SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Estudio del mercado de la traducción en España
Presentación del Proyecto UEM2015/10
26 de mayo de 2015
Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
El último estudio de mercado de la Traducción en España
se realizó en el año 2005 y desde entonces no ha habido
ningún análisis formal que permita conocer el detalle de la
oferta y la demanda de servicios de Traducción en nuestro
país, como tampoco hay datos relativos al volumen de
negocio de este sector, su composición por combinación
de idiomas solicitada, modelo de negocio, necesidades del
usuario, estrategia de precios o estimación del gasto en
traducción. Si bien es cierto que existen algunas referencias
a estas cuestiones, por ejemplo en la radiografía del sector
realizada en 2008 por Aneti, en realidad la traducción
parece estar ausente en las estadísticas y estudios de
mercado.
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Objetivos del estudio
• Definir el alcance del mercado de la Traducción en España en cifras para
delimitar el segmento de servicios empresariales de traducción frente al
segmento de traductores independientes.
• Establecer los factores prioritarios que determinan las percepciones y
criterios para la contratación de servicios de traducción.
• Identificar el volumen de mercado, su tamaño y composición, así como las
tendencias de futuro.
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Miembros del equipo investigador
 Dra. Celia Rico (IP)
 Dr. Fernando Contreras
 Dra. Paola Nieto
 Dra. Victoria Gutiérrez
 Profesora Gala Arias
 Profesor Diego Bravo
 Becaria de investigación: Miriam Nieto
 Asesor externo: Enrique Torrejón
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Metodología
 Diseño de la investigación:
– Diseño de la investigación exploratoria con datos primarios: definición de focus group y
tipo de entrevista no estructurada.
– Diseño de la investigación exploratoria con datos secundarios: definición de la
bibliografía pertinente, acceso a bases de datos e informes de mercado relevantes para
la investigación.
– Diseño de la investigación exploratoria de tipo cualitativo: definición de encuestas
estructuradas.
– Muestreo: diseño y procedimientos, determinación del tamaño de la muestra
 Recolección de datos:
– Recolección de datos primarios. Entrevistas personales no estructuradas con expertos
del sector y focus groups.
– Recolección de datos secundarios. Exploración de datos de registro de actividad en el
Código CNAE M.- Actividades profesionales, científicas y técnicas, 7430.- Actividades de
traducción e interpretación; fuentes bibliográficas, informes de mercado
internacionales. Exploración de bases de datos (SABI, Información Estadística del
MEYSS).
 Recolección de datos por encuestas: datos primarios cualitativos y cuantitativos
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Plan de trabajo
Tarea 4.1. Difusión de los
objetivos y actividad del
proyecto en redes sociales
Tarea 4.2. Publicación
electrónica del informe
Tarea 4.3 Jornada de
presentación del informe y
sus conclusiones
Tarea 4.4. Contribuciones
científico-técnicas en
congresos y publicaciones
Hitos: jornada de
presentación del informe y
conclusiones (mes 12)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez,
Prof. Bravo,
Prof. Arias
Miriam Nieto (estudiante)
Fase 4. Difusión
Tarea 3.1. Análisis de los
datos
Tarea 3.2. Redacción del
informe
Hitos: entrega del informe
(mes 11)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez
Fase 3. Elaboración
del informe
Tarea 2.1. Datos primarios.
Realización de entrevistas no
estructuradas
Tarea 2.2. Datos secundarios.
Exploración de datos de
registro de actividad; fuentes
bibliográficas, informes de
mercado internacionales.
Exploración de bases de datos
(SABI, Información Estadística
del MEYSS).
Tarea 2.3. Realización de
encuestas: datos primarios
cualitativos y cuantitativos
Hitos: entrega de los datos
recopilados (mes 9)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez,
Prof. Bravo,
Miriam Nieto (estudiante),
Becario investigación
Fase 2. Recolección
de datos
Tarea 1.1. Definición del
problema y su enfoque
Tarea 1.2. Diseño de la
investigación
Hitos: entrega de la “hoja de
ruta” con los detalles para la
elaboración de la
investigación (mes 3)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez,
Prof. Arias,
Prof. Bravo
Fase 1. Diseño
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Plan de difusión
Instrumentos
Redes sociales
Repositorios de
producción
científica:
ABACUS
Copia digital del
informe de
distribución libre
Actividades
Contribuciones científico-
técnicas
Participación en encuentros científicos:
American Translators Association,
Translating and the Computer, Asetrad,
AIETI, Machine Translation Summit, LREC
Publicaciones en revistas de referencia
como Babel, Meta, Traduire, Applied
Linguistics y Terminology, JosTrans, Target,
Tradumática, Multilingual
Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Reunióndeexpertos.Listadodeasistentes

