1. Universidad Nacional Experimental
de las Fuerzas Armadas.
UNEFA
Tinaquillo Edo. Cojedes.
El Barbarismo en los Estudiantes del C.I.N.U 2014
Estudiante:
Daniela Castillo.
C.I 24793627
Docente:
Roldan Gutiérrez
Materia:
Lenguaje y Comunicación
Tinaquillo, Noviembre 2014
3. Introducción
En primer lugar, el ser humano como ser integral, es comunicativo por
excelencia, las lenguas obedecen a una serie de reglas que todos los hablantes
poseen y practican independientemente de su cultura.
Desde 1916, Ferdinand distinguió dos términos básicos para la lingüística:
lengua y habla. Posteriormente Saussure, propuso un esquema, donde propone
las siguientes dimensiones en forma integrada: lenguaje, lengua y habla.
En este sentido es importante abordar algunos aspectos de la Psicolingüística, en
vista que integra los procesos psicológicos y lingüísticos (relación mente y
lenguaje). Por otra parte el lenguaje se puede estudiar a la luz de esta importante
ciencia, es decir su adquisición, las alteraciones, las patologías e implicaciones
que le son propias. Así mismo se encuentra que una de las formas más
emblemáticas de la comunicación es la palabra.
Cabe destacar, que desde mediados del siglo XX, se profundizaron las
investigaciones en esta área, originándose diversas posturas entre las que
destacan Noam Chomsky, Lev Vigotsky y Jean Piaget. Por su parte Chomsky
plantea el carácter innato y poco social del lenguaje, contrariamente a Vigotsky
quien sostiene que la interacción social es imprescindible para alcanzar el
desarrollo cognitivo del ser humano, incluyendo el lenguaje, es decir el aprendizaje
constituye un proceso de mediación social.
En cuanto a Piaget, concibe el lenguaje como una convención que
internaliza el niño y niña desde una perspectiva activa y siguiendo unas etapas
lógicas.
Siguiendo este orden de ideas, la lengua dicta las normas a seguir por los
hablantes y se caracteriza por su naturaleza homogénea, mientras que el habla es
heterogénea, porque es la manera que cada uno tiene de comunicar sus
experiencias.
En la vida cotidiana se aprecia con frecuencia, aplicaciones inapropiadas de
las normas establecidas en el código de la lengua, este hecho es fácil de
4. identificar.
Significativamente el lenguaje se ha ido distorsionando si bien se podría
decir, ya bien sea por la transculturización de idiomas ajenos al nuestro o por
vicios adoptados de otros.
Para continuar lo antes expuesto, los vicios del lenguaje, vienen a
conformar un conjunto de formas y usos inadecuados en el vocabulario. Éstos
pueden generar doble sentido, mala pronunciación, empleo de palabras
innecesarias, repetición, construcción de frases incorrectas y deformación entre
otras. Se evidencia con mucha frecuencia en la lengua hablada.
El Venezolano es muy abierto a manías, o a modas en lo que es el habla
cotidiano, ya que se deja influenciar sobre todo por los medios que los rodea y uno
que se podría destacar es la televisión, este presenta programas musicales los
cuales nos dan una gran gama de vocablos, qué a medida de transcurrir el tiempo
se va adaptando a nuestro lenguaje.
No con esto quiero decir que no tengamos identidad propia sino más bien
que somos muy moldeables en ese sentido, sobre todo los adolescentes y niños
los copian para destacar en el medio ambiente que los rodea, aquí bien se nos
presentan esos vocablos incorrectos, los cuales son usados diariamente.
Cabe destacar que estas incorreciones no nada más se presenta en el
habla también en la escritura, se puede hacer un hincapié en los jóvenes los
cuales adoptaron en la escritura de los mensajes de texto, email, entre otros, esto
de sustituir una letra por otra, como por ejemplo la letra “K” por la letra “C”, la letra
“X” por la palabra “por”.
De tal manera, que todo lo antes expuesto me lleva a plantear el tema el
cual va hacer detalladamente descrito en la Monografía a desarrollar a
continuación el cual es el Barbarismo que no es más que una incorrección que
consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos
impropios.
5. Planteamiento del Problema
El Barbarismo de los Estudiantes del C.I.N.U. 2014
Se cuenta que en la antigüedad, los griegos ponían apodos a quienes no
hablaban o escribían bien el griego; de hecho, a todos los pueblos que hablaban
otras lenguas o que intentaban comunicarse en griego (con acento extranjero), los
apodaron con el nombre de “bárbaros”.
