Este documento presenta un libro titulado "Nueve días para empezar tu actividad como traductor autónomo" que sirve como una guía práctica para estudiantes de traducción que se están preparando para comenzar su carrera como traductores profesionales. El libro contiene presentaciones, notas y ejercicios recopilados a lo largo del tiempo por la autora para ayudar a los lectores a reflexionar sobre los pasos necesarios para iniciar su propio negocio de traducción en un período de nueve días. La
7. A modo de introducción
La situación: este libro no es un libro
En realidad es un cuaderno de campo pensado para ayudarte a empezar tu actividad
como traductor profesional. Escribo este ¿libro? entonces, pensando en todos los
estudiantes que he tenido y los que aún voy a tener porque, al terminar sus estudios,
siempre les surge la misma incertidumbre:
¿y ahora qué?
Aquí recojo materiales que he ido creando a lo largo del tiempo: presentaciones que uso
en mis clases, notas de charlas que he dado, ejercicios que he preparado para algunos
talleres… Hay también cosas que son nuevas y que ven la luz por primera vez ahora. Verás
que todo tiene un enfoque muy práctico y que, siempre, te invito a una reflexión porque
creo sinceramente que las respuestas a las preguntas que más nos inquietan están dentro de
nosotros mismos y que, si reflexionamos un poco, conseguimos descubrirlas. Esto quiere
decir, por tanto, que yo solo te voy a acompañar, a guiar, pero quien debe recorrer el
camino eres tú.
Por último, es importante que tengas en cuenta que no pretendo escribir un tratado
exhaustivo sobre ninguno de los temas que planteo y que, simplemente, quiero escribir una
guía básica que te sirva como punto de entrada al mercado laboral.
El plan de acción: te confieso que una de las cosas que más odio cuando abro un
libro es que su autor me diga cómo debo usarlo
Sí, exactamente, esa preguntita tan irritante que suele verse en los manuales de
autoayuda y que dice:
¿cómo usar este libro?
Pues bien, justo eso es lo que te voy a explicar ahora para que puedas diseñar tu propio
«plan de acción». Como ya has visto en el título, el libro está estructurado en nueve días y
8. cada día aborda una situación diferente sobre la que te invito a pensar para, después,
ponernos manos a la obra. Si tenemos en cuenta una jornada laboral de ocho horas, al final
de los nueve días (es decir, después de 72 horas de trabajo) estarás listo para empezar tu
vida como traductor profesional. Por supuesto, no es necesario decir que puedes hacer el
recorrido por el libro de la manera que te resulte más cómoda: en orden lineal, saltando de
capítulo en capítulo o yendo directamente a la información que más te interese. Puedes,
incluso, utilizar el libro para sujetar la pata de una mesa que esté coja pero, bueno, para eso
casi mejor vas a un centro de bricolaje y compras un soporte de madera.
Este libro está pensado como un cuaderno de campo, al estilo de los exploradores, para
que escribas en él y apuntes todo lo que sea necesario. Verás que hay tablas que te animo a
rellenar, preguntas que responder… hazlo sin miedo. Este libro es tu herramienta para que
dentro de nueve días estés listo para empezar tu aventura en la profesión de traductor.
¡Vamos allá!
Aunque antes tengo que hacerte una pregunta (más adelante sabrás por qué). La
pregunta es: ¿cuándo crees que está terminada una traducción?
Escribe aquí tu respuesta
Por último, me gustaría pedirte que no fotocopies este libro. Sí, ya sé que la tentación
de hacerlo es grande pero, además de que fotocopiar libros es ilegal, piensa que he
invertido un tiempo valioso en escribirlo y que está bien que el trabajo tenga una
recompensa ¿no crees?
El libro completo se puede comprar en Bubok:
http://www.bubok.es/libros/243809/Nueve-dias-para-empezar-tu-actividad-como-
traductor-autonomo