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Feabid Cglezcopeiro Fecyt
Feabid Cglezcopeiro FecytFeabid Cglezcopeiro Fecyt
Feabid Cglezcopeiro Fecyt
FESABID
 

La actualidad más candente (17)

Términos de referencia 2014-1 SAGARPA-CONACYT
Términos de referencia 2014-1 SAGARPA-CONACYTTérminos de referencia 2014-1 SAGARPA-CONACYT
Términos de referencia 2014-1 SAGARPA-CONACYT
 
Nuevas Herramientas del Portal
Nuevas Herramientas del PortalNuevas Herramientas del Portal
Nuevas Herramientas del Portal
 
Indicadores de la Red de OTTs en México 2010-2014
Indicadores de la Red de OTTs en México 2010-2014 Indicadores de la Red de OTTs en México 2010-2014
Indicadores de la Red de OTTs en México 2010-2014
 
Ficha de participación Leaders In Innovation Fellowship
Ficha de participación Leaders In Innovation FellowshipFicha de participación Leaders In Innovation Fellowship
Ficha de participación Leaders In Innovation Fellowship
 
Convocatoria institutional links (British Council - CONACYT)
Convocatoria institutional links (British Council - CONACYT) Convocatoria institutional links (British Council - CONACYT)
Convocatoria institutional links (British Council - CONACYT)
 
20151202_Infoday RS2_Marta Conde 2
20151202_Infoday RS2_Marta Conde 220151202_Infoday RS2_Marta Conde 2
20151202_Infoday RS2_Marta Conde 2
 
Reto méxico 01septiembre cesar gaytan
Reto méxico 01septiembre   cesar gaytanReto méxico 01septiembre   cesar gaytan
Reto méxico 01septiembre cesar gaytan
 
Convocatoria Leaders in Innovation Fellowships
Convocatoria Leaders in Innovation FellowshipsConvocatoria Leaders in Innovation Fellowships
Convocatoria Leaders in Innovation Fellowships
 
Traduccion Profesional
Traduccion ProfesionalTraduccion Profesional
Traduccion Profesional
 
Proceso de Reconocimiento para OTT
Proceso de Reconocimiento para OTTProceso de Reconocimiento para OTT
Proceso de Reconocimiento para OTT
 
Bases de la convocatoria BPIFRANCE-CONACYT 2014
Bases de la convocatoria BPIFRANCE-CONACYT 2014Bases de la convocatoria BPIFRANCE-CONACYT 2014
Bases de la convocatoria BPIFRANCE-CONACYT 2014
 
Feabid Cglezcopeiro Fecyt
Feabid Cglezcopeiro FecytFeabid Cglezcopeiro Fecyt
Feabid Cglezcopeiro Fecyt
 
Inicitativas empresariales relacionadas con la evaluación de la ciencia el ...
Inicitativas empresariales relacionadas con la evaluación de la ciencia   el ...Inicitativas empresariales relacionadas con la evaluación de la ciencia   el ...
Inicitativas empresariales relacionadas con la evaluación de la ciencia el ...
 
