SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Descargar para leer sin conexión
LA SENDA ANTIGUA
                       Restaurando la fe hebrea desde 1972 - Vol 3 - Núm 2


Temas de Estudio                           wetajanuním wehibbítu elái et Para comenzar veamos las
                                           ashér daqáru wesafdú aláw siguientes traducciones cristianas:
 ¿A quién “traspasaron”                    kemispér al hayajid; wehamér
                                           aláw kehamér al habekhór.     Traduccion del Nuevo Mundo:
   en Zacarías 12:10?                          En primer lugar, note que según       “y ciertamente mirarán a Aquel a
                                           se preservó el Texto Masorético hay       quien traspasaron, y ciertamente

A     lgunos adversarios de nuestra fe
       argumentan que el pasaje
mesiánico de Zacarías 12:10 está mal
                                           una gran contradicción en este verso.
                                           El que habla dice primero “mirarán
                                                                                     plañirán por Él como en el plañir por
                                                                                     un [hijo] único;...”
                                           a mí”, y luego dice “lamentarán por           Reina Valera Actualizada:
traducido porque el Texto Masoré-          él”. Aquel a quien miran y aquel por      “Mirarán al que traspasaron y harán
tico está vocalizado para que se lea       quien lamentan es la misma persona,       duelo por él con duelo como por hijo
“mirarán a mí a quien traspasaron”;        por lo tanto hay una discrepancia de      único,...”
y nosotros lo hemos traducido              persona en el texto tal como se ha            Versión popular: “Entonces
“mirarán a aquel a quien traspasa-         transmitido.                              mirarán al que traspasaron, y harán
ron”. ¿Qué es lo correcto?                     Es cierto que el Texto Masorético     duelo y llorarán por él...”
    Además, algunos mesiánicos             dice mirarán “a mí”, elái, sin embar-         Biblia de Jerusalén: “.. y
utilizan este pasaje para decir que el     go después dice dos veces que             mirarán hacia mí. En cuanto a aquel
Mesías es el mismo Yahweh. Es              llorarán y se afligirán “sobre él”        a quien traspasaron, harán duelo por
obvio por el verso 9 que quien habla       aláw. Esto resulta en una clara           él...”
aquí es Yahweh. Pero invito al lector      contradicción de términos, porque             New Revised Standard
a considerar cuidadosamente el             mirarán “a mí” y llorarán “por él”        Version: “Cuando miren a aquel a
pasaje, y la evidencia contra tal inter-   son claramente contradictorios. Así       quien traspasaron, lamentarán por
pretación.                                 que tiene que haber un error de           él…”
    Dicho texto se tradujo así en la       copista aquí en el texto hebreo               New American Bible: “Y
versión Reina Valera del 1909,             masorético. ¿Cómo se dilucida esto?       mirarán a aquel a quien atravesaron,
basada en el Texto Masorético (vea         Consultando fuentes muy antiguas.         y lamentarán por él...”
si nota usted una contradicción):          Cabe preguntarse, ¿cómo tradujeron
    “Y derramaré sobre la casa de          ese texto versiones muy antiguas, en         Lo más interesante del caso es
David, y sobre los moradores de            el siglo uno de la Era Común?             que cuando el escritor o traductor
Jerusalem, espíritu de gracia y de             Lo lógico es que diga: “Y mirarán     griego del evangelio de Juan cita ese
oración; y mirarán á mí, á quien
                                           a mí a quien traspasaron y lamenta-       pasaje de la Escritura, lo cita de esta
traspasaron, y harán llanto sobre
él, como llanto sobre unigénito,
                                           rán por mí ....”, o que diga: “mirarán    manera: “Y también otra Escritura
afligiéndose sobre él como quien           a aquel a quien traspasaron y lamen-      dice: Mirarán a aquel que traspa-
se aflige sobre primogénito”.              tarán por él ...” De otro modo el texto   saron.” Juan 19:37.
    Compare con el Texto Hebreo            no tiene sentido y es contradictorio.        De modo que cuando se cita de
Masorético original, donde también         Obviamente la afirmación está             esa manera este pasaje en griego, se
está la contradicción:                     gramaticalemente mal enunciada            puede deber a una de dos cosas:
    Weshafakhtí al-bet Dawid weal          como se ha preservado en el Texto            1) O el texto hebreo original decía
yoshév Yerushalem rúaj jen                 Masorético. ¿Cómo se resuelve esto?       “a aquel”; o 2) el traductor griego
citó de una copia antigua de la
Septuaginta que decía “a aquel”.                     Menciones de Yahoshúa en el Talmud
     En cualquiera de los dos casos
la evidencia señala al hecho de que        Yahoshúa, un mago                            muchos judíos, y 2) el significado del
hubo un texto hebreo original que             Talmud, Shabat 11, 15 – ‘El que           hebraísmo “quemar su comida”.
leía diferente a como lee el Texto         corta marcas en su carne’. R. Eliezer          Si, como dicen muchos judíos hoy
Masorético actual. Y no olvide el          condena, lo sabios permiten. Él les          día, Yahoshúa nunca existió real-
lector que el evangelio de Juan, sea       dijo: ‘¿Y no aprendió Ben Stada              mente, entonces el Talmud se
en hebreo o en arameo o en griego,         solamente este camino?’ Ellos le             equivoca. Como el Talmud es
                                           dijeron: ¿Por causa de un necio              considerado infalible por los judíos
es mucho más antiguo que el Texto          vamos a destruir a toda la gente de          ortodoxos, entonces tienen que con-
Masorético.                                discernimiento?’                             cluir que Yahoshúa el Nazareno
     Además, hoy sabemos bien que              Comentario: Ese breve pasaje             ciertamente existió, pues su propio
“aquel a quien traspasaron” fue al         del Talmud, repetido en otros                Talmud lo menciona y da testimo-




