitud, ofrece gran información sobre la
medicina y sobre la divinidad de Imhotep.

Medicine in ancient Egypt was practiced exclusively by the priests.
Symptoms of disease and the treatments were recorded on sacred
papyrus that had to be necessary consulted in case of illness. The
Ebers Papyrus of 21 m in length, provides great information about
medicine and about the divinity of Imhotep.
EL MÉDICO EGIPCIO DE LA
        XVII DINASTÍA.
Los sacerdotes- médicos
llevaban una túnica blanca
con pliegues adherida al
cuerpo, y llevaban la cabeza
completamente         afeitada.
Herodoto habla de médicos
especialistas       en       el
oído, huesos, flebotomistas, e
tc por primera vez.

The priest-physicians wore a
white gown with folds
attached to the body and
head completely shaved.
Herodotus speaks of doctors
specializing                in
ear, bones, phlebotomists, etc
, for the first time
Imhotep, hacia el 2700
a.C., médico –sacerdote
del faraón egipcio Zoser,
al que le fue concedida la
condición de divinidad
por su gran prestigio.


Imhotep, around 2700
BC, physician-priest of
the Egyptian pharaoh
Zoser, who was granted
the status of divinity by
his great prestige
EL MÉDICO EN GRECIA

En la época clásica, Hipócrates de Cos rompe con la medicina sacerdotal e
insiste en que la enfermedad tiene causas naturales , y por tanto, los
tratamientos deben ser también naturales. Salud equivale a equilibrio de
los cuatro humores que componen el cuerpo humano: la sangre, la linfa, la
bilis negra y la bilis amarilla. El médico debe restaurar la proporción
adecuada para curar. Hipócrates ha sido considerado el padre de la
medicina moderna. La medicina se practicaba en el Asclepeion, presidido
por una estatua de Asclepios, hijo de Apolo y dios de la medicina.

In classical times, Hippocrates of Cos breaks the priestly medicine and
insists that the disease has natural causes, and therefore, treatment
should also be natural. Health amounts to balance the four humors that
make up the human body: blood, lymph, black bile and yellow bile. The
doctor must restore the proper ratio to heal. Hippocrates is considered the
father of modern medicine. This science was practiced in the Asclepeion,
dominated by the statue of Asclepius, son of Apollo an d god of medicine.
EL MÉDICO EN GRECIA

                                   Generalmente llevaba una
                                   clámide, o túnica plegada atada
                                   en un lateral, dependiendo de
                                   la época del año, y un
                                   himation, o cuadrado de tela
                                   que colocaban en un hombro.
                                   Solía ser de color blanco.

                                   They usually wore a chlamys, or
                                   folded robe tied at the
                                   side,   depending       on    the
                                   season, and a himation, or
                                   square of fabric placed in the
                                   shoulder. It used to be white.




Lámina de Warja Honegger-Lavater
Juramento hipocrático en
                                  un manuscrito bizantino
                                  del s. XII.

                                  Hippocratic Oath in a
                                  Byzantine manuscript of
                                  s. XII.




El Corpus Hippocraticum es una compilación de unos 70 escritos de Hipócrates, realizada
por sus discípulos. Se sabe que estaban escritos en dialecto jónico y que fueron
redactados entre los siglos V y IV a. C. Tratan de Anatomía, Clínica y Patología,
Terapéutica, Ginecología y Deontología . Se han perdido, aunque sabemos de su
existencia por Sorano de Éfeso .
The Hippocratic Corpus is a collection of 70 writings of Hippocrates, made by his disciples.
It is known that they were written in the Ionic dialect, which were written between the
5th and 4th b C. They’re about Anatomy and Clinical Pathology, Therapeutics, Obstetrics
and Ethics. They’re lost, although we know of their existence by Soranus of Ephesus.
Vaticanus graecus 277, 10v-11R: Tabla de contenidos en un manuscrito del siglo XIV del
Corpus Hippocraticus. Propiedad de Marcus Fabius Calvus, transcrito por su propia mano,
y lo utilizó en la preparación de su traducción al latín 1525.
Vaticanus graecus 277, 10v-11r: Table of contents in a fourteenth-century Hippocratic
Corpus manuscript. Marcus Fabius Calvus owned this manuscript, transcribed it in his
own hand, and used it in the preparation of his 1525 Latin translation.
EL MÉDICO EN ROMA

En la antigua Roma se despreciaba a los médicos y se creía que el enfermo debía
ser cuidado en casa. Sabían que un buen sistema público de limpieza y
conducciones de agua evitaba muchas enfermedades. Estaban prohibidas las
disecciones de cadáveres. Conocían la medicina griega. El médico más famoso fue
Galeno, en tiempos de Marco Aurelio, que insistió en la importancia de la
anatomía, aunque describió importantes errores básicos, como dos sistemas
circulatorios, uno arterial, que provenía del corazón y otro venoso, que procedía
del hígado. Usaba un compuesto de hierbas, la triaca, con más de 70 ingredientes.

In ancient Rome doctors were despised and they believed that the patient should
be cared for at home. They knew that a good public system of cleaning and water
pipes prevented many diseases. They prohibited dissections. They knew Greek
medicine. The most famous physician was Galen, in times of Marcus Aurelius, who
stressed the importance of anatomy, but he described basic important errors as
two circulatory systems, one arterial blood, coming from the heart and another
vein, coming from the liver. He used a compound of herbs, treacle, with more than
70 ingredients.
Médico romano de la época
del Imperio. Lámina en
acuarela procedente de la
exposición “2300 años de la
indumentaria del médico”
realizadas    por    Warja
Honegger-Lavater,    pintor
suízo, 1913-2007.

Roman doctor from the
Empire times. Watercolor
from      “2300 years of
medical costume (1962)” by
Warja             Honegger-
Lavater,    Swiss   painter
, 1913-2007.
Galeno cura a un gladiador.

     Galen heals a gladiator




Instrumentos del médico romano
Copia de De Usu Partium de Galeno, escrita en el s. II, que es una de las mejores
contribuciones a la medicina .Esta copia del siglo X-XI, en griego, pasó a la biblioteca
papal procedente de la de un cardenal.
Copy of De Usu Partium by Galen,        written in the 2nd c. , which is one of the best
contributions to medicine. This copy of the X-XI century, in Greek. It went to the papal
library from the library of a cardinal.
EL MÉDICO ISLÁMICO DEL S. X

Los grandes maestros de la medicina arábiga difundieron los conocimientos de
Hipócrates y Galeno desde Mesopotamia, Persia y Siria y desde Al-Ándalus y Sicilia
se difundieron a toda Europa. También contribuyeron a nuevos estudios sobre
Química y normas de higiene. Avicena (persa 980-1037) descubrió la naturaleza
contagiosa en las enfermedades infecciosas. Al-Zahrawi escribió el primer tratado de
cirugía y en el siglo XI, el judío Maimónides cuestionó las ideas de Galeno. También
se describieron muchas drogas ( la palabra droga es de origen árabe) y se crearon
nuevos fármacos.

The great masters of Arabic medicine spread the knowledge of Hippocrates and
Galen from Mesopotamia, Persia and Syria. And from Al-Andalus and Sicily were
disseminated throughout Europe. Also contributing to further studies on chemical
and hygiene standards. Avicenna (Persian 980-1037) discovered the contagious
nature of infectious diseases. Al-Zahrawi wrote the first treatise on surgery and in the
eleventh century, the Jewish Maimonides challenged ideas of Galen. They also
described and created new drugs (the word drug is of Arabic origin).
Antiguamente, los médicos
orientales llevaban una gorra
puntiaguda, que cubría los
oídos y que más tarde se
sustituye por un turbante.
También llevaban una casaca
abierta por delante hasta el
suelo.

Previously, Eastern doctors
wore a peaked cap, covering
the ears and it was later
replaced by a turban. They
also wore a jacket open in
front to the ground.
Portada del Canon de Avicena.
 Cover of Avicenna’s Canon.     Avicena, miniatura del s. XII.
 (Wellcome Library, London)
El Rabam, Maimónides y uno de
   los libros que contienen sus
            enseñanzas.
                                  Guide for the Perplexed by Maimonides
LOS PRIMEROS MÉDICOS CHINOS


En tiempos de las primeras dinastías, coexistían dos castas de médicos.
Unos, de tipo taoísta, herederos de prácticas y conocimientos más
antiguos, casi mágicos sobre el yin y el yan y los otros formados en la Escuela
Imperial de Pekín con título de Médico Imperial y que eran a la vez médicos y
farmacéuticos. Usaban la acupuntura como método terapéutico
característico.

 In times of the early dynasties, two castes of doctors coexisted . The
formers, taoists heirs of older practices and knowledge, almost magical based
on yin and yan and the others trained in the Imperial School of Beijing
Imperial who were given a medical degree and who were both doctors and
pharmacists. They used acupuncture as a characteristic therapeutic method.
Llevaban una larga túnica y
casaca con los tres colores
sacros de la tierra, el cielo y
el agua. Del costado
colgaba la calabaza donde
llevaban las píldoras, que
ayudarían       al    “ilustre
enfermo” a vencer a la
“noble          enfermedad.
Llevaban además, una caja
cilíndrica que contenía las
agujas de oro, plata y,
hierro, piedra y hueso para
la acupuntura.
The Chinese doctors wore a
long tunic and coat with the
three sacred colors of the
earth, sky and water. Hanging
at a side, the pumpkin where
they carried pills that would
help the "illustrious sick" to
defeat the "noble disease”.
They had also a cylindrical box
containing the needles of gold,
silver, iron, stone and bone for   Agujas de acupuntura antiguas.
acupuncture.
                                   Ancient acupuncture needles.
Mapa de los puntos y meridianos de la acupuntura
                                    china, de la época Ming./Map of the points and
                                    meridians of Chinese acupuncture, from Ming
                                    Dynasty.




Retrato de Huang Di, el Emperador Amarillo,
autor del Nei Jing, compendio de escritos
médicos./ Portrait of Huang Di, the Yellow
Emperor, author of the Nei Jing, a compendium
of medical writings.
MÉDICOS Y CHAMANES EN LA AMÉRICA PRECOLOMBINA
                                         Médico práctico azteca mexicano.
                                         Utilizaba extractos de plantas.,
                                         algunas alucinógenas. Sería como en
                                         Europa el barbero. Los chamanes
                                         eran de carácter mágico.
                                         Aztec Mexican empiric doctor. He
                                         used     plant     extracts,   some
                                         hallucinogenic. Similar to barbers in
                                         Europe. Chamans          had magic
                                         manners.



