SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 15
DIGLOSIA
GERMAN QUINTAN
MAGISTER EN LINGÜÍSTICA APLICADA
QUE ES LA DIGLOSIA
Este termino fue acuñado por Charles Ferguson en 1950
  inspirándose en la palabra francesa “diglossie” ya
  usada por el lingüista Marcais.
A     Ferguson le llamo la atención el hecho de que los
    hablantes a menudo utilizaban una variedad lingüística
    en una determina circunstancia y otra variedad en otras
    circunstancias. También observó de que había una
    caso especial en que dos variedades de una lengua
    coexisten en toda la comunidad y donde cada una de
    ellas cumple una función determinada. A este caso
    especial le llamo diglosia. Toma como ejemplo cuatro
    comunidades lingüísticas y sus lenguas (árabe, griego
    moderno, alemán suizo, y el criollo haitiano)
En síntesis la diglosia es la convivencia de dos lenguas
 distintas, o dos formas distintas de la misma lengua, con
 un rango de uso diferente, en una misma zona
 geográfica o población. Cuando hay tres o más lenguas
 se denominan poliglosia.
CARACTERÍSTICAS
    Según Ferguson, la diglosia estricta tiene las siguientes
    características ya sea entre dos lenguas o dos variedades
    de la misma lengua:

   Función: es el rasgo mas importante de la diglosia. En el
    concepto de Ferguson, existen dos variedades o dialectos
    moderados diferentes de la misma lengua, de las cuales
    una se llama variedad Alta (simplemente A) y la otra
    variedad Baja. Existe un reparto de funciones entre una
    variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada
    una es usada sólo en ciertos ámbitos o dominios. Ej. El
    árabe clásico la lengua del Corán es A y B las lenguas
    coloquiales de la lengua que varían de un país árabe a otro.

   Prestigio: la comunidad diglósica considera que la variedad
    A es más prestigiosa que la variedad B. Esta concepción los
    puede llegar a negar totalmente la existencia de la menos
    prestigiosa. Ferguson señala que muchos árabes y
    haitianos cultos se empeñan en que nunca usan B, cuando
    es evidente que si la utilizan en conversaciones diarias.
   Sistema gramatical: la variedad A posee unas categorías
    gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B.
    Ej. en francés los nombre concuerdan con género y número,
    mientras que el criollo haitiano no tienen ni género ni número.
    Su sintaxis en A contiene oraciones más complejas y
    subordinadas, pero en raras veces en ocurre este en B. En
    conclusión, basánsose en la simplicidad gramática, diríamos
    que la gramática de B es más simple que A.

   Léxico: la variedad A dispone de un léxico culto, técnico y
    especializado del que carece B. A su vez, ésta cuenta con el
    vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito
    familiar y popular. Pero el rasgo más distintivo en esta
    clasificación, se refiere a la existencia de pares de palabras,
    uno en A y otro en B, para conceptos muy usados
    corrientemente. Ferguson cita el siguiente ejemplo en el griego
    donde existen dos palabras para decir “vino” , A: ínos; B: krasi.
    El menú del restorán dirá ínos, sin embargo el cliente dirá krasi
    al camarero.
   Estandarización: la variedad A está estandarizada
    gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios
    y normativas ortográficas que permiten su
    conocimiento. Ese proceso de estandarización no
    existe para la variedad B.

   Adquisición: los modelos de adquisición en A son
    distintos a B. B se usa para hablar a los niños y
    éstos lo usan entre ellos, así que B se aprende de
    modo normal, inconsciente. A, es siempre es una
    lengua “añadida” que se aprende en la escuela en
    una enseñanza formal, luego de adquirir
    sólidamente B.
   Herencia literaria: existe un corpus literario en
    la variedad A, inexistente, por el contrario, en B.

    Estabilidad: las situaciones diglósicas pueden
    perdurar durante siglos, si bien la aparición de
    subvariedades mixtas entre A y B, así como la
    progresiva confusión de funciones sociales
    durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta
    hacer desaparecer la diglosia

   Normalización: No es raro que A sea la lengua
    normalizada o estandarizada por los medios
    normales de codificación formal.               Las
    gramáticas, diccionarios, libros de ortografía
    están escritos en lengua A. Es difícil escribir en
    B, ya que no existen reglas ortográficas, pero de
    todas formas nadie escribir en B
DEFINICIÓN COMPLETA DE FERGUSON
   “Es una situación lingüística relativamente estable
    en la que, además de los dialectos básicos de la
    lengua, existe una variedad superpuesta, muy
    divergente y altamente codificada (compleja
    gramaticalmente) que es el medio de expresión
    de una extensa y respeta parte principal de la
    literatura escrita, bien de un periodo anterior o de
    otra comunidad de habla y que se aprende en
    gran parte mediante la enseñanza formal y se usa
    en la mayoría de las situaciones formales orales y
    escritas, pero que ningún sector de la comunidad
    usa en la conversación cotidiana”
¿CUÁNDO SE ORIGINA LA DIGLOSIA?