                                                                                                                                  Christianity in Talmud and Midrash, por R. Travers Herford, de la Editorial Ketav Publishing House, Inc., New York
Hijo de Yahweh y no al Padre               lugares, identifica el carácter de           nio no sólo de su existencia sino
Yahweh mismo. No fue al Padre a            Yahoshúa como “un mago”. Es claro            también de su obra, aun cuando
quien traspasaron sino al Hijo, al         por este y otros pasajes talmúdicos          presente su obra en forma calum-
                                           que el nombre Ben Stada se refiere a         niosa.
Mesías Yahoshúa. Esto debería ser          Yahoshúa. La acusación de que fuera             Ahora, sobre la frase “quemar su
obvio para todos.                          un mago confirma la información de           comida”, ¿qué significa esa frase y
     El texto griego de Juan 19:37,        la Besorah de que Yahoshúa hizo              qué hizo Yahoshúa que se pueda
cita Zac. 12:10 y dice:                    muchos milagros, atribuidos por sus          describir de esa manera? Un estudio
     Opsontai eis hon exekentesan.         enemigos a la magia. De modo que             de las veces que aparece esa frase
“Mirarán hacia quien traspasaron”.         pasajes como son testimonios de dos          en escritos talmúdicos demuestra
                                           cosas: 1) de que Yahoshúa cierta-            que su significado es “traer deshonra
     Y lo mismo dice el texto arameo                                                    sobre uno mismo” o “hacer caer su
                                           mente existió como personaje histó-
de la Peshita.                             rico, y 2) de que realizó obras extra-       nombre en desgracia” o “crearse
     “También otra Escritura dice:         ordinarias y milagrosas.                     mala reputación”. En este caso la
‘Mirarán al que traspasaron”.                                                           idea es que el Nazareno, por sus
     ¿Habrá manuscritos hebreos            Yahoshúa “quema su comida”                   obras y enseñanzas, se hizo sospe-
variantes que lean diferente en Zaca-          b. Sanhedrín 103ª . – Porque Rab         choso de herejía a los ojos de los
rías 12:10? Ciertamente; no todos los      Jisda dijo que Rab Jeremiah bar              fariseos de su tiempo.
                                           Abba dijo: ‘¿Qué es aquello que está            De modo que la próxima vez que
manuscritos hebreos antiguos leían         escrito: Ningún mal te acontecerá, ni        usted oiga a un judío decir que
exactamente igual, había variantes.        plaga alguna se acercará a tu morada         Yahoshúa nunca existió y que es un
En este caso se han encontrado             [Sal. 41:10]’?... Otra explicación:          personaje creado por la iglesia
manuscritos hebreos antiguos que           Ningún mal te acontecerá [significa]         cristiana, podrá usted decirle que eso
leen como se cita en Juan 19:37. Por       ‘que sueños malos y pensamientos             muestra su ignorancia de su propio
lo tanto es obvio que Juan citó de         malos no te pueden tentar’, y ni             Talmud, pues el Talmud habla de
                                           plaga alguna se acercará a tu morada         Yahoshúa, lo menciona por nombre,
textos hebreos anteriores al Masoré-
                                           [significa] ‘que no puedes tener un          y menciona sus obras milagrosas,
tico que leían de esa manera, y por        hijo o un discípulo que queme su             aun cuando las tacha calumniosa-
eso pudo aplicar ese pasaje al Mesías      comida en público como Yeshu el              mente de hechicería o magia. De
sufriente Yahoshúa. Así que la VIN,        Nazareno’.                                   modo que la Besorah (el “evan-
al igual que otras versiones, está en          Comentario: El punto más im-             gelio”) no se equivoca al relatar los
lo correcto al traducir “mirarán a         portante en este pasaje talmúdico es         hechos de Yahoshúa el Nazareno,
aquel a quien traspasaron”.                la frase ‘que queme su comida en             nuestro Rabino y Mespias, y nos
                                           público como Yeshu el Nazareno’.             brinda el testimonio más fehaciente
                                           Este breve pasaje nos enseña dos             que podemos tener de nuestro gran
 —Yosef                                    cosas importantes: 1) que Yahoshúa           Redentor.
                                           existió, cosa que niegan ahora                 —Editor

