SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 3
¿Qué es Wordfast?<br />Es uno de los programas de memoria de traducción  de CAT (traducción asistida por computadora). Es una ayuda para el traductor  a la hora de que este requiera traducir algún texto ya que tiene la capacidad de almacenar textos de un idioma a otro ayudándolo a traducir más eficazmente, reconociendo frases que se han traducido anteriormente y los presenta como propuesta para la nueva traducción.<br />CAT (traducción asistida por ordenador)<br />Es una forma de traducción en la cual contiene en él programas que facilita y mejora los procesos de traducción.<br />Ventajas y Desventajas de CAT<br />Ventajas: <br />Permite al traductor realizar sus traducciones, ayudándolo ahorrar tiempo a la hora de traducir, optimizando la productividad del trabajo con una mayor rapidez  ya que las memorias pueden se utilizadas para guardar aquellos términos en la cual no los olvida y así ayuda que el trabajo del traductor sea más rápido haciendo que los plazos de entrega de sus trabajos sean reducidos. <br />Desventajas<br />El traductor se basa utilizando las bondades que le presta CAT para traducir sus trabajos pero deja a un lado la manera de poder adquirir más conocimientos de cómo poder traducir él de manera propia sus traducciones. Además al usar CAT se encuentran otras desventajas como que al utilizarlo se encuentra que este no se actualiza de forma automática, para el traductor mantener las bases de datos es un proceso que requiere de trabajo y tiempo, se depende del software utilizado y el servicio que se le entrega al cliente es de pago caro y lento.<br />Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT<br />El traductor debe tener en cuenta el programa que utilizara porque si no logra elegir uno que lo ayude a hacer su trabajo un resultado exitoso, su traducción terminara siendo no lo esperado y deficiente. Como tan bien el traductor debe ser conocedor del tema, saber utilizarlo para lograr resultados óptimos y enfrentarse a este de buena manera, además las base de datos debe ser actualizada y al traductor le quitara tiempo y trabajo.<br />Comandos de Wordfast<br />Algunos de estos son:<br />-          Alt-flecha arriba: se utiliza para volver al segmento anterior.<br />-          Alt-X: elimina el contenido del segmento anterior.<br />-          F6/Mayús F6: realiza una búsqueda en el glosario de herramienta.<br />-          Alt- D: Busca una palabra o alguna expresión en el diccionario.<br />-          Alt-G: Busca una palabra o alguna expresión en el glosario de disco.<br />-          Alt-C: Busca en la memoria de traducción todas UT que pude contener una palabra específica.<br />-          Máyus-Alt-Flecha abajo: Segmenta el texto que se haya seleccionado.<br />-          Ctrl-Alt-G: Carga todo el glosario en una lista de la barra de herramienta.<br />-           Alt-Flecha dcha./izda: Si se encuentra más de una equivalencia en la MT, con estas teclas puedes visualizar la siguiente/anterior UT encontrada por orden de porcentaje de equivalencia.<br />En forma general son: Ctrl, Bloq Mayús, Alt, tab, punto, coma, punto y coma, Insert, signo de igual, retroceso, barra oblicua, barra inversa, comilla de apertura, comilla de cierre, corchete de apertura, corchete de cierre, barra espaciadora, flecha hacia abajo, flecha hacia arriba, flecha hacia la derecha, flecha hacia la izquierda, Re Pág, Av Pág, Inicio, Fin, Supr.<br />Herramientas de Wordfast<br />Clean up (Barrido) elimina los segmentos de la lengua de origen, dejando únicamente el texto traducido. La MT se actualiza si el segmento de la lengua de destino ha sido editado después de crearse.<br />Analyze (Analizar) ofrece analizar los documentos seleccionados antes de realizar la traducción, y presenta el número de segmentos y palabras, con relación a la MT actual.<br />Translate (Traducir) pre traduce el documento(s) seleccionados utilizando la actual memoria de traducción. En la cual produce que la traducción sea más rápida ya que aquellas segmentaciones ya están realizadas.<br />Quality-check (QC-Control de calidad) realiza un control de calidad de todos los documentos seleccionados y ofrece un informe detallado de cada documento que incluye un resumen de los errores de QC encontrados en todos los documentos.<br />XTrans! permite seleccionar múltiples MT. Esta herramienta permite pre traducir documentos utilizando todas las MT guardadas para conseguir unos resultados óptimos.<br />Frases a traducir<br />i. If you make another boo-boo like that, you won't have a job. <br />ii. Break it up, or I will call the police <br />iii. My dog gets knocked up once a year <br />¿La traducción está correcta? ¿Por qué, por qué no? <br />A -  La traducción no está correcta  debido que en realidad no quiere decir: Si usted hace otro abucheo de abucheo así, usted no tendrá un trabajo, como lo tradujo el traductor. Boo-boo el traductor lo tradujo como: abucheo= desaprobación, pero verdaderamente este no es su significado Boo-boo = mistake= error. <br />B – El traductor no trasladó adecuadamente esta frase, esta incorrecta, debido a que lo tradujo de la siguiente manera: Rómpalo, o llamaré a la policía, pero no tendría sentido con la frase en si porque en realidad Break it up = stop en este caso hace referencia a  mandar a una persona que se detenga o que detenga una acción, se busca algún tipo de adecuación ya que en este caso la oración en si no tiene sentido.<br />C - La traducción no es correcta, debido a que en realidad no quiere decir: Mi perro es peloteado una vez al año como lo tradujo el traductor propuesto, ya que en realidad Knocked up no se refiere a peloteado sino a pregnant = preñada, embarazada, pero en este caso nos referimos a un animal y se adecua mejor la palabra preñada.<br />Propuestas para la traducción <br />A –  Si usted comente otro error, no tendrá el trabajo. <br />B-   Deténgase, o llamare a la policía.<br />C-   Mi perra queda preñada una vez al año.<br />
Cómo funciona Wordfast, ventajas, desventajas y comandos del programa de traducción asistida
Cómo funciona Wordfast, ventajas, desventajas y comandos del programa de traducción asistida