 Cuando existe literatura en la lengua de la
  comunidad o en una lengua relacionada y
  ésta preconiza los ideales y creencias de la
  comunidad
 Cuando solo en un grupo privilegiado y
  elitista se fomenta el alfabetismo.
 Suelen     pasar muchos años entre la
  manifestación de A y B.
CONSECUENCIAS DE LA DIGLOSIA
   Puede permanecer estable durante mucho
    tiempo, sin embargo en ciertas condiciones
    puede desparecer. Ferguson cita algunas
    tensiones como: el aumento de la
    alfabetización y la ampliación de la
    comunicación por toda la extensión de un
    país. Un mayor familiaridad de los hablantes
    con A y aumento del uso de la lengua escrita
    suele confundir las distinciones lingüísticas
    entre A y B. Otro factor es el desarrollo del
    nacionalismo, acompañado del deseo de una
DESCRIPCIÓN DE DIGLOSIA DE FISHMAN
  Fishman amplía el concepto de Diglosia.
  Considera    que debe distinguirse entre
   bilingüismo y diglosia.
  Para este teórico el bilingüismo es un tema
   de psicólogos y psicolinguistas, con
   referencia a la capacidad de los individuos
   de usar más de una variedad lingüística.
  La diglosia pertenece a los sociólogos y
   sociolinguistas, y se refiere a la distribución
   de más de una variedad lingüística en una
   sociedad       para      diferentes      tareas
¿CUÁLES SON SUS DIFERENCIAS CON FERGUSON?
 Fishman pone menos énfasis en la
  importancia de que sólo haya dos variedades
  lingüísticas como afirma Ferguson. Su
  propuesta afirma la presencia de “varios
  códigos separados”, aunque dice que la
  separación se debe en la mayoría de las
  veces por una parte de la lengua A(lta) y por
  otra una lengua B(aja).
 Ferguson restringe el término diglosia a los
  casos que están en un término medio de la
  relación entre variedades. (mas diferencias
  entre estilos y menos de las que hay entre
   Fishman no le importa esta restricción, afirma que la
    diglosia no solo existe en sociedades plurilingües
    con varias “lenguas” oficialmente reconocidas y
    tampoco en sociedades que utilizan la variedad
    vernácula y clásica de una lengua, sino también en
    sociedades en que se usan dialectos, registros o
    variedades lingüísticas de cualquier tipo con
    diferentes funciones.
   En otros términos, para Fishman la “diglosia” puede
    referirse a cualquier grado de diferencia lingüística,
    desde lo más sutil diferencia estilística de una sola
    lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningún tipo
    de relación. Esto incluye las variedades permitidas
    en la definición de Ferguson.
RELACIÓN ENTRE DIGLOSIA Y
              BILINGUISMO
                                   2. Bilingüismo sin diglosia: es
1. Bilingüismo y diglosia:         bilingüismo individual las dos
ejemplo    de    Fishman     es    lenguas    tienes   las   misma
                                   funciones y la situación es
Paraguay       donde       hay     inestable   Las   dos   lenguas
bilingüismo y cada lengua          compiten     en   los   mismos
tiene sus propias funciones.       dominios. Una de ellas acaba
                                   desapareciendo.