El médico maya era un sacerdote, que
heredaba el cargo por linaje familiar.
Conocían unas 500 recetas.
The Mayan doctor was a priest, who
inherited the family line charge. They
knew about 500 recipes.
EL MÉDICO DE LA ESCUELA SALERNITANA DEL S. XI

Aunque tiene su origen en los frailes benedictinos, después de su traslado a
Salerno, en el sur de Italia, fue una escuela laica, que bajo la herencia de la
medicina árabe y griega hipocrática, escribieron obras que se van a usar hasta
el Renacimiento. Un ejemplo es el Regimen Sanitatis, que ofrece algunas
normas higiénicas y dietéticas.


Although originated in the Benedictine monks, after their transfer to Salerno
in southern Italy, was a secular school, which under the heritage of Arab and
Greek medicine, they wrote works that will be used until the Renaissance.
One example is the Sanitatis Regime, which offers some rules of hygiene and
diet.
El médico salernitano llevaba una
larga casaca roja de mangas
anchas y portaba una varilla para
indicar al farmacéutico, ya que no
había recetas escritas, los tarros
de los que se sacaban los
ingredientes para preparar los
medicamentos.

The doctor from Salerno wore a
long red coat with wide sleeves
and carried a stick to tell the
pharmacist, as there were no
written recipes, the jars with the
ingredients to make drugs.
Hospital de la Escuela médica Salernitana.
                                            En la imagen se pueden ver varios médicos.
Cubierta de la primera edición impresa
     del Regimen Sanitatis, del s. XV       Several doctors    at   Salernitan   School
Title page from the first printed edition   Hospital.
of Regimen Sanitatis, from the 15th c.
Constantino el Africano, médico
                                        cartaginés, del grupo de Salerno. S.XI.
                                        Constantine the African, Carthaginian
                                        doctor, the group of Salerno. 11th c.




Liber Pantegni de Constantino el Africano.
Probablemente el Tratado Médico occidental
más antiguo que existe.
Probably the Earliest Surviving Western
Medical Treatise (Circa 1075 – 1098)
En épocas de epidemia de peste, el
                                         In times of plague, the physician
médico de la Edad Media se protegía
                                         of the Middle Ages was protected
con túnica larga, sombrero y máscara.
                                         with long robe, hat and mask. It
Esta tenía forma de pico y estaba
                                         had a beak and was filled with
rellena de sustancias para proteger al
                                         chemicals to protect the doctor.
médico.
Lámina de Warja Honegger-
Lavater., en la que representa a
un cirujano del s. XIV.
Reproducciones autentificadas
por el Institutop de Medicina de
Roma.

Surgeon, 14th Century from
2300 years of medical costume
(1962) by Warja Honegger-
Lavater.
Médico del s. XV, (lámina pintada por Warja
Honegger-Lavater)




Physician, 15th Century –              (portrayed by
the Swiss illustrator, Warja Honegger-Lavater,) from
authentic costume reproductions in the University
of Rome's Institute of Medical History."
Médico boticario del s- XV.            (Lámina
pintada por Warja Honegger-Lavater.)




Physician and pharmacist of the
15th century.
(Watercolor painted by Warja Honegger-Lavater.)
Superintendente             del
Hospital de Siena en el s.
XV. (Acuarela de Warja Honegger-
Lavater. )




Superintendent of the
Hospital of Siena in the
15th century. (Watercolor by
Warja Honegger-Lavater)
EL MÉDICO DEL RENACIMIENTO

Es en esta época cuando aparece la medicina científica moderna. Versalius es
considerado como el padre de la Anatomía científica con su Humani Corporis
Fabrica(1543). Entre los grandes de esta época destacan Paracelso, Falopio y
Miguel Servet, que formula la circulación pulmonar de la sangre. El licenciado
en las escuelas de medicina tenía que estar en posesión del título de Doctor, si
se dedicaba a la enseñanza y de Maestro si ejercía la profesión. El Maestro iba
a casa del paciente acompañado de un sirviente.

It appears the modern scientific medicine. Vesalius is considered the father of
scientific anatomy with Corporis Fabrica Humani (1543). Among the major
highlights of this time, we can find Paracelsus, Falopius and Miguel
Servet, who defined the pulmonary circulation of the blood. Graduates of
medical schools had to be in possession of a doctoral degree if they wanted to
teach and being a Master if they wanted to practice the profession. The
Master went to the patient’s home, accompanied by a servant.
El médico vestía un jubón y
pantalón adherido a la
pierna, al modo burgués y
encima una túnica larga y una
capa     amplia.    Sobre    la
cabeza, un gorro dantesco de
color rojo y a veces, adornado
al igual que el abrigo, de piel
blanca.

The doctor usually wore a
jacket and trousers stuck to the
leg, the bourgeois mode, and
over a long tunic and a wide
layer. On the head, a
Dantesque red         cap, and
sometimes, decorated like the
coat, with white furs.
Médico- boticario del s. XVI. Solía
                               llevar un largo bastoncillo que le
                               servía, durante las visitas, para
                               indicar al sirviente o al cirujano
                               los puntos donde debía curar o
                               cortar ya que él no se rebajaba a
                               tocar al enfermo.

                                Doctor- apothecary. He used to
                               take a long stick that served,
                               during the visits, to tell the
                               servant or the surgeon the points
                               where he had to heal or cut
                               because he never touched the
                               patient.



( By Warja Honegger-Lavater)
Médico y boticario en la
destilería farmacéutica, s.
XVI. El bastoncillo le servía
también para indicar al
boticario los tarros de
medicamentos, ya que se
preparaban      las recetas
bajo la supervisión directa
del médico.

Doctor and chemist at the
distillery, 16th c. The stick
also served to indicate the
drugs apothecary jars,
because the recipes were
prepared under the direct
supervision of the doctor.
Pierna ortopédica diseñada por
Ambroise Paré, que adquirió
experiencia en el campo de
batalla.

Orthopedic leg designed by
Ambroise Pare, who gained
experience in the battle field.




                                  Cirujano / surgeon/ s. XVI ( Warja
                                           Honegger-Lavater)
Andrea Vesalio   Gabriele Falloppio
Theophrastus Phillippus Aureolus
Bombastus        von    Hohenheim,
conocido como Paracelso, 1493-
1541,alquimista y médico suizo que
creía que ciertas enfermedades eran
originadas por agentes externos y
requerían remedios específicos. Fue
pionero en el uso de remedios
minerales y químicos contra la sífilis y
la tuberculosis.
Theophrastus Phillippus Aureolus
Bombastus von Hohenheim , known
as Paracelsus, 1493-1541, Swiss
physician and alchemist who
believed that certain diseases were
caused by external agents and
required specific remedies. He
pioneered the use of mineral and
chemical remedies for syphilis and
tuberculosis
Retrato /Prortrait de
                                                           Paracelso.



Las siete reglas de Paracelso. Fue un personaje controvertido que propone romper
con la medicina tradicional. Fue un precursor de la Homeopatía.
The seven rules of Paracelsus. He was a controversial figure who aims to break with
traditional medicine. He was a precursor of Homeopathy.
MÉDICO ALEMÁN DEL S. XVI


Con unas características muy similares a las del médico italiano renacentista.
El médico alemán desdeñaba la cirugía y nunca recibía a los pacientes en su
domicilio, sino que iba a visitarlos. También llevaba un pequeño estoque, en
una funda de terciopelo, con el que señalaba al cirujano las zonas a tratar, ya
que el médico jamás tocaba al paciente, y para señalar al boticario los
productos para elaborar las recetas.

With very similar characteristics to those of the Renaissance Italian
physician, the German doctor despised surgery and he never received his
patients at home, but went to visit them. He also wore a small sword in a
velvet case, with which the surgeon noted the areas to be treated as the
doctor never touched the patient, and to point to the apothecary products
to prepare recipes.
El médico alemán vestía como un
burgués, con un amplio sobrero
de terciopelo y capa de brocado
de color rojo con pieles blancas,
típicas de la profesión en muchos
países de Europa. La capa tenía
mangas anchas con una abertura
para sacar los brazos cubiertos
solo por la camisa.

 The German doctor dressed like a
bourgeois, with a large velvet hat
and red brocade coat with white
fur, typical of the profession in
many European countries. The
coat had sleeves with an opening
to take arms, covered only by the
shirt.
EL MÉDICO INGLÉS EN LOS S. XV Y XVI

En la época de los Tudor, practicaban la medicina en Inglaterra tres tipos de
profesionales: Physician (médico), Surgeon (cirujano) y Barber (barbero).El
Physician salía de la universidad con el título de licenciado en medicina, pero
sus estudios era tan teóricos que solían ir a universidades extranjeras a
perfeccionarse. En esos mismos centros podían obtener el título de Surgeon,
con el que podían practicar la cirugía. El Barber podía practicar cirugía menor y
no necesitaba título.

In Tudor times, three types of professionals practiced medicine in England :
Physician, Surgeon, and Barber. The Physician got a university degree in
medicine, but his studies were so theoretical that they used to go to
universities abroad to perfect. In the same centers , Surgeons could obtain their
degree with which they could practice surgery. The Barber could practice minor
surgery and needed no degree.
Los médicos de la época de los
Tudor, vestían un traje oscuro,
que les llegaba hasta las
pantorrillas, y llevaban una gran
gorra de terciopelo negro. El
Parlamento Inglés       de 1533,
precisó la forma de traje,
permitiendo un forro negro de
satén o de pelo de camello. El
borde era de piel.

Physicians of Tudor times, wore a
dark suit, that reached to the
calves, and wore a black velvet
cap. The English Parliament in
1533, specified the dress form,
allowing black lining satin or
camel hair. The edge was
trimmed with fur.
El célebre médico Andrew
                                      Thomas Linacre, médico ( 1460-1524)
Borde, según un grabado de Holbein.
EL MÉDICO VENECIANO DEL S. XVII



 En 1616 se creó en Padua el Collegio Veneto, que concedía el título médico
“ex autoritate veneta” . El médico, al final de sus estudios recibía el grado de
                                    Doctor.


 In 1616 the Collegio Veneto appeared in Padua, which granted the medical
degree "ex autoritate veneta." The doctor, at the end of his studies, received
                            the degree of Doctor.
El Doctor de Padua vestía con jubón y
pantalones burgueses y llevaba un
abrigo- capa y un sombrero de forma
especial, con mangas anchísimas,
llegaba casi al suelo, era de brocado
rojo y adornado con una estola
bordada en oro que colgaba de su
hombro izquierdo y se sujetaba con
una tira de piel. El sombrero de
terciopelo rojo tenía una cinta
dorada con una serpiente.