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Discurso Dialogico
Discurso DialogicoDiscurso Dialogico
Discurso Dialogicorayandalen
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNrousecacique
 
El proceso de la escritura
El proceso de la escrituraEl proceso de la escritura
El proceso de la escrituraMouna Touma
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentationAngelo pizzuto
 
Adecuación coherencia y cohesión
Adecuación coherencia y cohesiónAdecuación coherencia y cohesión
Adecuación coherencia y cohesiónKevin Molina
 
PPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptx
PPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptxPPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptx
PPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptxORLISGARCIA
 
Técnicas de programación
Técnicas de programaciónTécnicas de programación
Técnicas de programaciónMaría Alvarez
 
Estrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducciónEstrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traduccióncesari79
 
Oraciones subordinadas adverbiales
Oraciones subordinadas adverbialesOraciones subordinadas adverbiales
Oraciones subordinadas adverbialesCristian Longo Viejo
 
Textos prescriptivos
Textos prescriptivosTextos prescriptivos
Textos prescriptivosPaúl Sanz
 
Aportes de otras lenguas al español
Aportes de otras lenguas al españolAportes de otras lenguas al español
Aportes de otras lenguas al españolyadia21
 

La actualidad más candente (20)

Discurso Dialogico
Discurso DialogicoDiscurso Dialogico
Discurso Dialogico
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
5. El proceso de escritura
5. El proceso de escritura5. El proceso de escritura
5. El proceso de escritura
 
Barbarismo
Barbarismo   Barbarismo
Barbarismo
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
El proceso de la escritura
El proceso de la escrituraEl proceso de la escritura
El proceso de la escritura
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
Metodos de traduccion
Metodos de traduccionMetodos de traduccion
Metodos de traduccion
 
Adecuación coherencia y cohesión
Adecuación coherencia y cohesiónAdecuación coherencia y cohesión
Adecuación coherencia y cohesión
 
PPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptx
PPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptxPPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptx
PPT - UNIDADES SINTACTICAS - PROPOSICION Y ORACION.pptx
 
Técnicas de programación
Técnicas de programaciónTécnicas de programación
Técnicas de programación
 
La oracion compuesta
La oracion compuestaLa oracion compuesta
La oracion compuesta
 
Estrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducciónEstrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducción
 
Tecnicas de redaccion
Tecnicas de redaccionTecnicas de redaccion
Tecnicas de redaccion
 
Oraciones subordinadas adverbiales
Oraciones subordinadas adverbialesOraciones subordinadas adverbiales
Oraciones subordinadas adverbiales
 
Textos prescriptivos
Textos prescriptivosTextos prescriptivos
Textos prescriptivos
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Propiedades de los textos
Propiedades de los textos Propiedades de los textos
Propiedades de los textos
 
Solecismo
SolecismoSolecismo
Solecismo
 
Aportes de otras lenguas al español
Aportes de otras lenguas al españolAportes de otras lenguas al español
Aportes de otras lenguas al español
 