  Argentina: dmorinelli@ymail.com / Bolivia: ibvsendasantiguas@gmail.com / California: rolanga72@hotmail.com / Ecuador:
 shaul549ro@hotmail.com / El Salvador: carloseugeniogonzalez@yahoo.es / Mexico: altthearl@hotmail.com / migdalmayim@gmail.com /
 Puerto Rico: yosef_PR@yahoo.com / Uruguay: jizkiyahu@gmail.com / Venezuela: leonardo.gomez1414@gmail.com

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

LA RESURRECCIÓN DEL CRISTO
LA RESURRECCIÓN DEL CRISTOLA RESURRECCIÓN DEL CRISTO
LA RESURRECCIÓN DEL CRISTOMarinalen1
 
56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)
56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)
56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)Miguel Angel Huayta Seminario
 
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47sifexol
 
SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN
SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN
SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN Beit meshobeb TX
 
ESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTO
ESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTOESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTO
ESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTOCPV
 
ENTONCES CANTÓ MOISÉS
ENTONCES CANTÓ MOISÉSENTONCES CANTÓ MOISÉS
ENTONCES CANTÓ MOISÉSMarinalen1
 
El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...
El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...
El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...Zul Reynoso
 
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47sifexol
 
Parasha 34 be midbar
Parasha 34 be midbarParasha 34 be midbar
Parasha 34 be midbarYeshiva Torah
 

La actualidad más candente (18)

Mashiaj ben yosef
Mashiaj ben yosefMashiaj ben yosef
Mashiaj ben yosef
 
E bs21 11
E bs21 11E bs21 11
E bs21 11
 
LA RESURRECCIÓN DEL CRISTO
LA RESURRECCIÓN DEL CRISTOLA RESURRECCIÓN DEL CRISTO
LA RESURRECCIÓN DEL CRISTO
 
56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)
56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)
56 0311 a la vid verdadera y la falsa (las dos vides)
 
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, ECLESIASTICO (SIRACIDA), PARTE 46 DE 47
 
60 1125 conferencia
60 1125 conferencia60 1125 conferencia
60 1125 conferencia
 
SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN
SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN
SEMBRANDO FASTIDIO Y MURMURACIÓN
 
ESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTO
ESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTOESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTO
ESCRITO ESTA EN ACCION. EXODO 4:18-31 (EX. No. 4B). MOISES REGRESA A EGIPTO
 
ENTONCES CANTÓ MOISÉS
ENTONCES CANTÓ MOISÉSENTONCES CANTÓ MOISÉS
ENTONCES CANTÓ MOISÉS
 
57 0901 e hebreos capítulo 4
57 0901 e hebreos capítulo 457 0901 e hebreos capítulo 4
57 0901 e hebreos capítulo 4
 
El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...
El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...
El mismo en una carta cuenta cómo fueron las tentaciones que sufrió en el des...
 