Aportaciones presentadas en la I Reunión de Servicios de Evaluación Científica
Aportaciones presentadas en la I Reunión de Servicios de Evaluación CientíficaAportaciones presentadas en la I Reunión de Servicios de Evaluación Científica
Aportaciones presentadas en la I Reunión de Servicios de Evaluación Científica
 
"10º Aniversario del European Research Council - ERC: Una década dedicada a l...
"10º Aniversario del European Research Council - ERC: Una década dedicada a l..."10º Aniversario del European Research Council - ERC: Una década dedicada a l...
"10º Aniversario del European Research Council - ERC: Una década dedicada a l...
 
Informe Actividad RedOTRI - Reunión RedOTRI 2014
Informe Actividad RedOTRI - Reunión RedOTRI 2014Informe Actividad RedOTRI - Reunión RedOTRI 2014
Informe Actividad RedOTRI - Reunión RedOTRI 2014
 
Visibilidad y posicionamiento para la revista electrónica Educare. Liana Pena...
Visibilidad y posicionamiento para la revista electrónica Educare. Liana Pena...Visibilidad y posicionamiento para la revista electrónica Educare. Liana Pena...
Visibilidad y posicionamiento para la revista electrónica Educare. Liana Pena...
 

Similar a Estudio de mercado de la traducción en España. Presentación de los objetivos del estudio

Subprogramas I+d+i
Subprogramas I+d+iSubprogramas I+d+i
Subprogramas I+d+i
LCrescLa
 
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectosPresentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
ErikaSaavedra
 
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectosPresentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
ErikaSaavedra
 
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectosPresentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
ErikaSaavedra
 
Presentación del Observatorio Cultural de Navarra
Presentación del Observatorio Cultural de NavarraPresentación del Observatorio Cultural de Navarra
Presentación del Observatorio Cultural de Navarra
napae
 
Planeacion de la investigacion de mercados
Planeacion de la investigacion de mercadosPlaneacion de la investigacion de mercados
Planeacion de la investigacion de mercados
Julio Carreto
 

Similar a Estudio de mercado de la traducción en España. Presentación de los objetivos del estudio (20)

0. Clase introductoria Cualitativa 2020-22.pptx
0. Clase introductoria Cualitativa 2020-22.pptx0. Clase introductoria Cualitativa 2020-22.pptx
0. Clase introductoria Cualitativa 2020-22.pptx
 
Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el...
Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el...Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el...
Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el...
 
Subprogramas I+d+i
Subprogramas I+d+iSubprogramas I+d+i
Subprogramas I+d+i
 
Taller internacional vigilancia tecnológica: Programa Nacional VINTEC en vigi...
Taller internacional vigilancia tecnológica: Programa Nacional VINTEC en vigi...Taller internacional vigilancia tecnológica: Programa Nacional VINTEC en vigi...
Taller internacional vigilancia tecnológica: Programa Nacional VINTEC en vigi...
 
4 formato de-guia-de-productos-academicos-me__1
4 formato de-guia-de-productos-academicos-me__14 formato de-guia-de-productos-academicos-me__1
4 formato de-guia-de-productos-academicos-me__1
 
Proyecto integrador de analisis de mercado
Proyecto integrador de analisis de mercadoProyecto integrador de analisis de mercado
Proyecto integrador de analisis de mercado
 
2016_seminari_perspectives_recerca_comunicació / Piñuel
2016_seminari_perspectives_recerca_comunicació / Piñuel2016_seminari_perspectives_recerca_comunicació / Piñuel
2016_seminari_perspectives_recerca_comunicació / Piñuel
 
Técnicas investigación social
Técnicas investigación socialTécnicas investigación social
Técnicas investigación social
 
Proyecto integrador de analisis de mercado
Proyecto integrador de analisis de mercadoProyecto integrador de analisis de mercado
Proyecto integrador de analisis de mercado
 
Recopilacion de informacion_para_trabajos_de_investigacion
Recopilacion de informacion_para_trabajos_de_investigacionRecopilacion de informacion_para_trabajos_de_investigacion
Recopilacion de informacion_para_trabajos_de_investigacion
 
Analisissectortraduccion14 15-160307155813
Analisissectortraduccion14 15-160307155813Analisissectortraduccion14 15-160307155813
Analisissectortraduccion14 15-160307155813
 