Por lo tanto, para los “cultos” oídos de los griegos, estas lenguas sonaban
algo así como barbar, de ahí el origen onomatopéyico y a su vez peyorativo de la
palabra “bárbaro” (el que balbucea).
Según la norma culta del español, no es correcto dejar una preposición sin
su término, aunque puede admitirse esta construcción si dos preposiciones con un
mismo término están enlazadas con una conjunción, y ésta es la única palabra
entre ellas: Un gobierno por y para el pueblo. Sin embargo, sigue siendo
preferible: Un gobierno por el pueblo y para el pueblo.
Cabe destacar, que nuestro lenguaje alergológico, y el médico en general,
están también lleno de este tipo de incorrecciones. En este caso, la mayor parte
de los barbarismos se deben a la existencia de palabras que utilizamos en español
por la influencia de otras inglesas (a veces francesas) que se pronuncian igual o
casi igual pero que no tienen el mismo significado. Es el fenómeno denominado
"falsos amigos".
Ahora bien en Venezuela nos hemos encargado de adoptar por así decirlo
todas aquellas palabras, que estén mal escritas o pronunciadas pero por el simple
hecho que están de moda o por que la dijo alguien que en el momento es
relevante, pues nos encargamos de transculturizar nuestro idioma.
Hoy en día se presenta que muchas veces hasta las publicidades nos
muestran esas adaptaciónes del lenguaje, sin importar que sea o no el correcto,
6. es mas ellos son muchas veces los que promueven el mismo, presentando bien
sea, algún producto musical, textual entre otros. Frecuentemente en la radio, la
televisión, Internet y otros medios de comunicación, escuchamos o leemos
términos en inglés o en francés, en lugar de las palabras correspondientes al
español:
Show - por espectáculo
Biscuit - por biscocho
Confort – por comodidad.
Sin embargo, algunos de estos barbarismos están ya muy afianzados e
incluso los ha aceptado la Real Academia de la Lengua. Sin embargo, debemos
intentar eliminarlos para conseguir un lenguaje preciso que se base en la auténtica
estructura de nuestro idioma. Nuestro lenguaje debe enriquecernos a nosotros, a
los receptores de nuestro mensaje y a nuestro idioma.
En la vida cotidiana se aprecia con frecuencia, aplicaciones inapropiadas de
las normas establecidas en el código de la lengua, este hecho es fácil de
identificar.
Por consiguiente, los vicios del lenguaje, vienen a conformar un conjunto de
formas y usos inadecuados en el vocabulario. Éstos pueden generar doble
sentido, mala pronunciación, empleo de palabras innecesarias, repetición,
construcción de frases incorrectas y deformación entre otras. Esto se evidencia
con mucha frecuencia en la lengua hablada.
Para continuar con el tema antes expuesto, el Barbarismo es un tema de
suma importancia, aunque no sea un contenido muy conocido en la actualidad, ya
que muchas veces nosotros pensamos que hablar y escribir como mejor nos
parezca esta bien.
Cabe destacar, que el Barbarismo es un problema social, esto nos
concierne a todos, nos afecta a nivel del hogar, laboral y en este caso en especial
en la parte estudiantil, con esto me refiero a mi sitio de estudios, es decir en el
aula donde nos imparten conocimientos del C.I.N.U.
7. De tal manera, como lo mencionaba en los párrafos anteriores, es un
problema que nos afecta directamente, quisiera resaltar, que es algo el cual
podemos corregir, ya que es una distorsión de palabras si bien se podría decir,
que adoptamos de otras culturas o nacionalidades, y lo que hacemos es
transculturizar el nuestro, hemos llegado a remplazar una palabra por otra, como
por ejemplo la letra “K” por la letra “C” para escribir casa, la letra “X” para suplantar
la palabra “por”, entre otras, esto nos ha afectado tanto que ya ni siquiera el habla
dentro del salón es el mismo, el respeto que se le debe dar a una persona, al
profesor, es algo repetido ,he llegado a pensar que estamos tan acostumbrado a
estas frases sin sentido que se nos haría muy difícil de perderlas, es que es
impresionante como tu llegas a copiar algo tanta veces que se vuelve parte de ti.