El Infierno
El InfiernoEl Infierno
El Infierno
 
ESCOGIENDO TU CAMINO.
ESCOGIENDO TU CAMINO.ESCOGIENDO TU CAMINO.
ESCOGIENDO TU CAMINO.
 
Torah Netsarim
Torah NetsarimTorah Netsarim
Torah Netsarim
 
A torah
A torahA torah
A torah
 
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SALMOS, PARTE 47 DE 47
 
Parasha 34 be midbar
Parasha 34 be midbarParasha 34 be midbar
Parasha 34 be midbar
 
09 Sagrada Escritura
09 Sagrada Escritura09 Sagrada Escritura
09 Sagrada Escritura
 

Similar a La senda 02

El rico y lázaro
El rico y lázaroEl rico y lázaro
El rico y lázaroCoke Neto
 
El Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En Hebreo
El Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En HebreoEl Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En Hebreo
El Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En Hebreoantso
 
2. gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero
2.  gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero2.  gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero
2. gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdaderoComparte la Biblia
 
09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf
09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf
09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdfRegresando a las Raices de la Fe
 
CONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELO
CONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELOCONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELO
CONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELORicardo Mojica
 
Hasatan
HasatanHasatan
Hasatanantso
 
Latraduccinnuevomundo
LatraduccinnuevomundoLatraduccinnuevomundo
LatraduccinnuevomundoSandy Diaz
 
Instrucciones para los obreros
Instrucciones para los obrerosInstrucciones para los obreros
Instrucciones para los obrerosCoke Neto
 
Hechos 17 cómo compartir mi fe
Hechos  17 cómo compartir mi feHechos  17 cómo compartir mi fe
Hechos 17 cómo compartir mi feComparte la Biblia
 
Cómo me divierten los textos de Abdiel Frias
Cómo me divierten los textos de Abdiel FriasCómo me divierten los textos de Abdiel Frias
Cómo me divierten los textos de Abdiel FriasDerej HaShem
 
AIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdf
AIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS  DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdfAIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS  DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdf
AIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdfRegresando a las Raices de la Fe
 
Mashiaj Ben Yosef VS Yesh''u
Mashiaj Ben Yosef VS Yesh''uMashiaj Ben Yosef VS Yesh''u
Mashiaj Ben Yosef VS Yesh''uDerej HaShem
 
Yeshu en la literatura rabínica
Yeshu en la literatura rabínicaYeshu en la literatura rabínica
Yeshu en la literatura rabínicaDerej HaShem
 
El Profeta Prometido de la Biblia
El Profeta Prometido de la BibliaEl Profeta Prometido de la Biblia
El Profeta Prometido de la BibliaIslamic Invitation
 

Similar a La senda 02 (20)

Shem tov cap 2
Shem tov cap 2Shem tov cap 2
Shem tov cap 2
 
El rico y lázaro
El rico y lázaroEl rico y lázaro
El rico y lázaro
 
El Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En Hebreo
El Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En HebreoEl Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En Hebreo
El Evangelio De Juan Fue Escrito Originalmente En Hebreo
 
2. gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero
2.  gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero2.  gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero
2. gálatas 1.3-24 solo hay un evangelio verdadero
 
clase 1 navidad.pptx
clase 1 navidad.pptxclase 1 navidad.pptx
clase 1 navidad.pptx
 
09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf
09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf
09-07-30- PREGUNTA - FALLO EL PLAN DEL TODOPODEROSO CON SU PUEBLO ISRAEL.pdf
 
CONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELO
CONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELOCONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELO
CONOCIENDO EL MITO DE VIVIR EN EL CIELO
 