The Doctor of Padua wore jacket and
pants, bourgeois style, and a coat
and a hat in a special way, with very
wide sleeves, reaching nearly to the
ground, that was made of red
brocade and adorned with a gold-
embroidered scarf hanging from his
left shoulder and secured with a strip
of skin. The red velvet hat had a
golden belt with a snake.
Grabado antiguo que muestra el
                               Palazzo Bo, sede de la Universidad
                               de Padua. / Old engraving showing
                               the Palazzo Bo, home of the
                               University of Padua.




Foto actual del interior del
       Palazzo Bo.
Girolamo Fabrizi            William Harvey, (1578-1657),
    d'Acquapendente, (1537-          inglés, se doctoró en Padua , y
 1619), anatomista, profesor en la   se le considera el padre de la
Universidad de Padua y maestro de    fisiología y la embriología
         William Harvey.             modernas.
EL MÉDICO ESPAÑOL DEL S. XVII

Durante el siglo de oro español, eran célebres las escuelas de medicina que
habían heredado los conocimientos de los grandes maestros árabes. Con el
descubrimiento de América, los españoles se interesan por las nuevas tierra
vírgenes, y la medicina se enriqueció con nuevos estudios, la cirugía con nuevas
experiencias y la farmacia con nuevos productos que fueron considerados en
Europa como panaceas insuperables. Muchos médicos españoles siguieron al
ejército en sus exploraciones hacia América del sur.

During the Spanish Golden Age, There were very famous medical schools that
had inherited the knowledge of Arab masters. With the discovery of America,
the Spanish were interested in new virgin land, and medicine was enriched
with new studies, surgery with new experiences, and pharmacy with new
products that were considered in Europe as the best panaceas. Many Spanish
doctors followed the army when South America was explored.
Los médicos españoles llevaban un
traje sobrio, sencillo y práctico, con
chaqueta de color pardo, con botones
de seda negra y un cinturón de cuero
con hebilla de oro. Usaban un collar y
unos puños de encaje plegado y
almidonado. Los pantalones ajustados
y bombeados por debajo de la rodilla
y a veces, cintas. Cuando salían a la
calle llevaban un sombrero de alas
anchas como el de los médicos
europeos.
Spanish doctors wore a sober, simple
and practical suit, with brown
jacket, with black silk buttons and a
leather belt with gold buckle. They
wore a necklace and lace cuffs folded
and starched. Fitting pants and
pumped below the knee and
sometimes tapes. When out on the
streets they wore a wide-brimmed
hat like that of European doctors.
Diego Mateo Zapata, médico y
                                        Francisco     Herníquez     de
filósofo español , preilustrado. Fue
                                        Villacorta, doctor en medicina
condenado por la Inquisición. En la
                                        y profesor en la Universidad
imagen, un grabado de Francisco de
                                        de Alcalá de Henares.
Goya , que escribe” Zapata, tu gloria
será eterna”.
Médico del s. XVII.

Physician from the 17th Century .
(portrayed by the Swiss illustrator,
Warja Honegger-Lavater, )
EL MÉDICO FLAMENCO DEL S. XVII


En toda Europa se fundan Academias para el estudio de las Ciencias
Naturales, la Alquimia y los descubrimientos médicos. De ese siglo existen
diferentes tipos de doctores: Los médicos rutinarios, con sus prejuicios
tradicionales, y los médicos doctos, que seguían las nuevas teorías y
buscaban remedios nunca usados.


 Throughout Europe, they founded academies for the study of natural
science, alchemy and medical discoveries. In this century there are different
types of doctors: Routine doctors, with their traditional prejudices, and
learned doctors, who were seeking new theories and remedies never used
before.
Los médicos flamencos más
tradicionales, habían heredado de
España el traje de tono oscuro o
negro, de paño o de terciopelo y el
sombrero de alas anchas y de copa
alta. Para romper con la monotonía
del negro, adornaban los puños y el
cuello con encaje blanco. Los
nuevos médicos eran más prácticos
en el vestir y utilizaban un traje
como el de los burgueses de clase
alta.
The most traditional Flemish
physicians, had inherited from
Spain the pitch dark suit made of
black cloth or velvet and wide-
brimmed and top hat. To break the
monotony of black, they adorned
the wrists and neck with white lace.
The new doctors were more
practical and used a suit similar to
that worn by the upper bourgeois.
Lección de anatomía del Dr. Willem van der Meer, por el pintor holandés Michiel Jansz
                                van Mierevelt (1617).
 Anatomy Lesson of Dr. Willem van der Meer, painted by the Dutch Michiel Jansz van
                                  Mierevelt (1617).
The Doctor 1653 Gerard Dou
La lección de anatomía del Dr. Nicolaes Tulp de Rembrandt.
EL MÉDICO FRANCÉS DEL S. XVIII


La época de la Ilustración fue una etapa de progreso para la ciencia. Unos
veían el funcionamiento de cuerpo gracias a la Física y otros, en cambio,
trataban de buscar explicaciones en la Química. En 1757 un decreto del rey de
Francia trató de organizar los servicios médicos de la nación, tanto en tiempo
de paz como en tiempo de guerra. Los anfiteatros anatómicos, las escuelas de
medicina y los hospitales recibieron unas normas y a los médicos y cirujanos
se les obligó a usar un traje distintivo de su profesión.

The Age of Enlightenment was a period of progress in science. Some tried to
explain the workings of the human body through physics. and others,
however, tried to find explanations in chemistry. In 1757 a decree of the King
of France tried to organize medical services in the nation, both in peacetime
and wartime. The anatomical amphitheaters, medical schools and hospitals
received rules and physicians and surgeons were forced to wear a distinctive
costume of their profession.
Llevaban una larga casaca de paño gris-
pardo, forrada con lanilla del mismo
color. Bordados de oro y dos hileras de
botones dorados adornaban la solapa y
el borde de la casaca de terciopelo
negro. Los del cirujano eran de paño
rojo. La media pantalón del médico era
de seda negra, y la del cirujano, roja.
Llevaban peluca empolvada y a veces
encajes en la solapa.

 They wore a long coat of grey-brown
cloth, lined with fleece of the same
color. Gold embroidery and two rows of
brass buttons adorning the flap and the
edge of the black velvet coat. The
surgeon was of red cloth. The average
doctor's pants was a black silk, and the
surgeon's red. And sometimes he wore
a powdered wig and lace on his lapel.
René- Théophile- Hyacinthe Laennec
        inventó el estetoscopio, para escuchar
        los sonidos de los órganos internos.

        René- Théophile- Hyacinthe Laennec
        invented the stethoscope to hear the
        sounds of internal organs.




Gracias al microscopio perfeccionado
por Anton van Leeuwenhoek, el
fisiólogo francés Marie-François Bichat
se dio cuenta que las enfermedades
atacan los tejidos, no los órganos.
 Thanks to the microscope improved by
Anton van Leeuwenhoek, the French
physiologist Marie François Bichat
realized that diseases attack the
tissues, not organs .
Cirujano de otros países de Europa
del s. XVIII.
(Warja Honegger-Lavater, )

Surgeon from other European
countries in the 18th century.




              Uso del estetoscopio.
Médico del ejército en la
época de Napoleón.           Enfermera del s. XVIII.
Army doctor at the time of    Nurse, 18th century.
Napoleon
(Warja Honegger-Lavater )
Samuel Hahnemann, 1755-1843, alemán,
químico y médico, fue el creador de la
Homeopatía, basada en “similia similibus
curantur”, lo similar puede curar lo similar. Estas
ideas están recogidas en su obra el Organon del
arte de curar. Actualmente más de cien mil
médicos en el mundo aplican sus teorías. Emplea
medicamentos e incluso venenos muy diluidos.

Samuel Hahnemann, 1755-1843, German
chemist and physician, was the founder of
homeopathy, based on "similia similibus
curantur“ like cures like. These ideas are
reflected in his Organon of the healing art.
Currently over one hundred thousand doctors in
the world apply his theories. They use drugs and
even poisons in dilutions.
LOS MÉDICOS DEL S. XIX


Fue en este siglo cuando se hicieron los verdaderos descubrimientos que
revolucionaron la medicina moderna. El microscopio fue el instrumento que
permitió el estudio de los tejidos y de las células. Se descubren las primeras
vacunas y se percibe la necesidad de lavarse las manos para evitar las
infecciones en los partos. Comienza la higiene como prevención. Los médicos
del s. XIX visten como los burgueses. Traje oscuro de casaca y después
chaqueta y pantalón y a veces chaleco.

It was in this century when the real breakthroughs that revolutionized modern
medicine came. The microscope was the instrument that allowed the study of
tissues and cells. The first vaccine was discovered and doctors perceived need
for hand washing to prevent infection at birth. Preventive hygiene begins. In
this century, doctors dress like the bourgeois. Dark suit with long jacket, and
later, jacket and trousers and sometimes a vest.
El americano John Collins
Warren realizó por primera
vez una operación utilizando
anestesia general en 1846.



The American John Collins
Warren first performed an
operation     using general
anesthesia in 1846
Luis Pasteur , químico, en su
laboratorio, pintado por Albert
Edelfelt. Descubre que los
causantes de las enfermedades
son los microorganismos, seres
muy      pequeños    que     se
encuentran por todas partes,
incluso en el aire.

Louis Pasteur, a chemist in his
laboratory, painted by Albert
Edelfelt. He discovered that
diseases are       caused by
microorganisms, too small, but
can be found everywhere, even
in the air.
Rudolph Virchow, por Hugo Vogel. Demostró la teoría
                            de que los microorganismos están formados por
                            células, cuya estructura puede alterarse.

                            Virchow, showed the theory that the microorganisms
                            are formed by cells whose structure can be altered.




       Rudolf Virchow




Robert Coch, médico bacteriólogo alemán,
descubrió los microorganismos que causan la
tuberculosis y el antrax.
Robert Coch, German bacteriologist doctor,
discovered      microorganisms that   cause
tuberculosis and anthrax.
EL MÉDICO DEL SIGLO XX


La medicina del s. XX se caracteriza por el uso de las drogas para curar las
enfermedades. Estas drogas, extraídas de las plantas, fueron sometidas a
análisis químicos. Aparecen los grandes laboratorios, como Bayer, que
registró la marca comercial aspirina. Aparecen las primeras sulfamidas y la
penicilina, más tarde, antibióticos. Al comprender el sistema inmunitario,
se pueden realizar trasplantes de órganos. Aunque también aparecen
nuevas y terribles enfermedades, como el SIDA.