Destacado

Simon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LED
Simon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LEDSimon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LED
Simon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LEDMktlighting
 
Presentación berenar de tardor
Presentación berenar de tardorPresentación berenar de tardor
Presentación berenar de tardorAna Ruiz
 
Infrastructure nationale de données géographiques en Suisse
Infrastructure nationale de données géographiques en SuisseInfrastructure nationale de données géographiques en Suisse
Infrastructure nationale de données géographiques en SuisseBéatrice Simos-Rapin
 
éClairage industriel
éClairage industrieléClairage industriel
éClairage industrielIHMEX Trading
 
Simon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rue
Simon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rueSimon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rue
Simon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rueMktlighting
 
Estrategias de la ciudadanía digital
Estrategias de la ciudadanía digitalEstrategias de la ciudadanía digital
Estrategias de la ciudadanía digitalCHINITA7
 
Editar el perfil en AVA Universidad Católica de Colombia
Editar el perfil en AVA Universidad Católica de ColombiaEditar el perfil en AVA Universidad Católica de Colombia
Editar el perfil en AVA Universidad Católica de ColombiaProyecto AVA
 
Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email
Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email
Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email Laura Mateo Catalán
 
Noveno i trimestre
Noveno i trimestreNoveno i trimestre
Noveno i trimestreJucaLilia
 
ActivNeurones Destination...notion de territoire
ActivNeurones Destination...notion de territoireActivNeurones Destination...notion de territoire
ActivNeurones Destination...notion de territoireLudovic Dublanchet
 
Iker casillas travail tic
Iker casillas travail ticIker casillas travail tic
Iker casillas travail ticChewieYoda
 
Reciclado y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime lina
Reciclado  y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime linaReciclado  y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime lina
Reciclado y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime linalina maria universidad de sucre
 
Diseño de sistemas de información caractaresticas
Diseño de sistemas de información caractaresticasDiseño de sistemas de información caractaresticas
Diseño de sistemas de información caractaresticasjesus
 

Destacado (20)

Simon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LED
Simon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LEDSimon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LED
Simon Lighting Ensembles - Kuma Istanium LED
 
Presentación berenar de tardor
Presentación berenar de tardorPresentación berenar de tardor
Presentación berenar de tardor
 
Reticulas para pantalla
Reticulas para pantallaReticulas para pantalla
Reticulas para pantalla
 
Infrastructure nationale de données géographiques en Suisse
Infrastructure nationale de données géographiques en SuisseInfrastructure nationale de données géographiques en Suisse
Infrastructure nationale de données géographiques en Suisse
 
éClairage industriel
éClairage industrieléClairage industriel
éClairage industriel
 
Juego de Futbol Americano
Juego de Futbol AmericanoJuego de Futbol Americano
Juego de Futbol Americano
 
gts madical green(fRENCH)
gts madical green(fRENCH)gts madical green(fRENCH)
gts madical green(fRENCH)
 
Internetlady
InternetladyInternetlady
Internetlady
 
Simon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rue
Simon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rueSimon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rue
Simon Lighting Points de lumière solaire - Solar Light rue
 
Estrategias de la ciudadanía digital
Estrategias de la ciudadanía digitalEstrategias de la ciudadanía digital
Estrategias de la ciudadanía digital
 
Editar el perfil en AVA Universidad Católica de Colombia
Editar el perfil en AVA Universidad Católica de ColombiaEditar el perfil en AVA Universidad Católica de Colombia
Editar el perfil en AVA Universidad Católica de Colombia
 
Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email
Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email
Iniciación al email marketing y elementos básicos para enviar un buen email
 
Noveno i trimestre
Noveno i trimestreNoveno i trimestre
Noveno i trimestre
 
ActivNeurones Destination...notion de territoire
ActivNeurones Destination...notion de territoireActivNeurones Destination...notion de territoire
ActivNeurones Destination...notion de territoire
 
Iker casillas travail tic
Iker casillas travail ticIker casillas travail tic
Iker casillas travail tic
 
Paris 1 gotico
Paris 1 goticoParis 1 gotico
Paris 1 gotico
 
Reciclado y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime lina
Reciclado  y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime linaReciclado  y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime lina
Reciclado y usos del aceite usado de cocina.ppt grupo wiki hugo jaime lina
 
Diseño de sistemas de información caractaresticas
Diseño de sistemas de información caractaresticasDiseño de sistemas de información caractaresticas
Diseño de sistemas de información caractaresticas
 