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectosPresentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
 
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectosPresentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
 
Mercados e investigacion de proyectos
Mercados e investigacion de proyectosMercados e investigacion de proyectos
Mercados e investigacion de proyectos
 
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectosPresentacion mercados e investigacion de proyectos
Presentacion mercados e investigacion de proyectos
 
Vigilancia Tecnológica e Inteligencia Estratégica
Vigilancia Tecnológica e Inteligencia EstratégicaVigilancia Tecnológica e Inteligencia Estratégica
Vigilancia Tecnológica e Inteligencia Estratégica
 
Investigacion de mercado 1er bim. UNLaM Lic.Didoménico
Investigacion de mercado 1er bim. UNLaM Lic.DidoménicoInvestigacion de mercado 1er bim. UNLaM Lic.Didoménico
Investigacion de mercado 1er bim. UNLaM Lic.Didoménico
 
Presentación del Observatorio Cultural de Navarra
Presentación del Observatorio Cultural de NavarraPresentación del Observatorio Cultural de Navarra
Presentación del Observatorio Cultural de Navarra
 
Planeacion de la investigacion de mercados
Planeacion de la investigacion de mercadosPlaneacion de la investigacion de mercados
Planeacion de la investigacion de mercados
 
Clase 2 investigación de mercados
Clase 2 investigación de mercadosClase 2 investigación de mercados
Clase 2 investigación de mercados
 

Más de Celia Rico

MA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partnersMA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partners
Celia Rico
 
Pautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducciónPautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducción
Celia Rico
 

Más de Celia Rico (20)

Formación de traductores en traducción automática
Formación de traductores en traducción automáticaFormación de traductores en traducción automática
Formación de traductores en traducción automática
 
celia rico eneti
celia rico eneticelia rico eneti
celia rico eneti
 
Encuentros complutense rico y contreras
Encuentros complutense rico y contrerasEncuentros complutense rico y contreras
Encuentros complutense rico y contreras
 
ECETT-PaCor 2018
ECETT-PaCor 2018ECETT-PaCor 2018
ECETT-PaCor 2018
 
Grado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e InterpretaciónGrado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación
 
La traducción automática profesional es posible - ANETI 2016 - Celia Rico
La traducción automática profesional es posible - ANETI 2016 - Celia RicoLa traducción automática profesional es posible - ANETI 2016 - Celia Rico
La traducción automática profesional es posible - ANETI 2016 - Celia Rico
 
Cómo hacer tu primera factura de traductor
Cómo hacer tu primera factura de traductorCómo hacer tu primera factura de traductor
Cómo hacer tu primera factura de traductor
 
Nueve días para empezar como traductor autónomo
Nueve días para empezar como traductor autónomoNueve días para empezar como traductor autónomo
Nueve días para empezar como traductor autónomo
 
#FIE2015 Celia Rico Traducción Automática
#FIE2015 Celia Rico Traducción Automática#FIE2015 Celia Rico Traducción Automática
#FIE2015 Celia Rico Traducción Automática
 
La traducción automática no es para mí, #ETIM2014, Málaga, noviembre 2014
La traducción automática no es para mí, #ETIM2014, Málaga, noviembre 2014La traducción automática no es para mí, #ETIM2014, Málaga, noviembre 2014
La traducción automática no es para mí, #ETIM2014, Málaga, noviembre 2014
 
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
 
Editor, translator or post-editor? by Celia Rico
Editor, translator or post-editor? by Celia RicoEditor, translator or post-editor? by Celia Rico
Editor, translator or post-editor? by Celia Rico
 
MT postediting timeline
MT postediting timelineMT postediting timeline
MT postediting timeline
 
Traduccion y SEO
Traduccion y SEOTraduccion y SEO
Traduccion y SEO
 
Research paths in translation project management
Research paths in translation project managementResearch paths in translation project management
Research paths in translation project management
 
MA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partnersMA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partners
 
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
 
Taller práctico autónomos 2013
Taller práctico autónomos 2013Taller práctico autónomos 2013
Taller práctico autónomos 2013
 
Pautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducciónPautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducción
 
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
 

Último

GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docxGUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
AmyKleisinger
 
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptxHiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
salazarsilverio074
 
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocxCARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
WILIANREATEGUI
 
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
MIGUELANGELLEGUIAGUZ
 
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmgCatalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
dostorosmg
 

Último (20)

Sostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptx
Sostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptxSostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptx
Sostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptx
 
Contabilidad Gubernamental guia contable
Contabilidad Gubernamental guia contableContabilidad Gubernamental guia contable
Contabilidad Gubernamental guia contable
 
DISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE
DISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBREDISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE
DISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE
 
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docxGUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
 
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptxHiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
 
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocxCARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
 
2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...
2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...
2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...
 
Las sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedades
Las sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedadesLas sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedades
Las sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedades
 
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
 
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdfReporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
 
2 Tipo Sociedad comandita por acciones.pptx
2 Tipo Sociedad comandita por acciones.pptx2 Tipo Sociedad comandita por acciones.pptx
2 Tipo Sociedad comandita por acciones.pptx
 
mapa-conceptual-evidencias-de-auditoria_compress.pdf
mapa-conceptual-evidencias-de-auditoria_compress.pdfmapa-conceptual-evidencias-de-auditoria_compress.pdf
mapa-conceptual-evidencias-de-auditoria_compress.pdf
 
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercadoEmpresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
 
4 Tipos de Empresa Sociedad colectiva.pptx
4 Tipos de Empresa Sociedad colectiva.pptx4 Tipos de Empresa Sociedad colectiva.pptx
4 Tipos de Empresa Sociedad colectiva.pptx
 
Correcion del libro al medio hay sitio.pptx
Correcion del libro al medio hay sitio.pptxCorrecion del libro al medio hay sitio.pptx
Correcion del libro al medio hay sitio.pptx
 
Manual de Imagen Personal y uso de uniformes
Manual de Imagen Personal y uso de uniformesManual de Imagen Personal y uso de uniformes
Manual de Imagen Personal y uso de uniformes
 
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmgCatalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
 
DECRETO-2535-DE-1993-pdf.pdf VIGILANCIA PRIVADA
DECRETO-2535-DE-1993-pdf.pdf VIGILANCIA PRIVADADECRETO-2535-DE-1993-pdf.pdf VIGILANCIA PRIVADA
DECRETO-2535-DE-1993-pdf.pdf VIGILANCIA PRIVADA
 
Distribuciones de frecuencia cuarto semestre
Distribuciones de frecuencia cuarto semestreDistribuciones de frecuencia cuarto semestre
Distribuciones de frecuencia cuarto semestre
 
Maria_diaz.pptx mapa conceptual gerencia industral
Maria_diaz.pptx mapa conceptual   gerencia industralMaria_diaz.pptx mapa conceptual   gerencia industral
Maria_diaz.pptx mapa conceptual gerencia industral
 

Estudio de mercado de la traducción en España. Presentación de los objetivos del estudio