Medicine in the 20th century is characterized by the use of drugs for
diseases. These drugs extracted from plants, were subjected to chemical
analysis. Large laboratories appear, such as Bayer, which registered the
trademark Aspirin. Appear the first sulfa drugs and penicillin, later,
antibiotics. By understanding the immune system, we can perform organ
transplants. Although there are also new and terrible diseases such as
AIDS.
Alexander Fleming. Médico y
químico, descubridor de la lisozima
y la penicilina.

Alexander Fleming. Physician and
chemist who discovered lysozyme
and penicillin.




        Microtomo de Santiago Ramón
                  y Cajal.
Desde hace algo más de un siglo, los médicos llevan una bata
                      blanca , color que hace pensar en limpieza, bondad y
                      vida, que es lo que pretenden transmitir al paciente, además
                      de confianza y seguridad. Además, suelen llevar el
                      fonendoscopio colgado del cuello. La razón es que es difícil
                      guardar en un bolsillo.
                      For more than a century, doctors have a white coat, color
                      suggests cleanliness, goodness and life, which is what they
                      want to convey to the patient as well as confidence and
                      security. They also usually carry a stethoscope around his
                      neck. The reason is that it is difficult to keep in a pocket

                                              Peter Bentley, ha diseñado un
                                              programa, que convierte el teléfono
 Desde la invención del                       móvil en un estetoscopio
estetoscopio por el
francés Laennec, este
instrumento ,llamado
también fonendoscopio
ha evolucionado mucho
La bata blanca se está sustituyendo por un pijama verde o azul, de manga corta, excepto
en quirófano, debido a que las mangas largas de la bata pueden provocar infecciones y el
color blanco molesta con las luces potentes del quirófano.
The white coat is being replaced by green or blue pajamas, short sleeve, except in the
operating room, because the long sleeves of the gown can cause infections and white
color bothers with so bright lights.
Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro.
                         Only cultural purpose. Non profit.
                                All rights reserved.



Fuentes/Sources:
•Original plates edited by Carlo Erba, Industrial Farmacéutica Española.
• Original plates portrayed by the Swiss illustrator Warja Honegger-Lavater (1913-2007)
from authentic costume reproductions in the University of Rome's Institute of Medical
History.
Images from the web.
(Todas las imágenes son propiedad de sus autores. All images belong to their authors)




                                                      Ciencias Soci@les.
  Música: Concerto 1 en A minor. De                  Realización: Carmen Madruga.
                J. S. Bach.                        https://csociales.wordpress.com/
  Julia Fischer y Saint Martin in the           http://www.slideshare.net/carmadruga
            Fields Orchestra.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

Chapter 8 Roman Clothing
Chapter 8  Roman ClothingChapter 8  Roman Clothing
Chapter 8 Roman Clothing
 
Los vestidos romanos
Los vestidos romanosLos vestidos romanos
Los vestidos romanos
 
Medicina pre-incaica
Medicina pre-incaicaMedicina pre-incaica
Medicina pre-incaica
 
Renaissance Project: Good Example
Renaissance Project: Good ExampleRenaissance Project: Good Example
Renaissance Project: Good Example
 
Fashion slide
Fashion slideFashion slide
Fashion slide
 
3. joyería griega
3. joyería griega3. joyería griega
3. joyería griega
 
Civilización griega
Civilización griegaCivilización griega
Civilización griega
 
5. Museo del Louvre. Antigüedades Orientales I . Edición revisada
5. Museo del Louvre. Antigüedades Orientales I . Edición revisada5. Museo del Louvre. Antigüedades Orientales I . Edición revisada
5. Museo del Louvre. Antigüedades Orientales I . Edición revisada
 
Medicina medieval
Medicina medievalMedicina medieval
Medicina medieval
 
History of fashion pdf posting
History of fashion pdf postingHistory of fashion pdf posting
History of fashion pdf posting
 
Símbolo de medicina
Símbolo de medicinaSímbolo de medicina
Símbolo de medicina
 
2. MUSEO DEL LOUVRE. ANTIGÜEDADES GRIEGAS. EDICIÓN REVISADA.ppsx
2.  MUSEO DEL LOUVRE. ANTIGÜEDADES GRIEGAS. EDICIÓN REVISADA.ppsx2.  MUSEO DEL LOUVRE. ANTIGÜEDADES GRIEGAS. EDICIÓN REVISADA.ppsx
2. MUSEO DEL LOUVRE. ANTIGÜEDADES GRIEGAS. EDICIÓN REVISADA.ppsx
 
MODA MEDIEVAL
MODA MEDIEVALMODA MEDIEVAL
MODA MEDIEVAL
 
LA MEDICINA ROMANA
LA MEDICINA ROMANALA MEDICINA ROMANA
LA MEDICINA ROMANA
 
Ricette della civiltà romana
Ricette della civiltà romanaRicette della civiltà romana
Ricette della civiltà romana
 
Vestimenta romana
Vestimenta romanaVestimenta romana
Vestimenta romana
 
La indumentaria infantil romana
La indumentaria infantil romanaLa indumentaria infantil romana
La indumentaria infantil romana
 
El vestido, el calzado y el peinado (Cultura Clásica)
El vestido, el calzado y el peinado (Cultura Clásica)El vestido, el calzado y el peinado (Cultura Clásica)
El vestido, el calzado y el peinado (Cultura Clásica)
 
Vestuario Siglo Xviii
Vestuario Siglo XviiiVestuario Siglo Xviii
Vestuario Siglo Xviii
 
Renaissance
RenaissanceRenaissance
Renaissance
 

Destacado

ALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRID
ALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRIDALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRID
ALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRIDCarmen Madruga
 
MONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLAS
MONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLASMONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLAS
MONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLASCarmen Madruga
 
FENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRA
FENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRAFENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRA
FENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRACarmen Madruga
 
LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES
LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES
LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES Carmen Madruga
 
PASADO Y PRESENTE DE MADRID
PASADO Y PRESENTE DE MADRIDPASADO Y PRESENTE DE MADRID
PASADO Y PRESENTE DE MADRIDCarmen Madruga
 
THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD
THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD
THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD Carmen Madruga
 
TUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTE
TUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTETUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTE
TUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTECarmen Madruga
 
HISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XX
HISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XXHISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XX
HISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XXCarmen Madruga
 
Impresionismo I. MANET
Impresionismo I. MANETImpresionismo I. MANET
Impresionismo I. MANETAna Rey
 
Por que los Cirujanos visten de Verde o Azul
Por que los Cirujanos visten de Verde o AzulPor que los Cirujanos visten de Verde o Azul
Por que los Cirujanos visten de Verde o AzulPichardovictor
 
PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2
PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2
PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2Carmen Madruga
 

Destacado (20)

COLECCIÓN SANTAMARCA
COLECCIÓN SANTAMARCACOLECCIÓN SANTAMARCA
COLECCIÓN SANTAMARCA
 
ALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRID
ALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRIDALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRID
ALCÁZAR Y PALACIO REAL DE MADRID
 
MONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLAS
MONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLASMONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLAS
MONASTERIO DE SANTA CLARA, TORDESILLAS
 
FENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRA
FENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRAFENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRA
FENÓMENOS EXTRAÑOS DE LA TIERRA
 
LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES
LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES
LOS ESTRECHOS MÁS IMPORTANTES
 
FERNANDO ZÓBEL
FERNANDO ZÓBELFERNANDO ZÓBEL
FERNANDO ZÓBEL
 
SALVADOR DALÍ.-1
SALVADOR DALÍ.-1SALVADOR DALÍ.-1
SALVADOR DALÍ.-1
 
GUERREROS DE XI' AN
GUERREROS DE XI' ANGUERREROS DE XI' AN
GUERREROS DE XI' AN
 
SALVADOR DALÍ.-2
SALVADOR DALÍ.-2SALVADOR DALÍ.-2
SALVADOR DALÍ.-2
 
THE LONGEST RIVERS
THE LONGEST RIVERS   THE LONGEST RIVERS
THE LONGEST RIVERS
 
PASADO Y PRESENTE DE MADRID
PASADO Y PRESENTE DE MADRIDPASADO Y PRESENTE DE MADRID
PASADO Y PRESENTE DE MADRID
 
THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD
THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD
THE MOST IMPORTANT CANALS IN THE WORLD
 
TUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTE
TUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTETUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTE
TUTANKHAMON Y EL MISTERIO DE SU MUERTE
 
HISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XX
HISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XXHISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XX
HISTORIA FOTOGRÁFICA DE ESPAÑA S. XX
 
PINTURA EGIPCIA
PINTURA EGIPCIAPINTURA EGIPCIA
PINTURA EGIPCIA
 
Impresionismo I. MANET
Impresionismo I. MANETImpresionismo I. MANET
Impresionismo I. MANET
 
Por que los Cirujanos visten de Verde o Azul
Por que los Cirujanos visten de Verde o AzulPor que los Cirujanos visten de Verde o Azul
Por que los Cirujanos visten de Verde o Azul
 
Proyecto minimo viable mi proyecto de vida
Proyecto minimo viable   mi proyecto de vidaProyecto minimo viable   mi proyecto de vida
Proyecto minimo viable mi proyecto de vida
 
PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2
PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2
PASADO Y PRESENTE DE MADRID-2
 
Peste negra
Peste negraPeste negra
Peste negra
 

Similar a LOS MÉDICOS /DOCTORS

Hm, mesopotamia clase 3
Hm, mesopotamia clase 3Hm, mesopotamia clase 3
Hm, mesopotamia clase 3Jorge Amarante
 
Medicina griega
Medicina griegaMedicina griega
Medicina griegaZay Loyo
 
1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf
1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf
1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdfYirianRodrguezFlores
 
HISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICAS
HISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICASHISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICAS
HISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICASArianaGarca28
 
PANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdf
PANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdfPANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdf
PANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdfKarlaDayaneGarcaPadi
 
Asclepio hipocrates
Asclepio hipocratesAsclepio hipocrates
Asclepio hipocratesUniv. Queen
 
Clase 4 la medicina en el mundo antiguo
Clase 4 la medicina en el mundo antiguoClase 4 la medicina en el mundo antiguo
Clase 4 la medicina en el mundo antiguoEstudio Konoha
 
La medicina en roma 1
La medicina en roma 1La medicina en roma 1
La medicina en roma 1jxuia
 
Historia de la medicina, Mesopotamia Clase
Historia de la medicina, Mesopotamia ClaseHistoria de la medicina, Mesopotamia Clase
Historia de la medicina, Mesopotamia ClaseJorge Amarante
 
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******karencavero6
 
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******karencavero6
 
Medicina árabe
Medicina árabeMedicina árabe
Medicina árabeAngelicaCM
 
3.medicinas arcaicas
3.medicinas arcaicas3.medicinas arcaicas
3.medicinas arcaicasAnselmo GC
 
Medicinas arcaicas
Medicinas arcaicasMedicinas arcaicas
Medicinas arcaicasAnselmo GC
 

Similar a LOS MÉDICOS /DOCTORS (20)

Medicina en-la-antigua-roma.
Medicina en-la-antigua-roma.Medicina en-la-antigua-roma.
Medicina en-la-antigua-roma.
 