Filosofia Kant
Filosofia KantFilosofia Kant
Filosofia Kant
 
11.15 olfanews
11.15 olfanews11.15 olfanews
11.15 olfanews
 

Similar a Cómo funciona Wordfast, ventajas, desventajas y comandos del programa de traducción asistida

Diapos cat
Diapos catDiapos cat
Diapos catrooyazo
 
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasYuri Salazar
 
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasYuri Salazar
 
Practico 1 taller de software cat.pdf
Practico 1 taller de software cat.pdfPractico 1 taller de software cat.pdf
Practico 1 taller de software cat.pdfYuri Salazar
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catsaul
 
Practico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATPractico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATYuri Salazar
 
Traducción Automática
Traducción AutomáticaTraducción Automática
Traducción AutomáticaAlbaRico2
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automáticaAlbaRico2
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automáticaAlbaRico2
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automáticaAlbaRico2
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automáticaAlbaRico2
 
Practico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCATPractico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCATsaul
 

Similar a Cómo funciona Wordfast, ventajas, desventajas y comandos del programa de traducción asistida (20)

Diapos cat
Diapos catDiapos cat
Diapos cat
 
Ct
CtCt
Ct
 
Documeto
DocumetoDocumeto
Documeto
 
software cat
software catsoftware cat
software cat
 
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
 
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
 
Practico 1 taller de software cat.pdf
Practico 1 taller de software cat.pdfPractico 1 taller de software cat.pdf
Practico 1 taller de software cat.pdf
 
1
11
1
 
Trabajo de taller cat.
Trabajo de taller cat.Trabajo de taller cat.
Trabajo de taller cat.
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software cat
 
Trabajo 1 Taller CAT
Trabajo 1 Taller CATTrabajo 1 Taller CAT
Trabajo 1 Taller CAT
 
Practico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATPractico 1 taller CAT
Practico 1 taller CAT
 
taller prac. 1
taller prac. 1taller prac. 1
taller prac. 1
 
Trabajo de cat karo
Trabajo de cat karoTrabajo de cat karo
Trabajo de cat karo
 
Traducción Automática
Traducción AutomáticaTraducción Automática
Traducción Automática
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automática
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automática
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automática
 
Traducción automática
Traducción automáticaTraducción automática
Traducción automática
 
Practico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCATPractico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCAT
 

Último

INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptxdeimerhdz21
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfNancyLoaa
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularMooPandrea
 
CLASE - La visión y misión organizacionales.pdf
CLASE - La visión y misión organizacionales.pdfCLASE - La visión y misión organizacionales.pdf
CLASE - La visión y misión organizacionales.pdfJonathanCovena1
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dstEphaniiie
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAEl Fortí
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdfBaker Publishing Company
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfMaritzaRetamozoVera
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfenelcielosiempre
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reaccionesÉteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reaccionesLauraColom3
 
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
plan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdfplan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdf
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdfenelcielosiempre
 

Último (20)

INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
 
CLASE - La visión y misión organizacionales.pdf
CLASE - La visión y misión organizacionales.pdfCLASE - La visión y misión organizacionales.pdf
CLASE - La visión y misión organizacionales.pdf
 
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reaccionesÉteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
 
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
plan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdfplan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdf
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
 

Cómo funciona Wordfast, ventajas, desventajas y comandos del programa de traducción asistida

