En esta segunda sección serán tratados algunos aspectos sicológicos y políticos que son factores relevantes en la configuración sociolingüísticos de los grupos indígenas del país.
ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE MEXICO.
1. Diaz-Couder, .E (1992): “aspectos socioculturales
de las lenguas indígenas de México” en A.
Warman (ed.) Nuevas perspectivas en el estudio
de las etnias indígenas en México.
México: UNAM.
ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE MEXICO.
En estasegundasecciónserántratados algunos aspectos sicológicos y políticos que son factores relevantes en la
configuración sociolingüísticos de los grupos indígenas del país.
Indígenas Urbanas y Rurales.
La migraciónde indígenasmexicanosfuerade su religiónoriginariaaotraszonas del país o de Estados Unidos está
causando cambios no sólo al interior de sus comunidades, si no la composición misma de la población indígena.
Cuando un indígena es aislado o se trasladan a regiones donde el idioma es mayoritario no es el suyo, y si no
mantienen aislados de la población local, por lo general el idioma original es reemplazado por el local en unas
pocas generacionesespecialmente en las ciudades y sin duda, este proceso ha ocurrido entre algunos migrantes
indígenas quienes se ha pasado al sector mestizo o no indígena en termino lingüísticos y culturales.
Ahorasabemosque frecuentemente este esel caso entre los migrantes indígenas y hay que comprender que los
cambios sociolingüísticos en el medio indígena contemporáneo, es entender que la constante transformación y
adecuación a situaciones nuevas a partir de sus propias estructuras y dinámicas sociales; que el interior y el
exteriorde lascomunidadesindígenasnosondospolosexcluyentessinopartesde una unidad sociológica; que el
objeto de análisis es precisamente esa unidad sociológica.(relación)
El reto para los estudios sociolingüístico en el futuro próximo consiste en desarrollar los métodos y
conceptualizacionesque nospermitansuperarestavisión del mundoindígenacomounmundointeriorpasivoque
es modificado por una fuerza activa externa y que nos proporcione los instrumentos para analizar los aspectos
socialesdel hablaindígenacomoestrategiasactivasque modifica,asuvez,las presioneslingüísticas impuesta por
la sociedad hispanohablante.
Diaz-Couder, .E (1992): “aspectos socioculturales
de las lenguas indígenas de México” en A.
Warman (ed.) Nuevas perspectivas en el estudio
de las etnias indígenas en México.
México: UNAM.
DIGLOSIA Y CONFLICTO LINGUISTICO.
Los problemasdiglosiayconflictolingüístico son juntos con temas y psicopedagógicos para le educación indígena. El
conflictolingüístico,laslenguasindígenashansidoanalizadoscomoinmensasenuna situación de conflicto li ngüístico
con la lengua de la sociedad global.
El conflicto.
Las principales premisas metodológicas en los estudios sociolingüísticos sea precisamente el intento por ubicar la
relaciónde losgruposde hablantesindígenasconlasociedadnacional dentro de un marco de relaciones sociales que
destaque ladesigualdadsocial estoespolítico,económico,de asistenciassocial, educativo, etcétera) entre indígena y
sociedad global.
El carácter conflicto del contacto lingüístico entre el español y las lenguas autóctonas se manifiesta en la situación
dominante del primero y la situación subordinada y defensiva (resistencia lingüística) de las segundas.
La diglosia;esladistribución del usode laslenguas,estoes,lassituacionesenlasque los indígenas bilingües usan una
u otra lengua,muestraque porlogeneral excepto en condiciones particulares como la presencia de monolingües en
una de las dos lenguas, se usan en situaciones bien diferenciadas.
Con estose puede decirque laimportanciaprimordial esdeterminarenlamaneraque un pueblose vincula
actualmente con la sociedadnoindígenaesel origenylahistoriaparticularde cada pobladomásque su distanciasa
loscentros urbanos.
2. EL DESPLAZAMIENTO DE LAS LENGUAS INDIGENAS.
En la mayor parte de los estudios sociolingüísticos en zonas indígenas de lo que se ha tomado en cuenta como
descripción de las condiciones especificas son solamente algunos indicadores generales de orden social, político y
económico.
El conocimiento de las situaciones en que deben o pueden ser desplazada una lengua es la utilización de una parte
indispensable del dominiode esalengua,esparte de las competencias lingüísticas de un hablante, en una comunidad
monolingüe el repertorioverbal estácompuesta porvariantesde mismalengua,encomunidadmultilingüesencambio,
algunasde esasvariantescorrespondenalenguasdistintas; esdecir, consiste en unsistema de interacción verbal en la
que todas las variantes que constituyen el repertorio verbal de una comunidad lingüística incluidas las lenguas en
contacto forman parte de un único sistema comunicativo.
Diaz-Couder, .E (1992): “aspectos socioculturales
de las lenguas indígenas de México” en A.
Warman (ed.) Nuevas perspectivas en el estudio
de las etnias indígenas en México.
México: UNAM.
Diaz-Couder, .E (1992): “aspectos socioculturales
de las lenguas indígenas de México” en A.
Warman (ed.) Nuevas perspectivas en el estudio
de las etnias indígenas en México.
México: UNAM.
DIVERSIDAD DIALECTAL.
La característica importante de los sistemas lingüísticos indígenas es la norma diferencia dialecto que presenta,
prácticamente cadacomunidadtiene unavariante propia.El usodel castellanonoconlleva,noexpresa,ladiferencia es
decir, la pertenencia a una comunidad dada, puesto que este idioma se usa en situaciones comunicativas.
La variante dialectal proviene de un cambio de lingüísticos interno generado por el aislamiento o por la cerrazón
derivadade unaeconomíacampesinaorientadaala autosubsistencia,ladiferenciacióndialectal puede serexplicadade
acuerdo con los criterios tradicionales de la lingüística histórica según los cuales, la diferenciación lingüísti ca es una
función de la distancia en espacio y tiempo entre las dos variantes; es decir, entre mayor sea la distancia en espacio
geográfica y temporal entre las variantes, mayor serán sus diferencias.