Hm, mesopotamia clase 3
Hm, mesopotamia clase 3Hm, mesopotamia clase 3
Hm, mesopotamia clase 3
 
Hospital
HospitalHospital
Hospital
 
Medicina griega
Medicina griegaMedicina griega
Medicina griega
 
1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf
1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf
1. Capitulo 1. Historia de la cirugia.pdf
 
HISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICAS
HISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICASHISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICAS
HISTORIA DE LA CIRUGÍA EN TÉCNICAS QUIRÚRGICAS
 
Anatomia y fisiologia x alexander caro
Anatomia y fisiologia x alexander caroAnatomia y fisiologia x alexander caro
Anatomia y fisiologia x alexander caro
 
química farmacéutica
química farmacéuticaquímica farmacéutica
química farmacéutica
 
PANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdf
PANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdfPANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdf
PANORAMA HISTORICO DE LA ANATOMIA.pdf
 
Asclepio hipocrates
Asclepio hipocratesAsclepio hipocrates
Asclepio hipocrates
 
Clase 4 la medicina en el mundo antiguo
Clase 4 la medicina en el mundo antiguoClase 4 la medicina en el mundo antiguo
Clase 4 la medicina en el mundo antiguo
 
La medicina en roma 1
La medicina en roma 1La medicina en roma 1
La medicina en roma 1
 
Historia de la medicina, Mesopotamia Clase
Historia de la medicina, Mesopotamia ClaseHistoria de la medicina, Mesopotamia Clase
Historia de la medicina, Mesopotamia Clase
 
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
 
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
Historiadelasaludpublicaistcarrion*******
 
Medicina renacentista y barroca
Medicina renacentista y barrocaMedicina renacentista y barroca
Medicina renacentista y barroca
 
Medicina árabe
Medicina árabeMedicina árabe
Medicina árabe
 
3.medicinas arcaicas
3.medicinas arcaicas3.medicinas arcaicas
3.medicinas arcaicas
 
Medicinas arcaicas
Medicinas arcaicasMedicinas arcaicas
Medicinas arcaicas
 
Salud y enfermedad
Salud y enfermedad Salud y enfermedad
Salud y enfermedad
 

Más de Carmen Madruga

BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN
BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN
BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN Carmen Madruga
 
Convento de San Marcos, León.
Convento de San Marcos, León.Convento de San Marcos, León.
Convento de San Marcos, León.Carmen Madruga
 
MONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGA
MONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGAMONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGA
MONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGACarmen Madruga
 
MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADAMUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADACarmen Madruga
 
CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADACATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADACarmen Madruga
 
MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERA
MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERAMONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERA
MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERACarmen Madruga
 
IGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIA
IGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIAIGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIA
IGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIACarmen Madruga
 
MONASTERIO DE VALVANERA
MONASTERIO DE VALVANERAMONASTERIO DE VALVANERA
MONASTERIO DE VALVANERACarmen Madruga
 
GREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCA
GREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCAGREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCA
GREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCACarmen Madruga
 
BELÉN BARROCO DE SALZILLO
BELÉN BARROCO DE SALZILLOBELÉN BARROCO DE SALZILLO
BELÉN BARROCO DE SALZILLOCarmen Madruga
 
CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA
CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONACATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA
CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONACarmen Madruga
 
MONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESAS
MONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESASMONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESAS
MONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESASCarmen Madruga
 

Más de Carmen Madruga (20)

El origen del hombre
El origen del hombreEl origen del hombre
El origen del hombre
 
BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN
BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN
BASÍLICA DE SAN ISIDORO DE LEÓN
 
Convento de San Marcos, León.
Convento de San Marcos, León.Convento de San Marcos, León.
Convento de San Marcos, León.
 
Belenes del mundo
Belenes del mundoBelenes del mundo
Belenes del mundo
 
MONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGA
MONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGAMONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGA
MONASTERIO DE SAN JUAN DE ORTEGA
 
MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADAMUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
 
CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADACATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
CATEDRAL DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA
 
MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERA
MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERAMONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERA
MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE NÁJERA
 
IGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIA
IGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIAIGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIA
IGLESIA DE SANTO DOMINGO DE SORIA
 
MONASTERIO DE VALVANERA
MONASTERIO DE VALVANERAMONASTERIO DE VALVANERA
MONASTERIO DE VALVANERA
 
GREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCA
GREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCAGREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCA
GREGORIO FERNÁNDEZ. ESCULTURA BARROCA
 
OXFORD CHURCHES
OXFORD CHURCHESOXFORD CHURCHES
OXFORD CHURCHES
 
BELÉN BARROCO DE SALZILLO
BELÉN BARROCO DE SALZILLOBELÉN BARROCO DE SALZILLO
BELÉN BARROCO DE SALZILLO
 
OXFORD COLLEGES
OXFORD COLLEGESOXFORD COLLEGES
OXFORD COLLEGES
 
CARTUJA DE MIRAFLORES
CARTUJA DE MIRAFLORESCARTUJA DE MIRAFLORES
CARTUJA DE MIRAFLORES
 
CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA
CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONACATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA
CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA
 
TARRACO ROMANA 3
TARRACO ROMANA  3TARRACO ROMANA  3
TARRACO ROMANA 3
 
TARRACO ROMANA 2
TARRACO ROMANA 2TARRACO ROMANA 2
TARRACO ROMANA 2
 
TARRACO ROMANA
TARRACO ROMANATARRACO ROMANA
TARRACO ROMANA
 
MONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESAS
MONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESASMONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESAS
MONASTERIO DE SAN JUAN DE LAS ABADESAS
 

Último

La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxlupitavic
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMarjorie Burga
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñotapirjackluis
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaDecaunlz
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxMaritzaRetamozoVera
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Alejandrino Halire Ccahuana
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 

Último (20)

Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 

LOS MÉDICOS /DOCTORS

  • 1. LOS MÉDICOS Y SU INDUMENTARIA A TRAVÉS DE LA HISTORIA DOCTORS’ CLOTHING THROUGH HISTORY Ciencias Soci@les
  • 2. Desde al Antigüedad, el profesional médico, así como el farmacéutico, llamado también químico o boticario, vestía de una forma característica, que le permitía ser identificado por su indumentaria, incluso por la calle. Actualmente, por diversas razones, esta costumbre ha desaparecido totalmente, y solo en hospitales, dispensarios o consultas, el médico lleva una bata blanca, que tiene una función profiláctica e higiénica exclusivamente. En las siguientes láminas, artistas de calidad, recrean fielmente los diversos estilos que han predominado en la indumentaria del médico, o enfermeras en cada época.
  • 3. Since ancient times, healthcare and pharmacists, also called chemists or apothecaries, dressed in a characteristic way that allowed them to be identified by their dress, even down the street. Currently, due to different reasons, this custom has disappeared completely, and only in hospitals or clinics, the doctor wears a white coat, which has a prophylactic and hygienic function only. In the following pictures, quality artists, faithfully recreate the various styles that have dominated the clothing of the doctor or nurse in every age.
  • 4. BABILONIA- AÑO 2000 a.C. La medicina era ejercida por sacerdotes. Las tablas de arcilla cocida y el Código de Hammurabi, revelan una concepción mágica y divina de la medicina, que alcanzó gran perfección en técnicas quirúrgicas. El médico visitaba pacientes de todas las clases sociales, acompañado de un ayudante que portaba la bolsa de las medicinas , los instrumentos. El médico preparaba y administraba personalmente los tratamientos a base de hierbas, raíces y minerales. Medicine was practiced by priests. Clay tables and the Code of Hammurabi, reveal a magical and divine medicine, which reached perfection in surgical techniques. The doctor visiting patients of all social classes, was always accompanied by an assistant carrying the medicine bag and tools. The doctor personally prepared and administered treatments based on herbs, roots and minerals.
  • 5. BABILONIA- AÑO 2000 a.C. El traje del médico era sacerdotal, con un característico sombrero semejante a un casco, con dos dobleces , a modo de turbante, que era el distintivo de su casta profesional. The doctor was priestly attire, with a distinctive hat like a hull, with two folds, like a turban, which was the hallmark of professional caste.
  • 6. EL MÉDICO EGIPCIO DE LA XVII DINASTÍA La medicina en el antiguo Egipto era practicada exclusivamente por los sacerdotes. Los síntomas de las enfermedades y los tratamientos se anotaban en papiros sagrados, que se tenían que consultar obligatoriamente en caso de enfermedad. El papiro de Ebers, de 21 m de longitud, ofrece gran información sobre la medicina y sobre la divinidad de Imhotep. Medicine in ancient Egypt was practiced exclusively by the priests. Symptoms of disease and the treatments were recorded on sacred papyrus that had to be necessary consulted in case of illness. The Ebers Papyrus of 21 m in length, provides great information about medicine and about the divinity of Imhotep.
  • 7. EL MÉDICO EGIPCIO DE LA XVII DINASTÍA. Los sacerdotes- médicos llevaban una túnica blanca con pliegues adherida al cuerpo, y llevaban la cabeza completamente afeitada. Herodoto habla de médicos especialistas en el oído, huesos, flebotomistas, e tc por primera vez. The priest-physicians wore a white gown with folds attached to the body and head completely shaved. Herodotus speaks of doctors specializing in ear, bones, phlebotomists, etc , for the first time
  • 8. Imhotep, hacia el 2700 a.C., médico –sacerdote del faraón egipcio Zoser, al que le fue concedida la condición de divinidad por su gran prestigio. Imhotep, around 2700 BC, physician-priest of the Egyptian pharaoh Zoser, who was granted the status of divinity by his great prestige
  • 9. EL MÉDICO EN GRECIA En la época clásica, Hipócrates de Cos rompe con la medicina sacerdotal e insiste en que la enfermedad tiene causas naturales , y por tanto, los tratamientos deben ser también naturales. Salud equivale a equilibrio de los cuatro humores que componen el cuerpo humano: la sangre, la linfa, la bilis negra y la bilis amarilla. El médico debe restaurar la proporción adecuada para curar. Hipócrates ha sido considerado el padre de la medicina moderna. La medicina se practicaba en el Asclepeion, presidido por una estatua de Asclepios, hijo de Apolo y dios de la medicina. In classical times, Hippocrates of Cos breaks the priestly medicine and insists that the disease has natural causes, and therefore, treatment should also be natural. Health amounts to balance the four humors that make up the human body: blood, lymph, black bile and yellow bile. The doctor must restore the proper ratio to heal. Hippocrates is considered the father of modern medicine. This science was practiced in the Asclepeion, dominated by the statue of Asclepius, son of Apollo an d god of medicine.
  • 10. EL MÉDICO EN GRECIA Generalmente llevaba una clámide, o túnica plegada atada en un lateral, dependiendo de la época del año, y un himation, o cuadrado de tela que colocaban en un hombro. Solía ser de color blanco. They usually wore a chlamys, or folded robe tied at the side, depending on the season, and a himation, or square of fabric placed in the shoulder. It used to be white. Lámina de Warja Honegger-Lavater
  • 11. Juramento hipocrático en un manuscrito bizantino del s. XII. Hippocratic Oath in a Byzantine manuscript of s. XII. El Corpus Hippocraticum es una compilación de unos 70 escritos de Hipócrates, realizada por sus discípulos. Se sabe que estaban escritos en dialecto jónico y que fueron redactados entre los siglos V y IV a. C. Tratan de Anatomía, Clínica y Patología, Terapéutica, Ginecología y Deontología . Se han perdido, aunque sabemos de su existencia por Sorano de Éfeso . The Hippocratic Corpus is a collection of 70 writings of Hippocrates, made by his disciples. It is known that they were written in the Ionic dialect, which were written between the 5th and 4th b C. They’re about Anatomy and Clinical Pathology, Therapeutics, Obstetrics and Ethics. They’re lost, although we know of their existence by Soranus of Ephesus.
  • 12. Vaticanus graecus 277, 10v-11R: Tabla de contenidos en un manuscrito del siglo XIV del Corpus Hippocraticus. Propiedad de Marcus Fabius Calvus, transcrito por su propia mano, y lo utilizó en la preparación de su traducción al latín 1525. Vaticanus graecus 277, 10v-11r: Table of contents in a fourteenth-century Hippocratic Corpus manuscript. Marcus Fabius Calvus owned this manuscript, transcribed it in his own hand, and used it in the preparation of his 1525 Latin translation.
  • 13. EL MÉDICO EN ROMA En la antigua Roma se despreciaba a los médicos y se creía que el enfermo debía ser cuidado en casa. Sabían que un buen sistema público de limpieza y conducciones de agua evitaba muchas enfermedades. Estaban prohibidas las disecciones de cadáveres. Conocían la medicina griega. El médico más famoso fue Galeno, en tiempos de Marco Aurelio, que insistió en la importancia de la anatomía, aunque describió importantes errores básicos, como dos sistemas circulatorios, uno arterial, que provenía del corazón y otro venoso, que procedía del hígado. Usaba un compuesto de hierbas, la triaca, con más de 70 ingredientes. In ancient Rome doctors were despised and they believed that the patient should be cared for at home. They knew that a good public system of cleaning and water pipes prevented many diseases. They prohibited dissections. They knew Greek medicine. The most famous physician was Galen, in times of Marcus Aurelius, who stressed the importance of anatomy, but he described basic important errors as two circulatory systems, one arterial blood, coming from the heart and another vein, coming from the liver. He used a compound of herbs, treacle, with more than 70 ingredients.
  • 14. Médico romano de la época del Imperio. Lámina en acuarela procedente de la exposición “2300 años de la indumentaria del médico” realizadas por Warja Honegger-Lavater, pintor suízo, 1913-2007. Roman doctor from the Empire times. Watercolor from “2300 years of medical costume (1962)” by Warja Honegger- Lavater, Swiss painter , 1913-2007.
  • 15. Galeno cura a un gladiador. Galen heals a gladiator Instrumentos del médico romano
  • 16. Copia de De Usu Partium de Galeno, escrita en el s. II, que es una de las mejores contribuciones a la medicina .Esta copia del siglo X-XI, en griego, pasó a la biblioteca papal procedente de la de un cardenal. Copy of De Usu Partium by Galen, written in the 2nd c. , which is one of the best contributions to medicine. This copy of the X-XI century, in Greek. It went to the papal library from the library of a cardinal.
  • 17. EL MÉDICO ISLÁMICO DEL S. X Los grandes maestros de la medicina arábiga difundieron los conocimientos de Hipócrates y Galeno desde Mesopotamia, Persia y Siria y desde Al-Ándalus y Sicilia se difundieron a toda Europa. También contribuyeron a nuevos estudios sobre Química y normas de higiene. Avicena (persa 980-1037) descubrió la naturaleza contagiosa en las enfermedades infecciosas. Al-Zahrawi escribió el primer tratado de cirugía y en el siglo XI, el judío Maimónides cuestionó las ideas de Galeno. También se describieron muchas drogas ( la palabra droga es de origen árabe) y se crearon nuevos fármacos. The great masters of Arabic medicine spread the knowledge of Hippocrates and Galen from Mesopotamia, Persia and Syria. And from Al-Andalus and Sicily were disseminated throughout Europe. Also contributing to further studies on chemical and hygiene standards. Avicenna (Persian 980-1037) discovered the contagious nature of infectious diseases. Al-Zahrawi wrote the first treatise on surgery and in the eleventh century, the Jewish Maimonides challenged ideas of Galen. They also described and created new drugs (the word drug is of Arabic origin).
  • 18. Antiguamente, los médicos orientales llevaban una gorra puntiaguda, que cubría los oídos y que más tarde se sustituye por un turbante. También llevaban una casaca abierta por delante hasta el suelo. Previously, Eastern doctors wore a peaked cap, covering the ears and it was later replaced by a turban. They also wore a jacket open in front to the ground.
  • 19. Portada del Canon de Avicena. Cover of Avicenna’s Canon. Avicena, miniatura del s. XII. (Wellcome Library, London)
  • 20. El Rabam, Maimónides y uno de los libros que contienen sus enseñanzas. Guide for the Perplexed by Maimonides
  • 21. LOS PRIMEROS MÉDICOS CHINOS En tiempos de las primeras dinastías, coexistían dos castas de médicos. Unos, de tipo taoísta, herederos de prácticas y conocimientos más antiguos, casi mágicos sobre el yin y el yan y los otros formados en la Escuela Imperial de Pekín con título de Médico Imperial y que eran a la vez médicos y farmacéuticos. Usaban la acupuntura como método terapéutico característico. In times of the early dynasties, two castes of doctors coexisted . The formers, taoists heirs of older practices and knowledge, almost magical based on yin and yan and the others trained in the Imperial School of Beijing Imperial who were given a medical degree and who were both doctors and pharmacists. They used acupuncture as a characteristic therapeutic method.
  • 22. Llevaban una larga túnica y casaca con los tres colores sacros de la tierra, el cielo y el agua. Del costado colgaba la calabaza donde llevaban las píldoras, que ayudarían al “ilustre enfermo” a vencer a la “noble enfermedad. Llevaban además, una caja cilíndrica que contenía las agujas de oro, plata y, hierro, piedra y hueso para la acupuntura.
  • 23. The Chinese doctors wore a long tunic and coat with the three sacred colors of the earth, sky and water. Hanging at a side, the pumpkin where they carried pills that would help the "illustrious sick" to defeat the "noble disease”. They had also a cylindrical box containing the needles of gold, silver, iron, stone and bone for Agujas de acupuntura antiguas. acupuncture. Ancient acupuncture needles.