3. Diglosia sin bilingüismo: En este
caso las lenguas son especializadas,
pero la gente no es bilingüe; hay dos
                                      4. Ni bilingüismo ni diglosia.
comunidades y cada una habla su
lengua      ej.  Canadá,        Áreas (Cuba)
monolingües, lenguas protegidas por
las instituciones.
LA PRINCIPAL DIFERENCIA QUE EXISTE
   ENTRE AMBAS ES:


Bilingüismo:     conviven dos
 lenguas en un mismo territorio,
 cuya importancia es la misma
 para los hablantes, es decir, es
 indiferente el uso de cualquiera
 de estas lenguas para poder
 comunicarse dentro de este
 territorio.
Diglosia: se da en un
territorio en el que conviven
dos lenguas, las cuales están
enfrentadas por querer tener
un mayor protagonismo y
número de hablantes.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Diapositiva dialectologìa 2
Diapositiva dialectologìa 2Diapositiva dialectologìa 2
Diapositiva dialectologìa 2
leonardito24
 
Importancia de aprender una segunda lengua
Importancia de aprender una segunda lenguaImportancia de aprender una segunda lengua
Importancia de aprender una segunda lengua
guillermoncada
 
Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)
Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)
Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)
Daniel Jimenez
 

La actualidad más candente (20)

Bilinguismo y diglosia
Bilinguismo y diglosiaBilinguismo y diglosia
Bilinguismo y diglosia
 
temas de sociolingüística
temas de sociolingüísticatemas de sociolingüística
temas de sociolingüística
 
Bilingüismo
BilingüismoBilingüismo
Bilingüismo
 
NOCIONES LINGUISTICAS
NOCIONES LINGUISTICASNOCIONES LINGUISTICAS
NOCIONES LINGUISTICAS
 
Cap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoCap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüístico
 
Diapositiva dialectologìa 2
Diapositiva dialectologìa 2Diapositiva dialectologìa 2
Diapositiva dialectologìa 2
 
Lenguas criollas
Lenguas criollasLenguas criollas
Lenguas criollas
 
LA VARIABLE LINGÜISTICA
LA VARIABLE LINGÜISTICALA VARIABLE LINGÜISTICA
LA VARIABLE LINGÜISTICA
 
Los fonemas del español
Los fonemas del españolLos fonemas del español
Los fonemas del español
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)
 
Lh 12
Lh 12Lh 12
Lh 12
 
Brevísima relación de la destrucción de las Indias
Brevísima relación de la destrucción de las Indias Brevísima relación de la destrucción de las Indias
Brevísima relación de la destrucción de las Indias
 
Présentation de la linguistica contrastiva bouras
Présentation de la linguistica contrastiva bourasPrésentation de la linguistica contrastiva bouras
Présentation de la linguistica contrastiva bouras
 
Importancia de aprender una segunda lengua
Importancia de aprender una segunda lenguaImportancia de aprender una segunda lengua
Importancia de aprender una segunda lengua
 
Diglosia
DiglosiaDiglosia
Diglosia
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de América
 
Infografía: Cuatro Grandes Habilidades Lingüísticas
Infografía: Cuatro Grandes Habilidades Lingüísticas Infografía: Cuatro Grandes Habilidades Lingüísticas
Infografía: Cuatro Grandes Habilidades Lingüísticas
 
Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)
Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)
Creencias y actitudes lingüísticas en hablantes de Paradas (borrador)
 
Diversidad lingüística CASSANY
Diversidad lingüística CASSANYDiversidad lingüística CASSANY
Diversidad lingüística CASSANY
 
Variaciones de lenguaje e Identidad lingüística.pptx
Variaciones de lenguaje e Identidad lingüística.pptxVariaciones de lenguaje e Identidad lingüística.pptx
Variaciones de lenguaje e Identidad lingüística.pptx
 

Similar a Disertacion

Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lengua
Esther Escorihuela
 
Las variedades de la lengua
Las variedades de la lenguaLas variedades de la lengua
Las variedades de la lengua
Abrilm
 
Verdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoVerdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismo
Anahi Escobar
 
2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt
2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt
2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt
JanetAlcantara5
 
Las variedades de lengua
Las variedades de lenguaLas variedades de lengua
Las variedades de lengua
Len Estuaria
 
La variación lingüística
La variación lingüísticaLa variación lingüística
La variación lingüística
Pedro Pablo
 

Similar a Disertacion (20)

Lh 9
Lh 9Lh 9
Lh 9
 
Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
 
tem4
tem4tem4
tem4
 
tema-8-mini.docx
tema-8-mini.docxtema-8-mini.docx
tema-8-mini.docx
 
Las Variedades de la lengua
Las Variedades de la lenguaLas Variedades de la lengua
Las Variedades de la lengua
 
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxvariedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
 
Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lengua
 
Las variedades de la lengua
Las variedades de la lenguaLas variedades de la lengua
Las variedades de la lengua
 
La lengua y sus niveles
La lengua y sus nivelesLa lengua y sus niveles
La lengua y sus niveles
 