Hasatan
HasatanHasatan
Hasatan
 
Latraduccinnuevomundo
LatraduccinnuevomundoLatraduccinnuevomundo
Latraduccinnuevomundo
 
Instrucciones para los obreros
Instrucciones para los obrerosInstrucciones para los obreros
Instrucciones para los obreros
 
Restaurador 04
Restaurador 04Restaurador 04
Restaurador 04
 
Hechos 17 cómo compartir mi fe
Hechos  17 cómo compartir mi feHechos  17 cómo compartir mi fe
Hechos 17 cómo compartir mi fe
 
Cómo me divierten los textos de Abdiel Frias
Cómo me divierten los textos de Abdiel FriasCómo me divierten los textos de Abdiel Frias
Cómo me divierten los textos de Abdiel Frias
 
AIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdf
AIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS  DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdfAIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS  DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdf
AIN - 01 - 20 - PREGUNTA - QUIENES SON LOS JUDIOS DEL LIBRO DE JUAN_.docx.pdf
 
Shem tov cap 12
Shem tov cap 12Shem tov cap 12
Shem tov cap 12
 
Mashiaj Ben Yosef VS Yesh''u
Mashiaj Ben Yosef VS Yesh''uMashiaj Ben Yosef VS Yesh''u
Mashiaj Ben Yosef VS Yesh''u
 
Yeshu en la literatura rabínica
Yeshu en la literatura rabínicaYeshu en la literatura rabínica
Yeshu en la literatura rabínica
 
Introducción a la cabalá IIa
Introducción a la cabalá IIaIntroducción a la cabalá IIa
Introducción a la cabalá IIa
 
CUMPLE 30 PROFECIAS EN UN DIA
CUMPLE 30 PROFECIAS EN UN DIACUMPLE 30 PROFECIAS EN UN DIA
CUMPLE 30 PROFECIAS EN UN DIA
 
El Profeta Prometido de la Biblia
El Profeta Prometido de la BibliaEl Profeta Prometido de la Biblia
El Profeta Prometido de la Biblia
 

Más de Leogomez (Yajdiel)

Evidencias de Yahweh - Moreh Yosef Álvarez
Evidencias de Yahweh - Moreh Yosef ÁlvarezEvidencias de Yahweh - Moreh Yosef Álvarez
Evidencias de Yahweh - Moreh Yosef ÁlvarezLeogomez (Yajdiel)
 
Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009
Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009
Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009Leogomez (Yajdiel)
 
Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4
Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4
Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4Leogomez (Yajdiel)
 
Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3
Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3
Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3Leogomez (Yajdiel)
 
Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2
Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2 Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2
Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2 Leogomez (Yajdiel)
 
Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1
Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1
Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1Leogomez (Yajdiel)
 
Instrucciones pésaj 30 03-2014
Instrucciones pésaj 30 03-2014Instrucciones pésaj 30 03-2014
Instrucciones pésaj 30 03-2014Leogomez (Yajdiel)
 
Boletín Hebraica - Hebreo y Griego Koiné
Boletín Hebraica - Hebreo y Griego KoinéBoletín Hebraica - Hebreo y Griego Koiné
Boletín Hebraica - Hebreo y Griego KoinéLeogomez (Yajdiel)
 
Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009
Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009
Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009Leogomez (Yajdiel)
 
El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009
El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009
El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009Leogomez (Yajdiel)
 
Restaurador año 4° n°4_31-01-2009
Restaurador año 4° n°4_31-01-2009Restaurador año 4° n°4_31-01-2009
Restaurador año 4° n°4_31-01-2009Leogomez (Yajdiel)
 
El Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea Local
El Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea LocalEl Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea Local
El Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea LocalLeogomez (Yajdiel)
 

Más de Leogomez (Yajdiel) (20)

Evidencias de Yahweh - Moreh Yosef Álvarez
Evidencias de Yahweh - Moreh Yosef ÁlvarezEvidencias de Yahweh - Moreh Yosef Álvarez
Evidencias de Yahweh - Moreh Yosef Álvarez
 
Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009
Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009
Editorial - Somos Asamblea de Yahweh - 31/01/2009
 
Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4
Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4
Reflexión Pastoral 4 - El Compromiso - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 4
 
Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3
Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3
Reflexión pastoral 3 - El Amor Verdadero - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 3
 
Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2
Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2 Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2
Reflexión Pastoral 2 - En Honor a la Verdad - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 2
 
Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1
Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1
Reflexión Pastoral 1 - La Visión - Año 2015 - Vol. 1 - Nº 1
 
Instrucciones pésaj 30 03-2014
Instrucciones pésaj 30 03-2014Instrucciones pésaj 30 03-2014
Instrucciones pésaj 30 03-2014
 
Boletín Hebraica - Hebreo y Griego Koiné
Boletín Hebraica - Hebreo y Griego KoinéBoletín Hebraica - Hebreo y Griego Koiné
Boletín Hebraica - Hebreo y Griego Koiné
 
Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009
Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009
Restaurador Nº 6 Año 4º 07-03-2009
 
El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009
El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009
El Restaurador Nº 5 año 4º_28-02-2009
 
Restaurador año 4° n°4_31-01-2009
Restaurador año 4° n°4_31-01-2009Restaurador año 4° n°4_31-01-2009
Restaurador año 4° n°4_31-01-2009
 
El Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea Local
El Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea LocalEl Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea Local
El Restaurador 03 - Año 4 - Asamblea Local
 
La senda-06
La senda-06La senda-06
La senda-06
 
La senda-05
La senda-05La senda-05
La senda-05
 
La senda-04
La senda-04La senda-04
La senda-04
 
La senda-03
La senda-03La senda-03
La senda-03
 
Restaurador 24
Restaurador 24Restaurador 24
Restaurador 24
 
Restaurador 23
Restaurador 23Restaurador 23
Restaurador 23
 
Restaurador 22
Restaurador 22Restaurador 22
Restaurador 22
 
Restaurador 25
Restaurador 25Restaurador 25
Restaurador 25
 

Último

LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxLA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxAntonio Miguel Salas Sierra
 
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases."Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.Opus Dei
 
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.yhostend
 
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niñosla Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niñosGemmaMRabiFrigerio
 
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfPARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfAntonio Miguel Salas Sierra
 
2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...
2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...
2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...JaimeRuilovaTorres1
 
El Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptxEl Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptxjenune
 
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA VLA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA Vczspz8nwfx
 
HIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptx
HIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptxHIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptx
HIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptxPalitoBlanco1
 

Último (11)

LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxLA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
 
Santa Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitar
Santa Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitarSanta Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitar
Santa Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitar
 
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases."Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
 
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
 
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niñosla Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
 
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfPARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
 
La oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CM
La oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CMLa oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CM
La oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CM
 
2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...
2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...
2024 - PPT - 10 Días de Oración - Orientaciones para uniones y campos - ESP...
 
El Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptxEl Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptx
 
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA VLA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
 
HIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptx
HIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptxHIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptx
HIMNO CRISTIANO TIERRA DE LA PALESTINA.pptx
 

