Archivo preparado para el curso deL CPR 'Hablando en Griego' de Murcia y para la lectura de textos clásicos del evento 'Yo conozco mi herencia', organizado por la SEEC y AMUPROLAG (Murcia). Actividad posible para San Valentín o trabajar textos de temática amorosa en clase.
1. POEMAS O FRAGMENTOS DE AMOR EN GRIEGO MODERNO
LIA KARAVIA
TE TENGO NO TE TENGO
Σ΄ έρσ δε ζ΄ έρσ ζε θξαηώ δε ζε θξαηώ
Te tengo no te tengo
ειπίδσ θαη δελ ειπίδσ
te poseo no te poseo
ζε νλεηξεύνκαη
te veo en sueños
ζε πξύκλεο θαξαβηώλ πνπ κόιηο μεκαθξαίλνπλ
sobre popas de naves que van partiendo
λα κνπ απιώλεηο ηα ρέξηα
Me tiendes tus manos
είζαη δελ είζαη απηόο πνπ κε θαιεί
eres no eres aquél que me llama
ζε πεξηκέλσ δε ζε πεξηκέλσ πάληα θηάλεηο
te espero no te espero
απξνζδόθεηνο
tú llegas siempre imprevisto
κε νδεγείο ζε θάκαξα νινζθόηεηλε
me guías en una habitación obscura
θαη θεη κε κηα ζεηξά κεηακνξθώζεσλ
donde con una serie de metamorfosis
γίλεζαη ύδσξ ππξ αήξ δξάθνο θαη πεξηζηέξη
tú te pones agua, fuego, aire, dragón y
κε ηε θσλή κνπ ιεο πνηήκαηα
paloma
πνπ ζα κπνξνύζα ή ζάζεια ή ζάπξεπε λα γξάςσ
con mi voz tú recitas poemas
θη ύζηεξα απνθνηκηέζαη κεο ζηα κπξάηζα κνπ
que yo misma podría, desearía o tendría
θαη κέλσ θαη δε κέλσ κνλαρή κνπ.
que escribir
y pues tú te duermes en mis brazos
y me quedo y no me quedo sola.
ODYSSEAS ELITIS
TODO SE LO LLEVÓ EL VERANO
Όια ηα πήξε ην θαινθαίξη
Todo se lo llevó el verano
κε ηα κηζόινγα ηα ζβεζκέλα
con las palabras a medias apagadas
ηα θαξαβόπαλα ηα ζρηζκέλα.
las velas del barco rasgadas.
Μεο ζηηο αθξόζθνλεο θαη ηα θύθηα
Entre la espuma de las olas y las algas
όια ηα πήξε ηα πήγε πέξα
todo se lo llevó, se lo llevó hacia allá
ηνπο όξθνπο πνπ έηξεκαλ ζηνλ αγέξα.
los juramentos que temblaban en el aire
Όια ηα πήξε ην θαινθαίξη
Todo se lo llevó el verano
θη εκάο ηνπο δύν ρέξη κε ρέξη.
Y a nosotros dos tomados de la mano.
Όια ηα πήξε ην θαινθαίξη
Todo se lo llevó el verano
η' άγξηα καιιηά ζνπ ζηελ ηξηθπκία
tus salvajes cabellos en la tempestad
ην ξαληεβνύ καο ε ώξα κία.
nuestra cita a la una.
Yasmina Martínez Sánchez
IES Fuente Álamo (Murcia)
2. DEL EGEO
Ο έξσηαο
El amor
Τν αξρηπέιαγνο
El archipiélago
Κη ε πξώξα ησλ αθξώλ ηνπ
Y la proa de sus espumas
Κη νη γιάξνη ησλ νλείξσλ ηνπ
Y las gaviotas de sus sueños
Σην πην ςειό θαηάξηη ηνπ ν λαύηεο αλεκίδεη
En su más alto mástil el marinero ondea
Έλα ηξαγνύδη
Una canción
Ο έξσηαο
El amor
Τν ηξαγνύδη ηνπ
Su canción
Κη νη νξίδνληεο ηνπ ηαμηδηνύ ηνπ
Y los horizontes de su viaje
Κη ερώ ηεο λνζηαιγίαο ηνπ
Y el eco de su nostalgia
Σηνλ πην βξεκέλν βξάθν ηεο ή
En su más mojada roca la prometida espera
αξξαβσληαζηηθηά πξνζκέλεη
Un barco
Έλα θαξάβη
El amor
Ο έξσηαο
Su barco
Τν θαξάβη ηνπ
Y la despreocupación por sus mistrales
Κη ε ακεξηκλεζία ησλ κειηεκηώλ ηνπ
Y el foque de su esperanza
Κη ν θιόθνο ηεο ειπίδαο ηνπ
En su más ligero oleaje una isla mece
Σηνλ πην ειαθξό θπκαηηζκό ηνπ έλα λεζί
La llegada.
ιηθλίδεη
Τνλ εξρνκό.
CONSTANTINO CAVAFIS
UNA NOCHE
Η θάκαξα ήηαλ πησρηθή θαη πξόζηπρε,
La habitación era pobre y vulgar,
θξπκέλε επάλσ από ηελ ύπνπηε ηαβέξλα.
escondida en los altos de la taberna equívoca.
Aπ’ ην παξάζπξν θαίλνληαλ ην ζνθάθη,
Desde la ventana se veía la calleja,
ην αθάζαξην θαη ην ζηελό. Aπό θάησ
estrecha y sucia. Desde abajo
ήξρνληαλ ε θσλέο θάηη εξγαηώλ
subían las voces de unos cuantos obreros
πνπ έπαηδαλ ραξηηά θαη πνπ γιεληνύζαλ.
que distraían su tiempo jugando a las cartas.