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
  BILINGÜISMO Y DIGLOSIA   BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
 
Verdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoVerdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismo
 
2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt
2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt
2_Lengua_idioma_dialecto_habla.ppt
 
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURAVARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
 
Tema 2
Tema 2Tema 2
Tema 2
 
El Lenguaje Presentacion Ppt
El  Lenguaje Presentacion PptEl  Lenguaje Presentacion Ppt
El Lenguaje Presentacion Ppt
 
Las variedades de lengua
Las variedades de lenguaLas variedades de lengua
Las variedades de lengua
 
La variación lingüística
La variación lingüísticaLa variación lingüística
La variación lingüística
 
Lengua ind
Lengua indLengua ind
Lengua ind
 

Disertacion

  • 2. QUE ES LA DIGLOSIA Este termino fue acuñado por Charles Ferguson en 1950 inspirándose en la palabra francesa “diglossie” ya usada por el lingüista Marcais. A Ferguson le llamo la atención el hecho de que los hablantes a menudo utilizaban una variedad lingüística en una determina circunstancia y otra variedad en otras circunstancias. También observó de que había una caso especial en que dos variedades de una lengua coexisten en toda la comunidad y donde cada una de ellas cumple una función determinada. A este caso especial le llamo diglosia. Toma como ejemplo cuatro comunidades lingüísticas y sus lenguas (árabe, griego moderno, alemán suizo, y el criollo haitiano) En síntesis la diglosia es la convivencia de dos lenguas distintas, o dos formas distintas de la misma lengua, con un rango de uso diferente, en una misma zona geográfica o población. Cuando hay tres o más lenguas se denominan poliglosia.
  • 3. CARACTERÍSTICAS Según Ferguson, la diglosia estricta tiene las siguientes características ya sea entre dos lenguas o dos variedades de la misma lengua:  Función: es el rasgo mas importante de la diglosia. En el concepto de Ferguson, existen dos variedades o dialectos moderados diferentes de la misma lengua, de las cuales una se llama variedad Alta (simplemente A) y la otra variedad Baja. Existe un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada una es usada sólo en ciertos ámbitos o dominios. Ej. El árabe clásico la lengua del Corán es A y B las lenguas coloquiales de la lengua que varían de un país árabe a otro.  Prestigio: la comunidad diglósica considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B. Esta concepción los puede llegar a negar totalmente la existencia de la menos prestigiosa. Ferguson señala que muchos árabes y haitianos cultos se empeñan en que nunca usan B, cuando es evidente que si la utilizan en conversaciones diarias.
  • 4. Sistema gramatical: la variedad A posee unas categorías gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B. Ej. en francés los nombre concuerdan con género y número, mientras que el criollo haitiano no tienen ni género ni número. Su sintaxis en A contiene oraciones más complejas y subordinadas, pero en raras veces en ocurre este en B. En conclusión, basánsose en la simplicidad gramática, diríamos que la gramática de B es más simple que A.  Léxico: la variedad A dispone de un léxico culto, técnico y especializado del que carece B. A su vez, ésta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito familiar y popular. Pero el rasgo más distintivo en esta clasificación, se refiere a la existencia de pares de palabras, uno en A y otro en B, para conceptos muy usados corrientemente. Ferguson cita el siguiente ejemplo en el griego donde existen dos palabras para decir “vino” , A: ínos; B: krasi. El menú del restorán dirá ínos, sin embargo el cliente dirá krasi al camarero.
  • 5. Estandarización: la variedad A está estandarizada gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios y normativas ortográficas que permiten su conocimiento. Ese proceso de estandarización no existe para la variedad B.  Adquisición: los modelos de adquisición en A son distintos a B. B se usa para hablar a los niños y éstos lo usan entre ellos, así que B se aprende de modo normal, inconsciente. A, es siempre es una lengua “añadida” que se aprende en la escuela en una enseñanza formal, luego de adquirir sólidamente B.