La senda 02

  • 1. LA SENDA ANTIGUA Restaurando la fe hebrea desde 1972 - Vol 3 - Núm 2 Temas de Estudio wetajanuním wehibbítu elái et Para comenzar veamos las ashér daqáru wesafdú aláw siguientes traducciones cristianas: ¿A quién “traspasaron” kemispér al hayajid; wehamér aláw kehamér al habekhór. Traduccion del Nuevo Mundo: en Zacarías 12:10? En primer lugar, note que según “y ciertamente mirarán a Aquel a se preservó el Texto Masorético hay quien traspasaron, y ciertamente A lgunos adversarios de nuestra fe argumentan que el pasaje mesiánico de Zacarías 12:10 está mal una gran contradicción en este verso. El que habla dice primero “mirarán plañirán por Él como en el plañir por un [hijo] único;...” a mí”, y luego dice “lamentarán por Reina Valera Actualizada: traducido porque el Texto Masoré- él”. Aquel a quien miran y aquel por “Mirarán al que traspasaron y harán tico está vocalizado para que se lea quien lamentan es la misma persona, duelo por él con duelo como por hijo “mirarán a mí a quien traspasaron”; por lo tanto hay una discrepancia de único,...” y nosotros lo hemos traducido persona en el texto tal como se ha Versión popular: “Entonces “mirarán a aquel a quien traspasa- transmitido. mirarán al que traspasaron, y harán ron”. ¿Qué es lo correcto? Es cierto que el Texto Masorético duelo y llorarán por él...” Además, algunos mesiánicos dice mirarán “a mí”, elái, sin embar- Biblia de Jerusalén: “.. y utilizan este pasaje para decir que el go después dice dos veces que mirarán hacia mí. En cuanto a aquel Mesías es el mismo Yahweh. Es llorarán y se afligirán “sobre él” a quien traspasaron, harán duelo por obvio por el verso 9 que quien habla aláw. Esto resulta en una clara él...” aquí es Yahweh. Pero invito al lector contradicción de términos, porque New Revised Standard a considerar cuidadosamente el mirarán “a mí” y llorarán “por él” Version: “Cuando miren a aquel a pasaje, y la evidencia contra tal inter- son claramente contradictorios. Así quien traspasaron, lamentarán por pretación. que tiene que haber un error de él…” Dicho texto se tradujo así en la copista aquí en el texto hebreo New American Bible: “Y versión Reina Valera del 1909, masorético. ¿Cómo se dilucida esto? mirarán a aquel a quien atravesaron, basada en el Texto Masorético (vea Consultando fuentes muy antiguas. y lamentarán por él...” si nota usted una contradicción): Cabe preguntarse, ¿cómo tradujeron “Y derramaré sobre la casa de ese texto versiones muy antiguas, en Lo más interesante del caso es David, y sobre los moradores de el siglo uno de la Era Común? que cuando el escritor o traductor Jerusalem, espíritu de gracia y de Lo lógico es que diga: “Y mirarán griego del evangelio de Juan cita ese oración; y mirarán á mí, á quien a mí a quien traspasaron y lamenta- pasaje de la Escritura, lo cita de esta traspasaron, y harán llanto sobre él, como llanto sobre unigénito, rán por mí ....”, o que diga: “mirarán manera: “Y también otra Escritura afligiéndose sobre él como quien a aquel a quien traspasaron y lamen- dice: Mirarán a aquel que traspa- se aflige sobre primogénito”. tarán por él ...” De otro modo el texto saron.” Juan 19:37. Compare con el Texto Hebreo no tiene sentido y es contradictorio. De modo que cuando se cita de Masorético original, donde también Obviamente la afirmación está esa manera este pasaje en griego, se está la contradicción: gramaticalemente mal enunciada puede deber a una de dos cosas: Weshafakhtí al-bet Dawid weal como se ha preservado en el Texto 1) O el texto hebreo original decía yoshév Yerushalem rúaj jen Masorético. ¿Cómo se resuelve esto? “a aquel”; o 2) el traductor griego