  • 1. Estudio del mercado de la traducción en España Presentación del Proyecto UEM2015/10 26 de mayo de 2015 Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
  • 2. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación El último estudio de mercado de la Traducción en España se realizó en el año 2005 y desde entonces no ha habido ningún análisis formal que permita conocer el detalle de la oferta y la demanda de servicios de Traducción en nuestro país, como tampoco hay datos relativos al volumen de negocio de este sector, su composición por combinación de idiomas solicitada, modelo de negocio, necesidades del usuario, estrategia de precios o estimación del gasto en traducción. Si bien es cierto que existen algunas referencias a estas cuestiones, por ejemplo en la radiografía del sector realizada en 2008 por Aneti, en realidad la traducción parece estar ausente en las estadísticas y estudios de mercado.
  • 3. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación Objetivos del estudio • Definir el alcance del mercado de la Traducción en España en cifras para delimitar el segmento de servicios empresariales de traducción frente al segmento de traductores independientes. • Establecer los factores prioritarios que determinan las percepciones y criterios para la contratación de servicios de traducción. • Identificar el volumen de mercado, su tamaño y composición, así como las tendencias de futuro.
  • 4. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación Miembros del equipo investigador  Dra. Celia Rico (IP)  Dr. Fernando Contreras  Dra. Paola Nieto  Dra. Victoria Gutiérrez  Profesora Gala Arias  Profesor Diego Bravo  Becaria de investigación: Miriam Nieto  Asesor externo: Enrique Torrejón
  • 5. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación Metodología  Diseño de la investigación: – Diseño de la investigación exploratoria con datos primarios: definición de focus group y tipo de entrevista no estructurada. – Diseño de la investigación exploratoria con datos secundarios: definición de la bibliografía pertinente, acceso a bases de datos e informes de mercado relevantes para la investigación. – Diseño de la investigación exploratoria de tipo cualitativo: definición de encuestas estructuradas. – Muestreo: diseño y procedimientos, determinación del tamaño de la muestra  Recolección de datos: – Recolección de datos primarios. Entrevistas personales no estructuradas con expertos del sector y focus groups. – Recolección de datos secundarios. Exploración de datos de registro de actividad en el Código CNAE M.- Actividades profesionales, científicas y técnicas, 7430.- Actividades de traducción e interpretación; fuentes bibliográficas, informes de mercado internacionales. Exploración de bases de datos (SABI, Información Estadística del MEYSS).  Recolección de datos por encuestas: datos primarios cualitativos y cuantitativos
  • 6. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación Plan de trabajo Tarea 4.1. Difusión de los objetivos y actividad del proyecto en redes sociales Tarea 4.2. Publicación electrónica del informe Tarea 4.3 Jornada de presentación del informe y sus conclusiones Tarea 4.4. Contribuciones científico-técnicas en congresos y publicaciones Hitos: jornada de presentación del informe y conclusiones (mes 12) Personas involucradas: Dra. Rico, Dr. Contreras, Dra. Nieto, Dra. Gutiérrez, Prof. Bravo, Prof. Arias Miriam Nieto (estudiante) Fase 4. Difusión Tarea 3.1. Análisis de los datos Tarea 3.2. Redacción del informe Hitos: entrega del informe (mes 11) Personas involucradas: Dra. Rico, Dr. Contreras, Dra. Nieto, Dra. Gutiérrez Fase 3. Elaboración del informe Tarea 2.1. Datos primarios. Realización de entrevistas no estructuradas Tarea 2.2. Datos secundarios. Exploración de datos de registro de actividad; fuentes bibliográficas, informes de mercado internacionales. Exploración de bases de datos (SABI, Información Estadística del MEYSS). Tarea 2.3. Realización de encuestas: datos primarios cualitativos y cuantitativos Hitos: entrega de los datos recopilados (mes 9) Personas involucradas: Dra. Rico, Dr. Contreras, Dra. Nieto, Dra. Gutiérrez, Prof. Bravo, Miriam Nieto (estudiante), Becario investigación Fase 2. Recolección de datos Tarea 1.1. Definición del problema y su enfoque Tarea 1.2. Diseño de la investigación Hitos: entrega de la “hoja de ruta” con los detalles para la elaboración de la investigación (mes 3) Personas involucradas: Dra. Rico, Dr. Contreras, Dra. Nieto, Dra. Gutiérrez, Prof. Arias, Prof. Bravo Fase 1. Diseño
  • 7. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación Plan de difusión Instrumentos Redes sociales Repositorios de producción científica: ABACUS Copia digital del informe de distribución libre Actividades Contribuciones científico- técnicas Participación en encuentros científicos: American Translators Association, Translating and the Computer, Asetrad, AIETI, Machine Translation Summit, LREC Publicaciones en revistas de referencia como Babel, Meta, Traduire, Applied Linguistics y Terminology, JosTrans, Target, Tradumática, Multilingual
  • 8. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación Reunióndeexpertos.Listadodeasistentes