1. ¿Qué y cómo hablamos?
LOURDES G. PIETROSEMOLI
MaterialelaboradoporPazosMagg@gmail.com
2. Si te preguntaran ¿Qué idioma hablan en Venezuela?
Responderías sin dudar, español.
Si te preguntaran ¿Es el mismo español que se habla en Colombia, España,
Argentina?
Podrías dudar porque la respuesta puede ser a la vez afirmativa y negativa.
Es el mismo porque entendemos a los colombianos, españoles y argentinos. Pero,
por las diferencias del español, detectamos al colombiano, al español y al argentino.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
3. Dentro de Venezuela
¿Podemos decir que hablamos el mismo español?
Sabemos que la respuesta es no.
Los andinos, marabinos, orientales, caraqueños, llaneros, guayaneses, etc.,
hablan de manera diferente.
No solo se diferencian por la entonación (acento) que cada uno de estos
grupos le da a su habla, sino que se distinguen también por la manera
diferente de pronunciar, por el uso de vocabulario, etc.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
4. Los hablantes que viven en
Mérida.
Aun dentro de este grupo,
podemos, con toda seguridad,
detectar diferencias en el modo
de hablar de los obreros, los
agricultores, los estudiantes, las
amas de casa, los médicos, los
poetas, etc.
Y si tomamos el conjunto de los
estudiantes merideños (nacidos
en la ciudad de Mérida).
Seguramente encontraremos
diferencias lingüísticas
relacionadas con factores tales
como el sexo, edad, grado de
instrucción, personalidad, estado
de salud, etc.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
5. De esta manera hemos
presentado algunos
conceptos elementales de
la lingüística: Lengua,
habla, dialecto,
sociolecto, idiolecto.
Podemos decir que el
español, en tanto lengua es
un sistema de reglas
compartidas por todos los
hablantes.
Las reglas atañen a la
pronunciación (fonética), y a
la combinación de palabras
(sintaxis) para expresar
significados (semántica), en
una situación determinada
(pragmática).
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
6. Cuando alguien hace uso de estas reglas, decimos que
habla español.
Pero como cada uno de nosotros se ha desarrollado en determinada región
geográfica, ha desarrollado también las características del dialecto de esa
región. Además, a todos se nos puede ubicar en un determinado grupo
socio-cultural que marca lingüísticamente nuestro sociolecto. Y, finalmente,
cada uno de nosotros imprime a su habla un sello particular, que llamamos
idiolecto.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
7. Examinemos el siguiente texto:
¡Ah rigor! ¡Adiós paloma turca que te marchates! Y se fue. Se fue volando. ¡Quién iba
a pensar! Quedo un polvito. Quedaron cuatro trancas. Un solar. El molinito para pilar
café. Ese caballo lleno de gusanos y no hay quien traiga creolina. Esta muchacha.
¡Ernestina!, oíme vos. Dejate de andar llorando por allí. Dejate. Estate quieta
Hortensia, que el correo no viene hoy… Me tienen en este cepo que se mece. ¿Por
qué no le ponen máuseres para que empiece a apretar? A ver si me largan los ojos
con el tortol. Uno está preso, preso por los propios hijos y no hay sino estos ladrillos
y la ponchera para escupir el chimó. Se me hace lo mismo cuando amanece y lo
mismo cuando cae el sol. Uno ya ni distingue entre la oscurana y la luz. Pero aunque
me dejen de un lado, yo veo, veo hasta de noche como el borococó…
Adriano González León. País Portátil
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
8. En el texto:
El autor quiere trasmitir a través de la
escritura, las características del habla de
un determinado personaje de su novela.
Se pueden encontrar claves que nos
permiten ubicarlo en una determinada
región, en una determinada época, en un
determinado grupo social.
Hallamos las formas verbales como
marchates, déjate, oíme, estate, que no
son comunes, cuyo uso está restringido
ciertas regiones venezolanas.
Es posible que el lector no esté
familiarizado con expresiones como ¡Ah
rigor!, o que sepa lo que es un máuser, un
tortol o un borococo.
Es probable, sin embargo, que un lector
trujillano, las formas verbales, el
vocabulario y las expresiones, le resulten
más familiares, porque el personaje que
“habla” en el texto es un viejo
terrateniente trujillano.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
10. Con nuestros compañeros de
clase sobre la película de ayer o
sobre el examen que acaba de
pasar.
Por teléfono con nuestros padres
para pedirles más dinero.
Con nuestros novios o novias para
decidir sobre la fiesta de mañana.
Con nuestros profesores para
discutir sobre las calificaciones.
A lo largo de
un día
cualquiera de
nuestra vida,
hablamos con
gente
diferente
sobre
cualquier
tema.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
11. En cada una de estas situaciones, sin darnos cuenta, modificamos ligeramente o
drásticamente nuestro código lingüístico: nuestra pronunciación, nuestro vocabulario,
nuestra forma de presentar las ideas.
El éxito de nuestra comunicación dependerá del uso adecuado de los códigos lingüísticos.
Si queremos presentar un trabajo en un congreso científico, no podemos hacerlo usando
la misma forma de hablar que usaríamos en una conversación amorosa, o la que
usaríamos al contarle un chiste a nuestro amigo más íntimo.
A esos ajustes que introducimos en el habla para hacerla adecuada a las diferentes
situaciones, los llamamos “cambios de código lingüístico”.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
12. Ejercicios:
Trata de identificar a grandes rasgos tu dialecto: merideño, trujillano, tachirense, caraqueño,
oriental, etc. Elabora una lista de algunos de los rasgos que lo caracterizan: manera especial de
pronunciar, vocabulario especial, expresiones típicas.
Haz el mismo ejercicio tratando de determinar las características de tu idiolecto, es decir, tu
manera particular de hablar: tu pronunciación, las palabras o expresiones que más usas, tus
muletillas, etc.
Tu mejor amigo vendrá a visitarte dentro de poco. Explícale por correo electrónico, cómo hacer
para trasladarse desde el terminal de pasajeros, o desde el aeropuerto, hasta tu residencia.
Transcribe el texto de una canción en la que identifiques la presencia de rasgos característicos de
un determinado dialecto del español, bien sea de Venezuela o del resto de Hispanoamérica.
Elabora una lista de expresiones coloquiales propias de personas pertenecientes a generaciones
diferentes de la tuya: padres, abuelos, tíos, hermanos menores, etc.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com
13. Bibliografía
Pietrosemoli, L. G. (2007). Para hablar y escribir.
2a Edición. Mérida: Editorial Venezolana.
Material elaborado por PazosMagg@gmail.com