Por ejemplo en mi caso eh sustituido infinidades de letras por otras que ni al
caso van, aunque consiente de lo que hago para mí se me hace muchas veces
más fácil y rápido escribir un mensaje de texto por ejemplo como no se debería
que como se debe hacerlo, pienso yo que la mayoría lo hacemos por esto por la
rapidez de enviar ya bien sea el mensaje o por así decirlo la simple “flojera” de
hacerlo correctamente.
Por lo tanto, voy a destacar que estas manías llegadas el momento nos van
a llegar a afectar en nuestro desarrollo como futuros profesionales, bien sea por el
mal léxico adoptado o por la mala escritura presentada.
8. Aspecto Teórico
Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de
la lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una
incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear
vocablos impropios”. El concepto de barbarismo puede también
incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso
particular de barbarismo en su primera acepción.
Cabe destacar que pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos,
según afecten a la prosodia, morfología o sintaxis, estos acaban a veces siendo
aceptados por los órganos reguladores normativos, ya que su uso se generaliza a
todos los registros e incluso a la literatura; p. ej.: control (del francés contrôle), hoy
aceptado y antiguamente considerado barbarismo.
Ejemplos de expresiones que pasan por barbarismos son:
a grosso modo por grosso modo: loc. lat. que significa ‘aproximadamente o a
grandes rasgos’: «El costo de la vida aquí corresponde, grosso modo, al de
México» (Tibón Aventuras [Méx. 1986]). No es normativo anteponer la
preposición a: a grosso modo.
accesar por acceder
aereopuerto o areopuerto por aeropuerto
aigre por aire
ambos dos por ambos
amolestaciones por amonestaciones
andé por anduve
bisted por bistec
cabo por quepo (del verbo caber)
captus por cactus
ce redonda por la letra ce
cóptel por cóctel
9. cobete o cuete por cohete
delicuente por delincuente
dentrar por entrar
descambiar por cambiar (cuando se refiere a dinero)
descomponido por descompuesto
dividible por divisible
embraye, embrage, o embriague por embrague
erupto por eructo
estuata por estatua
excena por escena
excenario por escenario
excribir por escribir
extricto por estricto
fortudo por forzudo
fustración por frustración
haguemos por hagamos
haiga por haya
hueler o güeler por oler
indiosincracia por idiosincrasia
innundación por inundación
insepto o insesto por insecto
interperie por intemperie
juegar por jugar
kepchup por ketchup
capsu por catsup
lívido o líbido por libido
luenga por lengua
lluviendo, lluvió por lloviendo, llovió
madrasta por madrastra
metereología por meteorología
10. morido por muerto
mostro, mounstro o mongstro por monstruo
nadien o nadies, por nadie
nieblina por neblina
nievar por nevar
ojebto u ocjeto por objeto
pieses por pies (en plural; invariable)
pitza o picza por pizza
pixcina por piscina
polecía o polecia por policía
rampla por rampa
rebundancia por redundancia
ruyir o ruñir por roer
sabo o sepo por sé (del verbo saber)
secto por sexto
sindrome (pronunciado [sindróme]) por síndrome
sortudo por suertudo
standart por estándar
subadera por sudadera
tasi por taxi
telesférico por teleférico
tópsico por tóxico
trompezar por tropezar
veniste por viniste
himpócrita por hipócrita
fuistes o juiste por fuiste
dijistes por dijiste
11. Tipos de Barbarismo
Barbarismo prosódico
Se incluyen aquí los vicios de dicción. Tradicionalmente se incluían en esta
categoría fenómenos como el seseo, que se consideraba vicio por no
corresponderse con la pronunciación castellana, o el tartamudeo, que hoy se
considera un trastorno de la comunicación y no del lenguaje.
-Veveo: es la pronunciación de la b como la v. Se considera un barbarismo ya que
la "v" en castellano siempre tuvo el sonido "b" (bilabial oclusivo sonoro), no como
en el otros idiomas (francés, inglés, portugués, italiano, etc.) que tiene un sonido
fricativo labiodental sonoro, ya que evolucionó de manera distinta pero se dejó el
carácter por etimología.
-Bebeo: es la pronunciación de la v como b, considerada antiguamente barbarismo
por cierto número de gramáticos. En la actualidad no se considera barbarismo,
sino que, por el contrario, es la norma.
-Ceceo: es la pronunciación de la s como z. No tiene el grado de aceptación que
tiene el seseo.
-Heheo: es la pronunciación de la s (y a veces la c y la z) como una h aspirada
(como la inglesa o alemana). Tiene un grado de aceptación aún menor que es
ceceo y suele ocurrir de manera esporádica en especial en los hablantes del sur
de España.