  • 1. ¿Qué es Wordfast?<br />Es uno de los programas de memoria de traducción  de CAT (traducción asistida por computadora). Es una ayuda para el traductor  a la hora de que este requiera traducir algún texto ya que tiene la capacidad de almacenar textos de un idioma a otro ayudándolo a traducir más eficazmente, reconociendo frases que se han traducido anteriormente y los presenta como propuesta para la nueva traducción.<br />CAT (traducción asistida por ordenador)<br />Es una forma de traducción en la cual contiene en él programas que facilita y mejora los procesos de traducción.<br />Ventajas y Desventajas de CAT<br />Ventajas: <br />Permite al traductor realizar sus traducciones, ayudándolo ahorrar tiempo a la hora de traducir, optimizando la productividad del trabajo con una mayor rapidez  ya que las memorias pueden se utilizadas para guardar aquellos términos en la cual no los olvida y así ayuda que el trabajo del traductor sea más rápido haciendo que los plazos de entrega de sus trabajos sean reducidos. <br />Desventajas<br />El traductor se basa utilizando las bondades que le presta CAT para traducir sus trabajos pero deja a un lado la manera de poder adquirir más conocimientos de cómo poder traducir él de manera propia sus traducciones. Además al usar CAT se encuentran otras desventajas como que al utilizarlo se encuentra que este no se actualiza de forma automática, para el traductor mantener las bases de datos es un proceso que requiere de trabajo y tiempo, se depende del software utilizado y el servicio que se le entrega al cliente es de pago caro y lento.<br />Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT<br />El traductor debe tener en cuenta el programa que utilizara porque si no logra elegir uno que lo ayude a hacer su trabajo un resultado exitoso, su traducción terminara siendo no lo esperado y deficiente. Como tan bien el traductor debe ser conocedor del tema, saber utilizarlo para lograr resultados óptimos y enfrentarse a este de buena manera, además las base de datos debe ser actualizada y al traductor le quitara tiempo y trabajo.<br />Comandos de Wordfast<br />Algunos de estos son:<br />-          Alt-flecha arriba: se utiliza para volver al segmento anterior.<br />-          Alt-X: elimina el contenido del segmento anterior.<br />-          F6/Mayús F6: realiza una búsqueda en el glosario de herramienta.<br />-          Alt- D: Busca una palabra o alguna expresión en el diccionario.<br />-          Alt-G: Busca una palabra o alguna expresión en el glosario de disco.<br />-          Alt-C: Busca en la memoria de traducción todas UT que pude contener una palabra específica.<br />-          Máyus-Alt-Flecha abajo: Segmenta el texto que se haya seleccionado.<br />-          Ctrl-Alt-G: Carga todo el glosario en una lista de la barra de herramienta.<br />-           Alt-Flecha dcha./izda: Si se encuentra más de una equivalencia en la MT, con estas teclas puedes visualizar la siguiente/anterior UT encontrada por orden de porcentaje de equivalencia.<br />En forma general son: Ctrl, Bloq Mayús, Alt, tab, punto, coma, punto y coma, Insert, signo de igual, retroceso, barra oblicua, barra inversa, comilla de apertura, comilla de cierre, corchete de apertura, corchete de cierre, barra espaciadora, flecha hacia abajo, flecha hacia arriba, flecha hacia la derecha, flecha hacia la izquierda, Re Pág, Av Pág, Inicio, Fin, Supr.<br />Herramientas de Wordfast<br />Clean up (Barrido) elimina los segmentos de la lengua de origen, dejando únicamente el texto traducido. La MT se actualiza si el segmento de la lengua de destino ha sido editado después de crearse.<br />Analyze (Analizar) ofrece analizar los documentos seleccionados antes de realizar la traducción, y presenta el número de segmentos y palabras, con relación a la MT actual.<br />Translate (Traducir) pre traduce el documento(s) seleccionados utilizando la actual memoria de traducción. En la cual produce que la traducción sea más rápida ya que aquellas segmentaciones ya están realizadas.<br />Quality-check (QC-Control de calidad) realiza un control de calidad de todos los documentos seleccionados y ofrece un informe detallado de cada documento que incluye un resumen de los errores de QC encontrados en todos los documentos.<br />XTrans! permite seleccionar múltiples MT. Esta herramienta permite pre traducir documentos utilizando todas las MT guardadas para conseguir unos resultados óptimos.<br />Frases a traducir<br />i. If you make another boo-boo like that, you won't have a job. <br />ii. Break it up, or I will call the police <br />iii. My dog gets knocked up once a year <br />¿La traducción está correcta? ¿Por qué, por qué no? <br />A -  La traducción no está correcta  debido que en realidad no quiere decir: Si usted hace otro abucheo de abucheo así, usted no tendrá un trabajo, como lo tradujo el traductor. Boo-boo el traductor lo tradujo como: abucheo= desaprobación, pero verdaderamente este no es su significado Boo-boo = mistake= error. <br />B – El traductor no trasladó adecuadamente esta frase, esta incorrecta, debido a que lo tradujo de la siguiente manera: Rómpalo, o llamaré a la policía, pero no tendría sentido con la frase en si porque en realidad Break it up = stop en este caso hace referencia a  mandar a una persona que se detenga o que detenga una acción, se busca algún tipo de adecuación ya que en este caso la oración en si no tiene sentido.<br />C - La traducción no es correcta, debido a que en realidad no quiere decir: Mi perro es peloteado una vez al año como lo tradujo el traductor propuesto, ya que en realidad Knocked up no se refiere a peloteado sino a pregnant = preñada, embarazada, pero en este caso nos referimos a un animal y se adecua mejor la palabra preñada.<br />Propuestas para la traducción <br />A –  Si usted comente otro error, no tendrá el trabajo. <br />B-   Deténgase, o llamare a la policía.<br />C-   Mi perra queda preñada una vez al año.<br />