  • 24. Mapa de los puntos y meridianos de la acupuntura china, de la época Ming./Map of the points and meridians of Chinese acupuncture, from Ming Dynasty. Retrato de Huang Di, el Emperador Amarillo, autor del Nei Jing, compendio de escritos médicos./ Portrait of Huang Di, the Yellow Emperor, author of the Nei Jing, a compendium of medical writings.
  • 25. MÉDICOS Y CHAMANES EN LA AMÉRICA PRECOLOMBINA Médico práctico azteca mexicano. Utilizaba extractos de plantas., algunas alucinógenas. Sería como en Europa el barbero. Los chamanes eran de carácter mágico. Aztec Mexican empiric doctor. He used plant extracts, some hallucinogenic. Similar to barbers in Europe. Chamans had magic manners. El médico maya era un sacerdote, que heredaba el cargo por linaje familiar. Conocían unas 500 recetas. The Mayan doctor was a priest, who inherited the family line charge. They knew about 500 recipes.
  • 26. EL MÉDICO DE LA ESCUELA SALERNITANA DEL S. XI Aunque tiene su origen en los frailes benedictinos, después de su traslado a Salerno, en el sur de Italia, fue una escuela laica, que bajo la herencia de la medicina árabe y griega hipocrática, escribieron obras que se van a usar hasta el Renacimiento. Un ejemplo es el Regimen Sanitatis, que ofrece algunas normas higiénicas y dietéticas. Although originated in the Benedictine monks, after their transfer to Salerno in southern Italy, was a secular school, which under the heritage of Arab and Greek medicine, they wrote works that will be used until the Renaissance. One example is the Sanitatis Regime, which offers some rules of hygiene and diet.
  • 27. El médico salernitano llevaba una larga casaca roja de mangas anchas y portaba una varilla para indicar al farmacéutico, ya que no había recetas escritas, los tarros de los que se sacaban los ingredientes para preparar los medicamentos. The doctor from Salerno wore a long red coat with wide sleeves and carried a stick to tell the pharmacist, as there were no written recipes, the jars with the ingredients to make drugs.
  • 28. Hospital de la Escuela médica Salernitana. En la imagen se pueden ver varios médicos. Cubierta de la primera edición impresa del Regimen Sanitatis, del s. XV Several doctors at Salernitan School Title page from the first printed edition Hospital. of Regimen Sanitatis, from the 15th c.
  • 29. Constantino el Africano, médico cartaginés, del grupo de Salerno. S.XI. Constantine the African, Carthaginian doctor, the group of Salerno. 11th c. Liber Pantegni de Constantino el Africano. Probablemente el Tratado Médico occidental más antiguo que existe. Probably the Earliest Surviving Western Medical Treatise (Circa 1075 – 1098)
  • 30. En épocas de epidemia de peste, el In times of plague, the physician médico de la Edad Media se protegía of the Middle Ages was protected con túnica larga, sombrero y máscara. with long robe, hat and mask. It Esta tenía forma de pico y estaba had a beak and was filled with rellena de sustancias para proteger al chemicals to protect the doctor. médico.
  • 31. Lámina de Warja Honegger- Lavater., en la que representa a un cirujano del s. XIV. Reproducciones autentificadas por el Institutop de Medicina de Roma. Surgeon, 14th Century from 2300 years of medical costume (1962) by Warja Honegger- Lavater.
  • 32. Médico del s. XV, (lámina pintada por Warja Honegger-Lavater) Physician, 15th Century – (portrayed by the Swiss illustrator, Warja Honegger-Lavater,) from authentic costume reproductions in the University of Rome's Institute of Medical History."
  • 33. Médico boticario del s- XV. (Lámina pintada por Warja Honegger-Lavater.) Physician and pharmacist of the 15th century. (Watercolor painted by Warja Honegger-Lavater.)
  • 34. Superintendente del Hospital de Siena en el s. XV. (Acuarela de Warja Honegger- Lavater. ) Superintendent of the Hospital of Siena in the 15th century. (Watercolor by Warja Honegger-Lavater)
  • 35. EL MÉDICO DEL RENACIMIENTO Es en esta época cuando aparece la medicina científica moderna. Versalius es considerado como el padre de la Anatomía científica con su Humani Corporis Fabrica(1543). Entre los grandes de esta época destacan Paracelso, Falopio y Miguel Servet, que formula la circulación pulmonar de la sangre. El licenciado en las escuelas de medicina tenía que estar en posesión del título de Doctor, si se dedicaba a la enseñanza y de Maestro si ejercía la profesión. El Maestro iba a casa del paciente acompañado de un sirviente. It appears the modern scientific medicine. Vesalius is considered the father of scientific anatomy with Corporis Fabrica Humani (1543). Among the major highlights of this time, we can find Paracelsus, Falopius and Miguel Servet, who defined the pulmonary circulation of the blood. Graduates of medical schools had to be in possession of a doctoral degree if they wanted to teach and being a Master if they wanted to practice the profession. The Master went to the patient’s home, accompanied by a servant.
  • 36. El médico vestía un jubón y pantalón adherido a la pierna, al modo burgués y encima una túnica larga y una capa amplia. Sobre la cabeza, un gorro dantesco de color rojo y a veces, adornado al igual que el abrigo, de piel blanca. The doctor usually wore a jacket and trousers stuck to the leg, the bourgeois mode, and over a long tunic and a wide layer. On the head, a Dantesque red cap, and sometimes, decorated like the coat, with white furs.
  • 37. Médico- boticario del s. XVI. Solía llevar un largo bastoncillo que le servía, durante las visitas, para indicar al sirviente o al cirujano los puntos donde debía curar o cortar ya que él no se rebajaba a tocar al enfermo. Doctor- apothecary. He used to take a long stick that served, during the visits, to tell the servant or the surgeon the points where he had to heal or cut because he never touched the patient. ( By Warja Honegger-Lavater)
  • 38. Médico y boticario en la destilería farmacéutica, s. XVI. El bastoncillo le servía también para indicar al boticario los tarros de medicamentos, ya que se preparaban las recetas bajo la supervisión directa del médico. Doctor and chemist at the distillery, 16th c. The stick also served to indicate the drugs apothecary jars, because the recipes were prepared under the direct supervision of the doctor.
  • 39. Pierna ortopédica diseñada por Ambroise Paré, que adquirió experiencia en el campo de batalla. Orthopedic leg designed by Ambroise Pare, who gained experience in the battle field. Cirujano / surgeon/ s. XVI ( Warja Honegger-Lavater)
  • 40. Andrea Vesalio Gabriele Falloppio
  • 41. Theophrastus Phillippus Aureolus Bombastus von Hohenheim, conocido como Paracelso, 1493- 1541,alquimista y médico suizo que creía que ciertas enfermedades eran originadas por agentes externos y requerían remedios específicos. Fue pionero en el uso de remedios minerales y químicos contra la sífilis y la tuberculosis. Theophrastus Phillippus Aureolus Bombastus von Hohenheim , known as Paracelsus, 1493-1541, Swiss physician and alchemist who believed that certain diseases were caused by external agents and required specific remedies. He pioneered the use of mineral and chemical remedies for syphilis and tuberculosis
  • 42. Retrato /Prortrait de Paracelso. Las siete reglas de Paracelso. Fue un personaje controvertido que propone romper con la medicina tradicional. Fue un precursor de la Homeopatía. The seven rules of Paracelsus. He was a controversial figure who aims to break with traditional medicine. He was a precursor of Homeopathy.
  • 43. MÉDICO ALEMÁN DEL S. XVI Con unas características muy similares a las del médico italiano renacentista. El médico alemán desdeñaba la cirugía y nunca recibía a los pacientes en su domicilio, sino que iba a visitarlos. También llevaba un pequeño estoque, en una funda de terciopelo, con el que señalaba al cirujano las zonas a tratar, ya que el médico jamás tocaba al paciente, y para señalar al boticario los productos para elaborar las recetas. With very similar characteristics to those of the Renaissance Italian physician, the German doctor despised surgery and he never received his patients at home, but went to visit them. He also wore a small sword in a velvet case, with which the surgeon noted the areas to be treated as the doctor never touched the patient, and to point to the apothecary products to prepare recipes.
  • 44. El médico alemán vestía como un burgués, con un amplio sobrero de terciopelo y capa de brocado de color rojo con pieles blancas, típicas de la profesión en muchos países de Europa. La capa tenía mangas anchas con una abertura para sacar los brazos cubiertos solo por la camisa. The German doctor dressed like a bourgeois, with a large velvet hat and red brocade coat with white fur, typical of the profession in many European countries. The coat had sleeves with an opening to take arms, covered only by the shirt.
  • 45. EL MÉDICO INGLÉS EN LOS S. XV Y XVI En la época de los Tudor, practicaban la medicina en Inglaterra tres tipos de profesionales: Physician (médico), Surgeon (cirujano) y Barber (barbero).El Physician salía de la universidad con el título de licenciado en medicina, pero sus estudios era tan teóricos que solían ir a universidades extranjeras a perfeccionarse. En esos mismos centros podían obtener el título de Surgeon, con el que podían practicar la cirugía. El Barber podía practicar cirugía menor y no necesitaba título. In Tudor times, three types of professionals practiced medicine in England : Physician, Surgeon, and Barber. The Physician got a university degree in medicine, but his studies were so theoretical that they used to go to universities abroad to perfect. In the same centers , Surgeons could obtain their degree with which they could practice surgery. The Barber could practice minor surgery and needed no degree.
  • 46. Los médicos de la época de los Tudor, vestían un traje oscuro, que les llegaba hasta las pantorrillas, y llevaban una gran gorra de terciopelo negro. El Parlamento Inglés de 1533, precisó la forma de traje, permitiendo un forro negro de satén o de pelo de camello. El borde era de piel. Physicians of Tudor times, wore a dark suit, that reached to the calves, and wore a black velvet cap. The English Parliament in 1533, specified the dress form, allowing black lining satin or camel hair. The edge was trimmed with fur.
  • 47. El célebre médico Andrew Thomas Linacre, médico ( 1460-1524) Borde, según un grabado de Holbein.
  • 48. EL MÉDICO VENECIANO DEL S. XVII En 1616 se creó en Padua el Collegio Veneto, que concedía el título médico “ex autoritate veneta” . El médico, al final de sus estudios recibía el grado de Doctor. In 1616 the Collegio Veneto appeared in Padua, which granted the medical degree "ex autoritate veneta." The doctor, at the end of his studies, received the degree of Doctor.
  • 49. El Doctor de Padua vestía con jubón y pantalones burgueses y llevaba un abrigo- capa y un sombrero de forma especial, con mangas anchísimas, llegaba casi al suelo, era de brocado rojo y adornado con una estola bordada en oro que colgaba de su hombro izquierdo y se sujetaba con una tira de piel. El sombrero de terciopelo rojo tenía una cinta dorada con una serpiente. The Doctor of Padua wore jacket and pants, bourgeois style, and a coat and a hat in a special way, with very wide sleeves, reaching nearly to the ground, that was made of red brocade and adorned with a gold- embroidered scarf hanging from his left shoulder and secured with a strip of skin. The red velvet hat had a golden belt with a snake.
  • 50. Grabado antiguo que muestra el Palazzo Bo, sede de la Universidad de Padua. / Old engraving showing the Palazzo Bo, home of the University of Padua. Foto actual del interior del Palazzo Bo.
  • 51. Girolamo Fabrizi William Harvey, (1578-1657), d'Acquapendente, (1537- inglés, se doctoró en Padua , y 1619), anatomista, profesor en la se le considera el padre de la Universidad de Padua y maestro de fisiología y la embriología William Harvey. modernas.