-Gargueo: es la sustitución de h u otra consonante por g o j, como güevo en lugar
de huevo o agüelo en lugar de abuelo.
-Lalación: es la pronunciación de r o rr como l, como amol en lugar de amor
-Metacismo: es el uso inconveniente de la m, como inmaculada en lugar
de inmaculada.
12. -rotacismo: es la pronunciación gutural de la r.
-LIeísmo: es la pronunciación de la y como ll. En la fonética actual, se llama
lleísmo a la práctica de distinguir la y de la ll.
-Yeísmo: es la pronunciación de la ll como y. Al igual que el seseo no se considera
realmente barbarismo.
-Geada: es la pronunciación de la g como j o como h aspirada.
Barbarismo analógico
-Culteranismo: es el uso de voces rebuscadas entre las de origen culto, como por
ejemplo apropincuarse para acercarse.
-Modernismo: es el uso de voces extravagantes o de significado oscuro.
-Extranjerismo: es toda palabra extranjera que no se ajusta a la índole del
castellano.
Barbarismo sintáctico
-Solecismo es la falta de concordancia, régimen o construcción de las palabras,
construcción de oraciones y modismos, y figuras.
-Anfibología: es la oscuridad que hace equívoca la interpretación del sentido de
una frase
-Monotonía y pobreza: es el uso frecuente de un número reducido de palabras.
Barbarismo ortográfico
13. Abarca en esencia las faltas de ortografía. Cuando afectan a la acentuación se
habla de barbarismo acentual.
Barbarismo morfológico
Consiste en las alteraciones en las palabras, provocadas por mala
conjugación y por forzar el género o alterar el número. En este sentido, se pueden
observar las siguientes incorrecciones en la conjugación verbal.
CONJUGACIÓN INCORRECTA CORRECCIÓN
Apretó apretas apreta aprieto aprietas aprieta
Acerto acertas acerta acierto aciertas acierta
Colo colas Cola cuelo cuelas cuela
conducí conduciste condució conduje condujiste condujo
Deducí deduciste dedució deduje dedujiste dedujo
satisfací satisfaciste satisfació satisfice satisficiste satisfizo
Traducí traduciste tradució traduje tradujiste tradujo
deshaceré deshacerás deshacerá desharé desharás deshará
Barbarismo léxico o extranjerismo
Los barbarismos propiamente dichos (del vocablo griego b§rbaroj “extranjero,
forastero de habla incomprensible”) consisten en emplear vocablos o giros propios
de otras lenguas. Sólo son viciosos cuando no son realmente necesarios, o
cuando se emplean en discursos o escritos que deben guardar cierta elegancia o
estilo bien cuidado.
Ejemplos: Internet, web page, web site, e-mail, login, laptop, PC, software,
hardware, attachment, link, cyber, show, closet, iceberg, miss, fashion, okey, cool,
nice, sexy, Henry, William, Alexander, Anthony, Martha, Katherine, John, Judith,
Jonathan(anglicismos); affiche, debut, première, champagne, Denis (Denisse),
Desirée, René(galicismos); birra, Sandro (-a), Giovanni,
Paola (italianismos). Chance es anglicismo y galicismo (el inglés lo tomó del
francés); “Se alquila habitación full equipada.” “Comí mucho, estoy full.” “Tengo full
dudas.”
14. Conclusión
Para finalizar debo puntualizar que el Barbarismo no es nada más un vicio del
habla y escritura, son palabras mal empleadas como bien lo resalte en la
monografía antes expuesta, las cuales debemos de ir eliminando de nuestro léxico
cotidiano.
Esa transculturización de nuestro castellano, que lo que nos lleva es a
distorsionar nuestra escritura, y ya al adoptar esta postura es bastante difícil de
quitar.
Sin embargo difícil pero no imposible, más bien de ir tomando manías de otros,
la idea principal seria, culturizarnos, estudiar, leer más, aprender y entender que
nuestro idioma es rico en conocimiento y escritura, que no debemos envidiarle
nada a ningún otro y mucho menos copiar nada para poder lucirlo y sentirnos
orgullosos de él.
15. Referencias Bibliográficas
Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. 21 ed.
Madrid: Espasa Calpe, 1992:
Ruiz JV, Miyares E. Ortografía teórico-práctica con una introducción
lingüística. La Habana: Editorial Pueblo y Educación, 1986:206.