Κ’ εθεί ζην ιατθό, ην ηαπεηλό θξεββάηη
Y allí sobre un lecho barato, miserable,
είρα ην ζώκα ηνπ έξσηνο, είρα ηα ρείιε
el cuerpo tuve del amor, los labios
ηα εδνληθά θαη ξόδηλα ηεο κέζεο —
voluptuosos y rosados de la embriaguez -
ηα ξόδηλα κηαο ηέηνηαο κέζεο, πνπ θαη ηώξα
tal embriaguez, que aun ahora
πνπ γξάθσ, έπεηη’ από ηόζα ρξόληα!,
cuando escribo ¡después de tantos años!
κεο ζην κνλήξεο ζπίηη κνπ, κεζώ μαλά.
en mi casa vacía me embriago de nuevo.
Yasmina Martínez Sánchez
IES Fuente Álamo (Murcia)
3. DICIEMBRE DE 1903
Κη' αλ γηα ηνλ έξσηά κνπ δελ κπνξώ λα πσ
Aunque no puedo hablar de mi amor-
αλ δελ κηιώ γηα ηα καιιηά ζνπ, γηα ηα ρείιε,
ni de tu pelo, ni de tus labios, ni de tus ojos;
γηα ηα κάηηα·
aún así, tu rostro, que guardo en mi alma,
όκσο ην πξόζσπό ζνπ πνπ θξαηώ κεο ζηελ
el tono de tu voz, que conservo en mi mente,
ςπρή κνπ,
los días de septiembre que renacen en mis
ν ήρνο ηεο θσλήο ζνπ πνπ θξαηώ κεο ζην
sueños,
κπαιό κνπ,
ensanchan mis palabras y mis frases, las
ε κέξαηο ηνπ Σεπηέκβξε πνπ αλαηέιινπλ ζηα
llenan de colores,
όλεηξά κνπ,
cualquiera que sea el tema que adopte,
ηαηο ιέμεηο θαη ηαηο θξάζεηο κνπ πιάηηνπλ θαη
cualquiera que se la idea que exprese.
ρξσκαηίδνπλ
εηο όπνην ζέκα θη' αλ πεξλώ, όπνηαλ ηδέα θη' αλ
ιέγσ.
GRISES
Γηα έλαλ κήλα αγαπεζήθακε.
Durante un mes nos amamos.
Έπεηηα έθπγε, ζαξξώ ζηε Σκύξλε,
Luego se marchó, creo que a Esmirna,
γηα λα εξγαζζεί εθεί, θαη πηα δελ ηδσζήθακε.
a trabajar allí, y no volvimos a vernos.
Θ'αζρήκηζαλ-αλ δεη- ηα γθξίδα κάηηα:
Se habrán afeado -si es que vive- los ojos
ζα ράιαζε η'σξαίν πξόζσπν.
grises, se habrá ajado el hermoso rostro.
Μλήκε κνπ, ό,ηη κπνξείο από ηνλ έξσηά κνπ
απηόλ,
Memoria mía, lo que puedas de mi amor
ό,ηη κπνξείο θέξε κε πίζσ απόςη.
aquel, lo que te sea posible, tráemelo de
vuelta esta noche.
GIORGOS SEFERIS
UN POCO MÁS
Λίγν αθόκα
Un poco más
ζα ηδνύκε ηηο ακπγδαιηέο λ' αλζίδνπλ
y veremos florecer los almendros
ηα κάξκαξα λα ιάκπνπλ ζηνλ ήιην
los mármoles brillar al sol
ηε ζάιαζζα λα θπκαηίδεη
y el mar en oleaje
ιίγν αθόκα,
Un poco más
λα ζεθσζνύκε ιίγν ςειόηεξα.
para que ascendamos un poco más alto.
Yasmina Martínez Sánchez
IES Fuente Álamo (Murcia)
4. ALEXANDROS MATSAS
EN EL BANQUETE
Θείνο μέλνο θάζηζε ζην ζπκπόζηνλ,
Un dios extraño se sentó en el banquete,
Έξσο ν απξόζθιεηνο. Δελ ηνλ είδαλ
Eros, el no invitado. No lo vieron
κήη' νη δνύινη κήηε θη νη θαιεζκέλνη΄
los esclavos ni los comensales.
κόλνλ εζύ.
Sólo tú.
Δπν πνηήξηα δηάιεμε λα γεπζεί,
Quiso probar dos vasos,
ηα δηθά καο΄ θη έγηλελ ακβξνζία
los nuestros; y se volvió ambrosía
ην θξαζί, θαη κήθσλεο ν θηζζόο
el vino y las amapolas yedra
ηνπ Δηνλύζνπ.
de Dioniso.
Nuestros ojos brillaron más hondamente
Έιακςαλ ηα κάηηα καο πην βαζηά
y tembló nuestra voz; afuera la noche
θη νη θσλέο καο έηξεκαλ΄έμσ λύθηα
nos invitaba, venerable, a la protección
κάο θαινύζε, πάλζεπηε, ζηεο ζηγήο ηεο
de su silencio.
ηελ πξνζηαζία.
Esta noche, la Noche mantuvo más lentas
Νύθηα, απόςε θξάηεζε πην βξαδείεο
a las Pléyades y a la luna
ηηο ιακπξέο Πιεηάδεο θαη ηε ζειήλε
Pasifae.
ηελ παζηθάε.
Yasmina Martínez Sánchez
IES Fuente Álamo (Murcia)