  • 52. EL MÉDICO ESPAÑOL DEL S. XVII Durante el siglo de oro español, eran célebres las escuelas de medicina que habían heredado los conocimientos de los grandes maestros árabes. Con el descubrimiento de América, los españoles se interesan por las nuevas tierra vírgenes, y la medicina se enriqueció con nuevos estudios, la cirugía con nuevas experiencias y la farmacia con nuevos productos que fueron considerados en Europa como panaceas insuperables. Muchos médicos españoles siguieron al ejército en sus exploraciones hacia América del sur. During the Spanish Golden Age, There were very famous medical schools that had inherited the knowledge of Arab masters. With the discovery of America, the Spanish were interested in new virgin land, and medicine was enriched with new studies, surgery with new experiences, and pharmacy with new products that were considered in Europe as the best panaceas. Many Spanish doctors followed the army when South America was explored.
  • 53. Los médicos españoles llevaban un traje sobrio, sencillo y práctico, con chaqueta de color pardo, con botones de seda negra y un cinturón de cuero con hebilla de oro. Usaban un collar y unos puños de encaje plegado y almidonado. Los pantalones ajustados y bombeados por debajo de la rodilla y a veces, cintas. Cuando salían a la calle llevaban un sombrero de alas anchas como el de los médicos europeos. Spanish doctors wore a sober, simple and practical suit, with brown jacket, with black silk buttons and a leather belt with gold buckle. They wore a necklace and lace cuffs folded and starched. Fitting pants and pumped below the knee and sometimes tapes. When out on the streets they wore a wide-brimmed hat like that of European doctors.
  • 54. Diego Mateo Zapata, médico y Francisco Herníquez de filósofo español , preilustrado. Fue Villacorta, doctor en medicina condenado por la Inquisición. En la y profesor en la Universidad imagen, un grabado de Francisco de de Alcalá de Henares. Goya , que escribe” Zapata, tu gloria será eterna”.
  • 55. Médico del s. XVII. Physician from the 17th Century . (portrayed by the Swiss illustrator, Warja Honegger-Lavater, )
  • 56. EL MÉDICO FLAMENCO DEL S. XVII En toda Europa se fundan Academias para el estudio de las Ciencias Naturales, la Alquimia y los descubrimientos médicos. De ese siglo existen diferentes tipos de doctores: Los médicos rutinarios, con sus prejuicios tradicionales, y los médicos doctos, que seguían las nuevas teorías y buscaban remedios nunca usados. Throughout Europe, they founded academies for the study of natural science, alchemy and medical discoveries. In this century there are different types of doctors: Routine doctors, with their traditional prejudices, and learned doctors, who were seeking new theories and remedies never used before.
  • 57. Los médicos flamencos más tradicionales, habían heredado de España el traje de tono oscuro o negro, de paño o de terciopelo y el sombrero de alas anchas y de copa alta. Para romper con la monotonía del negro, adornaban los puños y el cuello con encaje blanco. Los nuevos médicos eran más prácticos en el vestir y utilizaban un traje como el de los burgueses de clase alta. The most traditional Flemish physicians, had inherited from Spain the pitch dark suit made of black cloth or velvet and wide- brimmed and top hat. To break the monotony of black, they adorned the wrists and neck with white lace. The new doctors were more practical and used a suit similar to that worn by the upper bourgeois.
  • 58. Lección de anatomía del Dr. Willem van der Meer, por el pintor holandés Michiel Jansz van Mierevelt (1617). Anatomy Lesson of Dr. Willem van der Meer, painted by the Dutch Michiel Jansz van Mierevelt (1617).
  • 59. The Doctor 1653 Gerard Dou
  • 60. La lección de anatomía del Dr. Nicolaes Tulp de Rembrandt.
  • 61. EL MÉDICO FRANCÉS DEL S. XVIII La época de la Ilustración fue una etapa de progreso para la ciencia. Unos veían el funcionamiento de cuerpo gracias a la Física y otros, en cambio, trataban de buscar explicaciones en la Química. En 1757 un decreto del rey de Francia trató de organizar los servicios médicos de la nación, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. Los anfiteatros anatómicos, las escuelas de medicina y los hospitales recibieron unas normas y a los médicos y cirujanos se les obligó a usar un traje distintivo de su profesión. The Age of Enlightenment was a period of progress in science. Some tried to explain the workings of the human body through physics. and others, however, tried to find explanations in chemistry. In 1757 a decree of the King of France tried to organize medical services in the nation, both in peacetime and wartime. The anatomical amphitheaters, medical schools and hospitals received rules and physicians and surgeons were forced to wear a distinctive costume of their profession.
  • 62. Llevaban una larga casaca de paño gris- pardo, forrada con lanilla del mismo color. Bordados de oro y dos hileras de botones dorados adornaban la solapa y el borde de la casaca de terciopelo negro. Los del cirujano eran de paño rojo. La media pantalón del médico era de seda negra, y la del cirujano, roja. Llevaban peluca empolvada y a veces encajes en la solapa. They wore a long coat of grey-brown cloth, lined with fleece of the same color. Gold embroidery and two rows of brass buttons adorning the flap and the edge of the black velvet coat. The surgeon was of red cloth. The average doctor's pants was a black silk, and the surgeon's red. And sometimes he wore a powdered wig and lace on his lapel.
  • 63. René- Théophile- Hyacinthe Laennec inventó el estetoscopio, para escuchar los sonidos de los órganos internos. René- Théophile- Hyacinthe Laennec invented the stethoscope to hear the sounds of internal organs. Gracias al microscopio perfeccionado por Anton van Leeuwenhoek, el fisiólogo francés Marie-François Bichat se dio cuenta que las enfermedades atacan los tejidos, no los órganos. Thanks to the microscope improved by Anton van Leeuwenhoek, the French physiologist Marie François Bichat realized that diseases attack the tissues, not organs .
  • 64. Cirujano de otros países de Europa del s. XVIII. (Warja Honegger-Lavater, ) Surgeon from other European countries in the 18th century. Uso del estetoscopio.
  • 65. Médico del ejército en la época de Napoleón. Enfermera del s. XVIII. Army doctor at the time of Nurse, 18th century. Napoleon (Warja Honegger-Lavater )
  • 66. Samuel Hahnemann, 1755-1843, alemán, químico y médico, fue el creador de la Homeopatía, basada en “similia similibus curantur”, lo similar puede curar lo similar. Estas ideas están recogidas en su obra el Organon del arte de curar. Actualmente más de cien mil médicos en el mundo aplican sus teorías. Emplea medicamentos e incluso venenos muy diluidos. Samuel Hahnemann, 1755-1843, German chemist and physician, was the founder of homeopathy, based on "similia similibus curantur“ like cures like. These ideas are reflected in his Organon of the healing art. Currently over one hundred thousand doctors in the world apply his theories. They use drugs and even poisons in dilutions.
  • 67. LOS MÉDICOS DEL S. XIX Fue en este siglo cuando se hicieron los verdaderos descubrimientos que revolucionaron la medicina moderna. El microscopio fue el instrumento que permitió el estudio de los tejidos y de las células. Se descubren las primeras vacunas y se percibe la necesidad de lavarse las manos para evitar las infecciones en los partos. Comienza la higiene como prevención. Los médicos del s. XIX visten como los burgueses. Traje oscuro de casaca y después chaqueta y pantalón y a veces chaleco. It was in this century when the real breakthroughs that revolutionized modern medicine came. The microscope was the instrument that allowed the study of tissues and cells. The first vaccine was discovered and doctors perceived need for hand washing to prevent infection at birth. Preventive hygiene begins. In this century, doctors dress like the bourgeois. Dark suit with long jacket, and later, jacket and trousers and sometimes a vest.
  • 68. El americano John Collins Warren realizó por primera vez una operación utilizando anestesia general en 1846. The American John Collins Warren first performed an operation using general anesthesia in 1846
  • 69. Luis Pasteur , químico, en su laboratorio, pintado por Albert Edelfelt. Descubre que los causantes de las enfermedades son los microorganismos, seres muy pequeños que se encuentran por todas partes, incluso en el aire. Louis Pasteur, a chemist in his laboratory, painted by Albert Edelfelt. He discovered that diseases are caused by microorganisms, too small, but can be found everywhere, even in the air.
  • 70. Rudolph Virchow, por Hugo Vogel. Demostró la teoría de que los microorganismos están formados por células, cuya estructura puede alterarse. Virchow, showed the theory that the microorganisms are formed by cells whose structure can be altered. Rudolf Virchow Robert Coch, médico bacteriólogo alemán, descubrió los microorganismos que causan la tuberculosis y el antrax. Robert Coch, German bacteriologist doctor, discovered microorganisms that cause tuberculosis and anthrax.
  • 71. EL MÉDICO DEL SIGLO XX La medicina del s. XX se caracteriza por el uso de las drogas para curar las enfermedades. Estas drogas, extraídas de las plantas, fueron sometidas a análisis químicos. Aparecen los grandes laboratorios, como Bayer, que registró la marca comercial aspirina. Aparecen las primeras sulfamidas y la penicilina, más tarde, antibióticos. Al comprender el sistema inmunitario, se pueden realizar trasplantes de órganos. Aunque también aparecen nuevas y terribles enfermedades, como el SIDA. Medicine in the 20th century is characterized by the use of drugs for diseases. These drugs extracted from plants, were subjected to chemical analysis. Large laboratories appear, such as Bayer, which registered the trademark Aspirin. Appear the first sulfa drugs and penicillin, later, antibiotics. By understanding the immune system, we can perform organ transplants. Although there are also new and terrible diseases such as AIDS.
  • 72. Alexander Fleming. Médico y químico, descubridor de la lisozima y la penicilina. Alexander Fleming. Physician and chemist who discovered lysozyme and penicillin. Microtomo de Santiago Ramón y Cajal.
  • 73. Desde hace algo más de un siglo, los médicos llevan una bata blanca , color que hace pensar en limpieza, bondad y vida, que es lo que pretenden transmitir al paciente, además de confianza y seguridad. Además, suelen llevar el fonendoscopio colgado del cuello. La razón es que es difícil guardar en un bolsillo. For more than a century, doctors have a white coat, color suggests cleanliness, goodness and life, which is what they want to convey to the patient as well as confidence and security. They also usually carry a stethoscope around his neck. The reason is that it is difficult to keep in a pocket Peter Bentley, ha diseñado un programa, que convierte el teléfono Desde la invención del móvil en un estetoscopio estetoscopio por el francés Laennec, este instrumento ,llamado también fonendoscopio ha evolucionado mucho
  • 74. La bata blanca se está sustituyendo por un pijama verde o azul, de manga corta, excepto en quirófano, debido a que las mangas largas de la bata pueden provocar infecciones y el color blanco molesta con las luces potentes del quirófano. The white coat is being replaced by green or blue pajamas, short sleeve, except in the operating room, because the long sleeves of the gown can cause infections and white color bothers with so bright lights.
  • 75. Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro. Only cultural purpose. Non profit. All rights reserved. Fuentes/Sources: •Original plates edited by Carlo Erba, Industrial Farmacéutica Española. • Original plates portrayed by the Swiss illustrator Warja Honegger-Lavater (1913-2007) from authentic costume reproductions in the University of Rome's Institute of Medical History. Images from the web. (Todas las imágenes son propiedad de sus autores. All images belong to their authors) Ciencias Soci@les. Música: Concerto 1 en A minor. De Realización: Carmen Madruga. J. S. Bach. https://csociales.wordpress.com/ Julia Fischer y Saint Martin in the http://www.slideshare.net/carmadruga Fields Orchestra.