  • 6. Herencia literaria: existe un corpus literario en la variedad A, inexistente, por el contrario, en B.  Estabilidad: las situaciones diglósicas pueden perdurar durante siglos, si bien la aparición de subvariedades mixtas entre A y B, así como la progresiva confusión de funciones sociales durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia  Normalización: No es raro que A sea la lengua normalizada o estandarizada por los medios normales de codificación formal. Las gramáticas, diccionarios, libros de ortografía están escritos en lengua A. Es difícil escribir en B, ya que no existen reglas ortográficas, pero de todas formas nadie escribir en B
  • 7. DEFINICIÓN COMPLETA DE FERGUSON  “Es una situación lingüística relativamente estable en la que, además de los dialectos básicos de la lengua, existe una variedad superpuesta, muy divergente y altamente codificada (compleja gramaticalmente) que es el medio de expresión de una extensa y respeta parte principal de la literatura escrita, bien de un periodo anterior o de otra comunidad de habla y que se aprende en gran parte mediante la enseñanza formal y se usa en la mayoría de las situaciones formales orales y escritas, pero que ningún sector de la comunidad usa en la conversación cotidiana”
  • 8. ¿CUÁNDO SE ORIGINA LA DIGLOSIA?  Cuando existe literatura en la lengua de la comunidad o en una lengua relacionada y ésta preconiza los ideales y creencias de la comunidad  Cuando solo en un grupo privilegiado y elitista se fomenta el alfabetismo.  Suelen pasar muchos años entre la manifestación de A y B.
  • 9. CONSECUENCIAS DE LA DIGLOSIA  Puede permanecer estable durante mucho tiempo, sin embargo en ciertas condiciones puede desparecer. Ferguson cita algunas tensiones como: el aumento de la alfabetización y la ampliación de la comunicación por toda la extensión de un país. Un mayor familiaridad de los hablantes con A y aumento del uso de la lengua escrita suele confundir las distinciones lingüísticas entre A y B. Otro factor es el desarrollo del nacionalismo, acompañado del deseo de una
  • 10. DESCRIPCIÓN DE DIGLOSIA DE FISHMAN  Fishman amplía el concepto de Diglosia.  Considera que debe distinguirse entre bilingüismo y diglosia.  Para este teórico el bilingüismo es un tema de psicólogos y psicolinguistas, con referencia a la capacidad de los individuos de usar más de una variedad lingüística.  La diglosia pertenece a los sociólogos y sociolinguistas, y se refiere a la distribución de más de una variedad lingüística en una sociedad para diferentes tareas
  • 11. ¿CUÁLES SON SUS DIFERENCIAS CON FERGUSON?  Fishman pone menos énfasis en la importancia de que sólo haya dos variedades lingüísticas como afirma Ferguson. Su propuesta afirma la presencia de “varios códigos separados”, aunque dice que la separación se debe en la mayoría de las veces por una parte de la lengua A(lta) y por otra una lengua B(aja).  Ferguson restringe el término diglosia a los casos que están en un término medio de la relación entre variedades. (mas diferencias entre estilos y menos de las que hay entre
  • 12. Fishman no le importa esta restricción, afirma que la diglosia no solo existe en sociedades plurilingües con varias “lenguas” oficialmente reconocidas y tampoco en sociedades que utilizan la variedad vernácula y clásica de una lengua, sino también en sociedades en que se usan dialectos, registros o variedades lingüísticas de cualquier tipo con diferentes funciones.  En otros términos, para Fishman la “diglosia” puede referirse a cualquier grado de diferencia lingüística, desde lo más sutil diferencia estilística de una sola lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningún tipo de relación. Esto incluye las variedades permitidas en la definición de Ferguson.
  • 13. RELACIÓN ENTRE DIGLOSIA Y BILINGUISMO 2. Bilingüismo sin diglosia: es 1. Bilingüismo y diglosia: bilingüismo individual las dos ejemplo de Fishman es lenguas tienes las misma funciones y la situación es Paraguay donde hay inestable Las dos lenguas bilingüismo y cada lengua compiten en los mismos tiene sus propias funciones. dominios. Una de ellas acaba desapareciendo. 3. Diglosia sin bilingüismo: En este caso las lenguas son especializadas, pero la gente no es bilingüe; hay dos 4. Ni bilingüismo ni diglosia. comunidades y cada una habla su lengua ej. Canadá, Áreas (Cuba) monolingües, lenguas protegidas por las instituciones.
  • 14. LA PRINCIPAL DIFERENCIA QUE EXISTE ENTRE AMBAS ES: Bilingüismo: conviven dos lenguas en un mismo territorio, cuya importancia es la misma para los hablantes, es decir, es indiferente el uso de cualquiera de estas lenguas para poder comunicarse dentro de este territorio.
  • 15. Diglosia: se da en un territorio en el que conviven dos lenguas, las cuales están enfrentadas por querer tener un mayor protagonismo y número de hablantes.