  • 2. citó de una copia antigua de la Septuaginta que decía “a aquel”. Menciones de Yahoshúa en el Talmud En cualquiera de los dos casos la evidencia señala al hecho de que Yahoshúa, un mago muchos judíos, y 2) el significado del hubo un texto hebreo original que Talmud, Shabat 11, 15 – ‘El que hebraísmo “quemar su comida”. leía diferente a como lee el Texto corta marcas en su carne’. R. Eliezer Si, como dicen muchos judíos hoy Masorético actual. Y no olvide el condena, lo sabios permiten. Él les día, Yahoshúa nunca existió real- lector que el evangelio de Juan, sea dijo: ‘¿Y no aprendió Ben Stada mente, entonces el Talmud se en hebreo o en arameo o en griego, solamente este camino?’ Ellos le equivoca. Como el Talmud es dijeron: ¿Por causa de un necio considerado infalible por los judíos es mucho más antiguo que el Texto vamos a destruir a toda la gente de ortodoxos, entonces tienen que con- Masorético. discernimiento?’ cluir que Yahoshúa el Nazareno Además, hoy sabemos bien que Comentario: Ese breve pasaje ciertamente existió, pues su propio “aquel a quien traspasaron” fue al del Talmud, repetido en otros Talmud lo menciona y da testimo- Christianity in Talmud and Midrash, por R. Travers Herford, de la Editorial Ketav Publishing House, Inc., New York Hijo de Yahweh y no al Padre lugares, identifica el carácter de nio no sólo de su existencia sino Yahweh mismo. No fue al Padre a Yahoshúa como “un mago”. Es claro también de su obra, aun cuando quien traspasaron sino al Hijo, al por este y otros pasajes talmúdicos presente su obra en forma calum- que el nombre Ben Stada se refiere a niosa. Mesías Yahoshúa. Esto debería ser Yahoshúa. La acusación de que fuera Ahora, sobre la frase “quemar su obvio para todos. un mago confirma la información de comida”, ¿qué significa esa frase y El texto griego de Juan 19:37, la Besorah de que Yahoshúa hizo qué hizo Yahoshúa que se pueda cita Zac. 12:10 y dice: muchos milagros, atribuidos por sus describir de esa manera? Un estudio Opsontai eis hon exekentesan. enemigos a la magia. De modo que de las veces que aparece esa frase “Mirarán hacia quien traspasaron”. pasajes como son testimonios de dos en escritos talmúdicos demuestra cosas: 1) de que Yahoshúa cierta- que su significado es “traer deshonra Y lo mismo dice el texto arameo sobre uno mismo” o “hacer caer su mente existió como personaje histó- de la Peshita. rico, y 2) de que realizó obras extra- nombre en desgracia” o “crearse “También otra Escritura dice: ordinarias y milagrosas. mala reputación”. En este caso la ‘Mirarán al que traspasaron”. idea es que el Nazareno, por sus ¿Habrá manuscritos hebreos Yahoshúa “quema su comida” obras y enseñanzas, se hizo sospe- variantes que lean diferente en Zaca- b. Sanhedrín 103ª . – Porque Rab choso de herejía a los ojos de los rías 12:10? Ciertamente; no todos los Jisda dijo que Rab Jeremiah bar fariseos de su tiempo. Abba dijo: ‘¿Qué es aquello que está De modo que la próxima vez que manuscritos hebreos antiguos leían escrito: Ningún mal te acontecerá, ni usted oiga a un judío decir que exactamente igual, había variantes. plaga alguna se acercará a tu morada Yahoshúa nunca existió y que es un En este caso se han encontrado [Sal. 41:10]’?... Otra explicación: personaje creado por la iglesia manuscritos hebreos antiguos que Ningún mal te acontecerá [significa] cristiana, podrá usted decirle que eso leen como se cita en Juan 19:37. Por ‘que sueños malos y pensamientos muestra su ignorancia de su propio lo tanto es obvio que Juan citó de malos no te pueden tentar’, y ni Talmud, pues el Talmud habla de plaga alguna se acercará a tu morada Yahoshúa, lo menciona por nombre, textos hebreos anteriores al Masoré- [significa] ‘que no puedes tener un y menciona sus obras milagrosas, tico que leían de esa manera, y por hijo o un discípulo que queme su aun cuando las tacha calumniosa- eso pudo aplicar ese pasaje al Mesías comida en público como Yeshu el mente de hechicería o magia. De sufriente Yahoshúa. Así que la VIN, Nazareno’. modo que la Besorah (el “evan- al igual que otras versiones, está en Comentario: El punto más im- gelio”) no se equivoca al relatar los lo correcto al traducir “mirarán a portante en este pasaje talmúdico es hechos de Yahoshúa el Nazareno, aquel a quien traspasaron”. la frase ‘que queme su comida en nuestro Rabino y Mespias, y nos público como Yeshu el Nazareno’. brinda el testimonio más fehaciente Este breve pasaje nos enseña dos que podemos tener de nuestro gran —Yosef cosas importantes: 1) que Yahoshúa Redentor. existió, cosa que niegan ahora —Editor Argentina: dmorinelli@ymail.com / Bolivia: ibvsendasantiguas@gmail.com / California: rolanga72@hotmail.com / Ecuador: shaul549ro@hotmail.com / El Salvador: carloseugeniogonzalez@yahoo.es / Mexico: altthearl@hotmail.com / migdalmayim@gmail.com / Puerto Rico: yosef_PR@yahoo.com / Uruguay: jizkiyahu@gmail.com / Venezuela: leonardo.gomez1414@gmail.com