Este documento presenta información sobre el español en República Dominicana y la historia de la lengua española. Describe características del español dominicano como la aspiración de ciertas consonantes y el yeísmo. También discute elementos coincidentes y diferentes entre el español de España y América, así como conceptos relacionados a variaciones lingüísticas como dialectos, sociolectos y geolectos.
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Características del español dominicano y diferencias con España
1. Universidad Autónoma de Santo Domingo
Facultad de Humanidades
Escuela de Letra
Lengua Española Básica I (Letras 011)
Unidad VI: Historia de la lengua Española y característica del Español en República
Dominicana
Unidad VI: Historia de la lengua Española y característica del
Español en República Dominicana
Ejercicio sobrehistoria de lengua
Después de leer los documentos sugeridos realice lo siguiente:
1-Enumeren las características principales del español dominicano.
La pronunciación y el uso del español varían lógicamente según el país. Sin
embargo, las diferencias regionales no son tan grandes como para que un
Habitante de Colombia no pueda entender a otro de España.
El español es el idioma oficial de todos los países de América del Sur (con
Excepción de Brasil y Guyana), de las seis repúblicas de América Central y de
México, Cuba, República Dominicana y Puerto Rico. También es hablado en
partes de Marruecos y la costa oeste de África y en Guinea Ecuatorial. En
Estados Unidos es usado ampliamente en estados como Texas, Nuevo México,
Arizona y California.
En toda la isla hay algunas características similares. Existe la aspiración de la
Vez de decir ‘las mujeres’ se dice, ‘la mujereh’. Es algo que está usado en
Muchos países latinos cuando hablando informalmente, pero en la Republica
Dominicana está usado más. Además, existe el yeísmo. Esto es cuando el
Sonido de ll se convierte en y. Por ejemplo, en vez de decir, ¿Cómo te llamas?
Se suena como, ¿Cómo te yamas? Otra cosa que describe el español
dominicano es la mezcla de las palabras. Por ejemplo, en vez de decir ‘voy para
La tienda’ uno se dice ‘vua pa’ la tienda’. Esto tiene mucho que ver con la razón
De la rapidez del español dominicano, se mezclan las palabras para hacer las
Oraciones más rápidas y fluidas.
2. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la aspiración de la ‘r’ cuando
usando los verbos. Por ejemplo, en vez de decir, ‘te voy a buscar de la tienda’ uno dice, ‘te
vua buscá’ en vez de decir la r, termina con una letra fuerte. Otro ejemplo en vez de decir ‘tú
vas a ver’ se dice, ‘tu va vé’. Si uno aprendiera estas características, le ayudaría
en entender los hablantes dominicanos
2-Cite los elementos de coincidencia y de diferencia entre el español de España y el
español de América
Acento y pronunciación
En España pronuncian la “Z” como la “TH”, DEL INGLES. Al igual que la “C” cuando
aparece a las vocales “E” e “I”. En Latinoamérica, en cambio tanto la “Z” como la “C” antes
de “E” e “I” suenan como una “S”
Gramática
Debemos tener en cuenta la marcada diferencia entre el Tú informal y el USTED formal.
VOSOTROS para el uso informal y USREDES para el uso formal. En Latinoamérica. En
cambio solamente se utiliza USTEDES.
Saludos
En España
Mujeres; saludan a todas las personas con dos besos
Hombres; saludan a las mujeres con un beso en ambas mejillas y a los hombres con un
apretón de manos.
En México y Colombia
Mujeres; saludan a todas las personas con un beso en la mejilla
Hombres; saludan a las mujeres con un beso en la mejilla y a los hombres con un apretón
de mano
En argentina
Tantos los hombres como las mujeres saludad dando un beso en la mejilla
3-Expliquen de forma breve y cite algunos ejemplos de sernecesarios:
1. Variación lingüística
Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma lengua de
acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina dialecto), a su
edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social donde también influye
el nivel de educación (sociolecto).
Vosotros-ustedes
Tío-sujeto
Chaval-niño
Pajilla-popote
Porro-cigarro
3. 7. Variación diacrónica o temporal
VARIANTE DIACRÓNICA; La lengua cambia con el paso del tiempo. Desaparecen
conceptos (botica, alberca, biógrafo, fenecer) y aparecen otros (zapping, estándar,
internet). Esto implica una diferencia entre las distintas generaciones de hablantes.
FIESTA, CARRETE.
8. Variación diatópica o espacial
La palabra diatópico se refiere a los cambios de un idioma por razones geográficas.
Como por ejemplo, a las ciertas diferencias que ocurren en el castellano hablado en
Chile, cuando se compara al castellano hablado al otro lado de la cordillera,
Argentina.
9. Variación diastática o social
Variedades sociales o diastráticas (sociolectos): son las que se derivan de un
deseo de uso perfecto de la lengua (culto), de un uso más elemental (coloquial), de
la baja cultura del hablante (vulgar), de pertenecer a una profesión o a un
grupo social determinado (jergal).
10. Variación difásica o situacional
Son modalidades de habla, a veces denominadas estilos. Existe una amplia
variedad de circunstancias y situaciones, y muchas veces la persona que habla
pasa de una modalidad a otra sin apercibirse: Por favor permítame presentarle a mi
jefe. / Este es mi jefe.
4. Investiga conceptos de:
Dialectos
En lingüística, la palabra dialecto geográfico, geolecto o variedad diatópica hace referencia a
una de las posibles variedades de una lengua; frecuentemente se usa el término dialecto para
referirse a una variante geográfica de una lengua asociada con una determinada zona
Sociolectos
Manera característica de hablar o rasgos compartidos entre hablantes de un grupo
social según la combinación de distintas variables (profesión, edad, sexo, nivel de
instrucción, estrato socioeconómico, etc.). También se conoce como dialecto social
(social dialecto).
Geolectos
El dialecto no es una categoría inferior de una lengua, es solo una variedad. Hay dialectos
nacionales, pero dentro de cada país también hay variedades lingüísticas, incluso entre el
4. uso urbano o rural, o entre los diferentes barrios de una ciudad, es lo que se denomina
dialectos geográficos o geolectos